Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 7:24
KJV
|
Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
|
KJVP
|
Brethren G80 , let every man, G1538 wherein G1722 G3739 he is called, G2564 therein G1722 G5129 abide G3306 with G3844 God. G2316
|
YLT
|
each, in that in which he was called, brethren, in this let him remain with God.
|
ASV
|
Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God.
|
WEB
|
Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
|
ESV
|
So, brothers, in whatever condition each was called, there let him remain with God.
|
RV
|
Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God.
|
RSV
|
So, brethren, in whatever state each was called, there let him remain with God.
|
NLT
|
Each of you, dear brothers and sisters, should remain as you were when God first called you.
|
NET
|
In whatever situation someone was called, brothers and sisters, let him remain in it with God.
|
ERVEN
|
Brothers and sisters, in your new life with God, each one of you should continue the way you were when God chose you.
|
TOV
|
சகோதரரே, அவனவன் தான் அழைக்கப்பட்ட நிலைமையிலே தேவனுக்கு முன்பாக நிலைத்திருக்கக்கடவன்.
|
ERVTA
|
சகோதரர்களே, சகோதரிகளே! தேவனோடான உங்கள் புது வாழ்க்கையில், உங்களில் ஒவ்வொருவரும் நீங்கள் அழைக்கப்பட்டபோது இருந்தபடியே வாழ்க்கையைத் தொடரவேண்டும்.
|
GNTERP
|
εκαστος A-NSM G1538 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 εκληθη V-API-3S G2564 αδελφοι N-VPM G80 εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 μενετω V-PAM-3S G3306 παρα PREP G3844 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316
|
GNTWHRP
|
εκαστος A-NSM G1538 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 εκληθη V-API-3S G2564 αδελφοι N-VPM G80 εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 μενετω V-PAM-3S G3306 παρα PREP G3844 θεω N-DSM G2316
|
GNTBRP
|
εκαστος A-NSM G1538 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 εκληθη V-API-3S G2564 αδελφοι N-VPM G80 εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 μενετω V-PAM-3S G3306 παρα PREP G3844 θεω N-DSM G2316
|
GNTTRP
|
ἕκαστος A-NSM G1538 ἐν PREP G1722 ᾧ R-DSN G3739 ἐκλήθη, V-API-3S G2564 ἀδελφοί, N-VPM G80 ἐν PREP G1722 τούτῳ D-DSN G3778 μενέτω V-PAM-3S G3306 παρὰ PREP G3844 θεῷ.N-DSM G2316
|
MOV
|
സഹോദരന്മാരേ, ഓരോരുത്തൻ വിളിക്കപ്പെട്ട സ്ഥിതിയിൽ തന്നേ ദൈവസന്നിധിയിൽ വസിക്കട്ടെ.
|
HOV
|
हे भाइयो, जो कोई जिस दशा में बुलाया गया हो, वह उसी में परमेश्वर के साथ रहे॥
|
TEV
|
సహోదరులారా, ప్రతి మనుష్యుడును ఏస్థితిలో పిలువబడునో ఆ స్థితిలోనే దేవునితో సహవాసము కలిగి ఉండవలెను.
|
ERVTE
|
సోదరులారా! దేవుడు మిమ్మల్ని పిలిచినప్పుడు మీరేవిధంగా ఉన్నారో ఇప్పుడు కూడా అదేవిధంగా ఉండి దేవువునితో కలిసి ఉండండి.
|
KNV
|
ಸಹೋದರರೇ, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಯಾವ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದನೋ ಅದೇ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದುಕೊಂಡಿರಲಿ.
|
ERVKN
|
ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದಾಗ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ಯಾವ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದಿರೋ ಅದೇ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಹೊಸ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರಿಯಬೇಕು.
|
GUV
|
ભાઈઓ અને બહેનો, દેવથી નવજીવનમાં તમારામાંના પ્રત્યેકને જ્યારે દેવે તેડયા હતા ત્યારે જે રસ્તે તમે હતા તે જ રીતે તમારી જીવન પદ્ધતિનું સાતત્ય જાળવો.
|
PAV
|
ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਹਰ ਕੋਈ ਜਿਸ ਹਾਲ ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ ਉਸੇ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਟਿਕਿਆ ਰਹੇ।।
|
URV
|
اَے بھائِیو! جو کوئی جِس حالت میں بُلایا گیا ہو وہ اُسی حالت میں خُدا کے ساتھ رہے۔
|
BNV
|
ভাই ও বোনেরা, ঈশ্বরের কাছ থেকে নতুন জীবন পাবার সময় তোমরা য়ে য়েমন অবস্থায় ছিলে এখন সেই অবস্থাতেই ঈশ্বরের সঙ্গে থাক৷
|
ORV
|
ଅତଏବ ମଣିଷମାନଙ୍କର ଦାସ ହୁଅ ନାହିଁ। ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ ! ଆହ୍ବାନ ହେଲା ବେଳେ ଯେ ଯେଉଁ ଅବସ୍ଥା ରେ ଥିଲା, ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସହ ନୂତନ ଜୀବନ ଲାଭ କରି, ସେ ସହେିପରି କାର୍ୟ୍ଯ କରୁ।
|
MRV
|
बंधूनो, तुम्हांतील प्रत्येकाने ज्या स्थितीत त्याला पाचारण झाले होते, त्याच स्थितीत त्याने देवासमोर राहावे.
|