Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 7:13
KJV
|
And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
|
KJVP
|
And G2532 the woman G1135 which G3748 hath G2192 a husband G435 that believeth not, G571 and G2532 if he G846 be pleased G4909 to dwell G3611 with G3326 her, G846 let her not G3361 leave G863 him. G846
|
YLT
|
and a woman who hath a husband unbelieving, and he is pleased to dwell with her, let her not send him away;
|
ASV
|
And the woman that hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband.
|
WEB
|
The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
|
ESV
|
If any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she should not divorce him.
|
RV
|
And the woman which hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband.
|
RSV
|
If any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she should not divorce him.
|
NLT
|
And if a Christian woman has a husband who is not a believer and he is willing to continue living with her, she must not leave him.
|
NET
|
And if a woman has a husband who is not a believer and he is happy to live with her, she should not divorce him.
|
ERVEN
|
And if you have a husband who is not a believer, you should not divorce him if he will continue to live with you.
|
TOV
|
அப்படியே ஒரு ஸ்திரீயினுடைய புருஷன் அவிசுவாசியாயிருந்தும், அவளுடனே வாசமாயிருக்க அவனுக்குச் சம்மதமிருந்தால், அவள் அவனைத் தள்ளிவிடாதிருக்கக்கடவள்.
|
ERVTA
|
விசுவாசமற்ற கணவனோடு ஒரு பெண் வாழ்தல் கூடும். அவளோடு அவன் வாழ விரும்பினால், அவனை அவள் விவாகரத்து செய்யக் கூடாது.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 γυνη N-NSF G1135 ητις R-NSF G3748 εχει V-PAI-3S G2192 ανδρα N-ASM G435 απιστον A-ASM G571 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 συνευδοκει V-PAI-3S G4909 οικειν V-PAN G3611 μετ PREP G3326 αυτης P-GSF G846 μη PRT-N G3361 αφιετω V-PAM-3S G863 αυτον P-ASM G846
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 γυνη N-NSF G1135 | ητις R-NSF G3748 | ει COND G1487 τις X-NSF G5100 | εχει V-PAI-3S G2192 ανδρα N-ASM G435 απιστον A-ASM G571 και CONJ G2532 ουτος D-NSM G3778 συνευδοκει V-PAI-3S G4909 οικειν V-PAN G3611 μετ PREP G3326 αυτης P-GSF G846 μη PRT-N G3361 αφιετω V-PAM-3S G863 τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 γυνη N-NSF G1135 ητις R-NSF G3748 εχει V-PAI-3S G2192 ανδρα N-ASM G435 απιστον A-ASM G571 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 συνευδοκει V-PAI-3S G4909 οικειν V-PAN G3611 μετ PREP G3326 αυτης P-GSF G846 μη PRT-N G3361 αφιετω V-PAM-3S G863 αυτον P-ASM G846
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 γυνὴ N-NSF G1135 εἴ COND G1487 τις X-NSF G5100 ἔχει V-PAI-3S G2192 ἄνδρα N-ASM G435 ἄπιστον A-ASM G571 καὶ CONJ G2532 οὗτος D-NSM G3778 συνευδοκεῖ V-PAI-3S G4909 οἰκεῖν V-PAN G3611 μετ\' PREP G3326 αὐτῆς, P-GSF G846 μὴ PRT-N G3361 ἀφιέτω V-PAM-3S G863 τὸν T-ASM G3588 ἄνδρα.N-ASM G435
|
MOV
|
അവിശ്വസിയായ ഭർത്താവുള്ള ഒരു സ്ത്രീയും, അവൻ അവളോടുകൂടെ പാർപ്പാൻ സമ്മതിക്കുന്നു എങ്കിൽ, ഭർത്താവിനെ ഉപേക്ഷിക്കരുതു.
|
HOV
|
और जिस स्त्री का पति विश्वास न रखता हो, और उसके साथ रहने से प्रसन्न हो; वह पति को न छोड़े।
|
TEV
|
మరియు ఏ స్త్రీకైనను అవిశ్వాసియైన భర్తయుండి, ఆమెతో కాపురముచేయ నిష్టపడినయెడల, ఆమె అతని పరిత్య జింపకూడదు.
|
ERVTE
|
అలాగే ఏ స్త్రీకైనను అవిశ్వాసియైన భర్తయుండి అతడు ఆమెతో జీవించాలని అనుకొంటే ఆమె అతనికి విడాకులు ఇవ్వకూడదు.
|
KNV
|
ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀಗೆ ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಗಂಡನಿರಲಾಗಿ ಅವನು ಆಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಇರುವದಕ್ಕೆ ಸಮ್ಮತಿಸಿದರೆ ಆಕೆಯು ಅವನನ್ನು ಬಿಡ ಬಾರದು.
|
ERVKN
|
ಅದೇರೀತಿ, ಸ್ತ್ರೀಯೊಬ್ಬಳಿಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ವಿಶ್ವಾಸಿಯಲ್ಲದ ಗಂಡನು ಇದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಆಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಾಳ್ವೆಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸಿದರೆ ಆಕೆ ಅವನಿಗೆ ವಿವಾಹವಿಚ್ಛೇದನ ಕೊಡಕೂಡದು.
|
GUV
|
અને એક સ્ત્રીને એવો પતિ હોય કે જે વિશ્વાસુ ન હોય પણ તેની પત્ની સાથે રહેવા સંમત હોય તો પછી તેણે તેને છૂટાછેડા ન આપવા જોઈએ.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਜਿਹੜੀ ਪਤਨੀ ਦਾ ਬੇਪਰਤੀਤ ਪਤੀ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਇਹ ਉਸਦੇ ਨਾਲ ਰਹਿਣ ਨੂੰ ਪਰਸੰਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਨਾ ਤਿਆਗੇ
|
URV
|
اور جِس عَورت کا شَوہر بااِیمان نہ ہو اور اُس کے ساتھ رہنے کو راضی ہو تو وہ شَوہر کو نہ چھوڑے۔
|
BNV
|
আবার যদি কোন খ্রীষ্টানুসারী স্ত্রীলোকের অবিশ্বাসী স্বামী থাকে আর সেই স্বামী তার সঙ্গে থাকতে রাজী থাকে তবে সেই স্ত্রী য়েন তার স্বামীকে ত্যাগ না করে৷
|
ORV
|
ଯଦି କୌଣସି ପତ୍ନୀର ପତି ଅଛି, ଓ ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବିଶ୍ବାସୀ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ସେ ପତ୍ନୀ ସହିତ ରହିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛୁକ, ତା' ହେଲେ ପତ୍ନୀ ତାକୁ ଛାଡ଼ପତ୍ର ଦବୋ ଅନୁଚିତ।
|
MRV
|
आणि एखाद्या स्त्रीचा नवरा जर विश्वास ठेवणारा नसेल आणि तो तिच्याबरोबर राहण्यास राजी असेल तर तिने त्याला सोडचिठ्ठी देऊ नये,
|