Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 9:21
KJV
|
To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
|
KJVP
|
To them that are without law, G459 as G5613 without law, G459 ( being G5607 not G3361 without law G459 to God, G2316 but G235 under the law G1772 to Christ, G5547 ) that G2443 I might gain G2770 them that are without law. G459
|
YLT
|
to those without law, as without law -- (not being without law to God, but within law to Christ) -- that I might gain those without law;
|
ASV
|
to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law.
|
WEB
|
to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.
|
ESV
|
To those outside the law I became as one outside the law (not being outside the law of God but under the law of Christ) that I might win those outside the law.
|
RV
|
to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law.
|
RSV
|
To those outside the law I became as one outside the law -- not being without law toward God but under the law of Christ -- that I might win those outside the law.
|
NLT
|
When I am with the Gentiles who do not follow the Jewish law, I too live apart from that law so I can bring them to Christ. But I do not ignore the law of God; I obey the law of Christ.
|
NET
|
To those free from the law I became like one free from the law (though I am not free from God's law but under the law of Christ) to gain those free from the law.
|
ERVEN
|
To those who are without the law I became like someone who is without the law. I did this to help save those who are without the law. (But really, I am not without God's law—I am ruled by the law of Christ.)
|
TOV
|
நியாயப்பிரமாணமில்லாதவர்களை ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ளும்படிக்கு அவர்களுக்கு நியாயப்பிரமாணம் இல்லாதவனைப்போலவுமானேன். அப்படியிருந்தும், நான் தேவனுக்குமுன்பாக நியாயப்பிரமாணமில்லாதவனாயிராமல், கிறிஸ்துவின் பிரமாணத்துக்குள்ளானவனாயிருக்கிறேன்.
|
ERVTA
|
சட்டத்தின் கீழ் இல்லாத மக்களிடம் சட்டத்தைப் பின்பற்றாதவனாக நடந்து கொண்டேன். சட்டத்தின்படி நடவாத மக்களை காப்பதற்காக நான் இதைச் செய்தேன். (ஆனால் தேவனின் சட்டத்தை நான் மீறவில்லை. கிறிஸ்துவின் சட்டப்படியே நான் ஆளப்படுகிறேன்)
|
GNTERP
|
τοις T-DPM G3588 ανομοις A-DPM G459 ως ADV G5613 ανομος A-NSM G459 μη PRT-N G3361 ων V-PXP-NSM G5607 ανομος A-NSM G459 θεω N-DSM G2316 αλλ CONJ G235 εννομος A-NSM G1772 χριστω N-DSM G5547 ινα CONJ G2443 κερδησω V-AAS-1S G2770 ανομους A-APM G459
|
GNTWHRP
|
τοις T-DPM G3588 ανομοις A-DPM G459 ως ADV G5613 ανομος A-NSM G459 μη PRT-N G3361 ων V-PXP-NSM G5607 ανομος A-NSM G459 θεου N-GSM G2316 αλλ CONJ G235 εννομος A-NSM G1772 χριστου N-GSM G5547 ινα CONJ G2443 κερδανω V-AAS-1S G2770 τους T-APM G3588 ανομους A-APM G459
|
GNTBRP
|
τοις T-DPM G3588 ανομοις A-DPM G459 ως ADV G5613 ανομος A-NSM G459 μη PRT-N G3361 ων V-PXP-NSM G5607 ανομος A-NSM G459 θεω N-DSM G2316 αλλ CONJ G235 εννομος A-NSM G1772 χριστω N-DSM G5547 ινα CONJ G2443 κερδησω V-AAS-1S G2770 ανομους A-APM G459
|
GNTTRP
|
τοῖς T-DPM G3588 ἀνόμοις A-DPM G459 ὡς ADV G5613 ἄνομος, A-NSM G459 μὴ PRT-N G3361 ὢν V-PAP-NSM G1510 ἄνομος A-NSM G459 θεοῦ N-GSM G2316 ἀλλ\' CONJ G235 ἔννομος A-NSM G1772 Χριστοῦ, N-GSM G5547 ἵνα CONJ G2443 κερδάνω V-AAS-1S G2770 τοὺς T-APM G3588 ἀνόμους·A-APM G459
|
MOV
|
ദൈവത്തിന്നു ന്യായപ്രമാണമില്ലാത്തവൻ ആകാതെ ക്രിസ്തുവിന്നു ന്യായപ്രമാണമുള്ളവനായിരിക്കെ, ന്യയപ്രമാണമില്ലാത്തവരെ നേടേണ്ടതിന്നു ഞാൻ ന്യായപ്രമാണമില്ലാത്തവർക്കു ന്യായപ്രമാണമില്ലാത്തവനെപ്പോലെ ആയി.
|
HOV
|
व्यवस्थाहीनों के लिये मैं (जो परमेश्वर की व्यवस्था से हीन नहीं, परन्तु मसीह की व्यवस्था के आधीन हूं) व्यवस्थाहीन सा बना, कि व्यवस्थाहीनों को खींच लाऊं।
|
TEV
|
దేవుని విషయమై ధర్మశాస్త్రము లేనివాడను కాను గాని క్రీస్తు విషయమై ధర్మశాస్త్రమునకు లోబడినవాడను. అయినను ధర్మశాస్త్రము లేనివారిని సంపాదించుకొనుటకు ధర్మశాస్త్రము లేనివారికి ధర్మశాస్త్రము లేనివానివలెఉంటిని.
|
ERVTE
|
ధర్మశాస్త్రం లేనివాళ్ళతో ఉన్నప్పుడు వాళ్ళని గెలవాలని, ధర్మశాస్త్రం లేనివానిగా ప్రవర్తించాను. అంటే నేను దేవుని న్యాయానికి అతీతుడను కాను. నిజానికి నేను క్రీస్తు న్యాయాన్ని అనుసరిస్తున్నారు.
|
KNV
|
(ನಾನು ದೇವರ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವಿಲ್ಲದವ ನಂತಲ್ಲ, ಕ್ರಿಸ್ತನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದವನೇ;) ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವಿಲ್ಲದವರನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿಕೊಳ್ಳು ವದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರಿಗೆ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವಿಲ್ಲದವ ನಂತೆಯೂ ಆದೆನು.
|
ERVKN
|
ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವಿಲ್ಲದ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಣಾಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ನಡೆಸಬೇಕೆಂದು ಅವರಿಗೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವಿಲ್ಲದ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತಾದೆನು. (ಆದರೆ ನಿಜವಾಗಿಯೂ, ನಾನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವಿಲ್ಲದವನಲ್ಲ. ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ಅಧೀನನಾಗಿದ್ದೇನೆ.)
|
GUV
|
જે લોકો નિયમ વગરના છે તેઓને માટે હું જે નિયમ વગરના છે તેવો હું બન્યો છું. હું આમ નિયમ વગરના લોકોનો ઉદ્ધાર કરવા માટે કહું છું. (પરંતુ ખરેખર, હું દેવના નિયમ વગરનો નથી - હું ખ્રિસ્તના નિયમને આધિન છું.)
|
PAV
|
ਮੈਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਾਣੇ ਸ਼ਰਾ ਹੀਣ ਨਹੀਂ ਹਾਂ ਸਗੋਂ ਸਰੀਰ ਦੇ ਭਾਵੇਂ ਸਰਾਂ ਅਧੀਨ ਹਾਂ ਸ਼ਰਾ ਹੀਣਾਂ ਲਈ ਮੈਂ ਸ਼ਰਾ ਹੀਣ ਜਿਹਾ ਬਣਿਆ, ਭਈ ਮੈਂ ਸ਼ਰਾ ਹੀਣਾਂ ਨੂੰ ਖਿੱਚ ਲਿਆਵਾਂ
|
URV
|
بےشرع لوگوں کے لِئے بےشرع بنا تاکہ بےشرع لوگوں کو کھینچ لاؤں (اگرچہ خُدا کے نزدِیک بےشرع نہ تھا بلکہ مسِیح کی شَرِیعَت کے تابِع تھا)۔
|
BNV
|
আবার যারা বিধি-ব্যবস্থার অধীনে নেই তাদেরকে জয় করার জন্য আমি তাদের মতো হলাম৷ অবশ্য এর মানে এই নয় য়ে আমি বিধি-ব্যবস্থা মানি না, আমি তো খ্রীষ্টের বিধি-ব্যবস্থার অধীনে জীবনযাপন করছি৷
|
ORV
|
ମୁଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବ୍ଯବସ୍ଥାରୁ ମୁକ୍ତ ନୁହେଁ। ମାତ୍ର ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବ୍ଯବସ୍ଥାର ଅଧୀନ। ତଥାପି ମୁଁ ଯେପରି ବ୍ଯବସ୍ଥା ବିହୀନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିପା ରେ, ତେଣୁ ମୁଁ ସମାନଙ୍କେ ନିକଟରେ ବ୍ଯବସ୍ଥା ବିହୀନ ଲୋକପରି ହଲିେ।
|
MRV
|
मी नियम शास्त्राधीन असणान्या लोकांसारखा झालो. (जरी मी नियमशास्त्राधीन नाही तरी तसा झालो). यासाठी की जे नियमशास्त्रविरहीत आहेत त्यांना मी नियमशास्त्रविरहीत असा झालो. (जरी मी देवाच्या नियमशास्त्राशिवाय नाही) तरी मी ख्रिस्ताच्या नियमाधीन आहे. यासाठी की, जे नियमशास्त्रविरहीत आहेत त्यांना जिंकता यावे.
|