Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 8:9
KJV
|
But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.
|
KJVP
|
But G1161 take heed G991 lest by any means G3381 this G3778 liberty G1849 of yours G5216 become G1096 a stumblingblock G4348 to them that are weak. G770
|
YLT
|
but see, lest this privilege of yours may become a stumbling-block to the infirm,
|
ASV
|
But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.
|
WEB
|
But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
|
ESV
|
But take care that this right of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.
|
RV
|
But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.
|
RSV
|
Only take care lest this liberty of yours somehow become a stumbling block to the weak.
|
NLT
|
But you must be careful so that your freedom does not cause others with a weaker conscience to stumble.
|
NET
|
But be careful that this liberty of yours does not become a hindrance to the weak.
|
ERVEN
|
But be careful with your freedom. Your freedom to eat anything may make those who have doubts about what they can eat fall into sin.
|
TOV
|
ஆகிலும் இதைக்குறித்து உங்களுக்கு உண்டாயிருக்கிற அதிகாரம் எவ்விதத்திலும் பலவீனருக்குத் தடுக்கலாகாதபடிக்குப் பாருங்கள்.
|
ERVTA
|
ஆனால், உங்கள் சுதந்திரத்தைக் குறித்துக் கவனமாக இருங்கள். விசுவாசத்தில் வலிமையற்ற மக்களை உங்கள் சுதந்திரம் பாவத்தில் விழக் காரணமாக இருக்கும்.
|
GNTERP
|
βλεπετε V-PAM-2P G991 δε CONJ G1161 μηπως CONJ G3381 η T-NSF G3588 εξουσια N-NSF G1849 υμων P-2GP G5216 αυτη D-NSF G3778 προσκομμα N-NSN G4348 γενηται V-2ADS-3S G1096 τοις T-DPM G3588 ασθενουσιν V-PAP-DPM G770
|
GNTWHRP
|
βλεπετε V-PAM-2P G991 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 πως PRT G4458 η T-NSF G3588 εξουσια N-NSF G1849 υμων P-2GP G5216 αυτη D-NSF G3778 προσκομμα N-NSN G4348 γενηται V-2ADS-3S G1096 τοις T-DPM G3588 ασθενεσιν A-DPM G772
|
GNTBRP
|
βλεπετε V-PAM-2P G991 δε CONJ G1161 μηπως CONJ G3381 η T-NSF G3588 εξουσια N-NSF G1849 υμων P-2GP G5216 αυτη D-NSF G3778 προσκομμα N-NSN G4348 γενηται V-2ADS-3S G1096 τοις T-DPM G3588 ασθενουσιν V-PAP-DPM G770
|
GNTTRP
|
βλέπετε V-PAM-2P G991 δὲ CONJ G1161 μήπως CONJ-N G3381 ἡ T-NSF G3588 ἐξουσία N-NSF G1849 ὑμῶν P-2GP G5210 αὕτη D-NSF G3778 πρόσκομμα N-NSN G4348 γένηται V-2ADS-3S G1096 τοῖς T-DPM G3588 ἀσθενέσιν.A-DPM G772
|
MOV
|
എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഈ സ്വതന്ത്ര്യം ബലഹീനന്മാർക്കു യാതൊരു വിധത്തിലും തടങ്ങൽ ആയി വരാതിരിപ്പാൻ നോക്കുവിൻ.
|
HOV
|
परन्तु चौकस रहो, ऐसा न हो, कि तुम्हारी यह स्वतंत्रता कहीं निर्बलों के लिये ठोकर का कारण हो जाए।
|
TEV
|
అయినను మీకు కలిగియున్న యీస్వాతంత్ర్యమువలన బలహీనులకు అభ్యంతరము కలుగకుండ చూచుకొనుడి.
|
ERVTE
|
కాని మీ నిర్ణయము, దృఢ విశ్వాసం లేనివాళ్ళకు నష్టం కలిగించకుండా జాగ్రత్తపడండి.
|
KNV
|
ಆದರೂ ಈ ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಬಲವಿಲ್ಲದವರಿಗೆ ಒಂದು ವೇಳೆ ಅಭ್ಯಂತರ ವಾದೀತು, ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಾಗಿರ್ರಿ.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಸ್ವತಂತ್ರದ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದಿರಿ. ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬಲಹೀನರಾಗಿರುವ ಜನರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಪಾಪಕ್ಕೆ ಬೀಳಿಸುವ ಸಾಧ್ಯತೆಯಿದೆ.
|
GUV
|
પરંતુ તમારી છૂટ અંગે સાવધ રહો. તમારી છૂટ જે લોકો તેમનાં વિશ્વાસમાં નિર્બળ છે તેવા લોકોને પાપના પતનમાં દોરવા જોઈએ નહિ.
|
PAV
|
ਪਰ ਸੁਚੇਤ ਰਹੋ ਭਈ ਤੁਹਾਡਾ ਇਹ ਹੱਕ ਕਿੱਤੇ ਨਿਤਾਣਿਆਂ ਲਈ ਠੋਕਰ ਲਾਉਣ ਦਾ ਕਾਰਨ ਨਾ ਹੋਵੇ
|
URV
|
لیکِن ہوشیار رہو! اَیسا نہ ہو کہ تُمہاری یہ آزادی کمزوروں کے لِئے ٹھوکر کا باعِث ہو جائے۔
|
BNV
|
কিন্তু সাবধান, তোমাদের এই স্বাধীনতা য়েন দুর্বল এমন লোকদের পাপের কারণ না হয়৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ନିଜର ସ୍ବାଧୀନତା ବିଷୟ ରେ ସାବଧାନ ରୁହ। ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଏହି ସ୍ବାଧୀନତା, ଦୁର୍ବଳ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପାପରେ ନ ପକାଉ।
|
MRV
|
तुमचा हा अधिकार जे दुर्बल आहोत त्यांच्यासाठी अपराध तर नाही याकडे लक्ष द्या.
|