Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 4:21
KJV
|
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and [in] the spirit of meekness?
|
KJVP
|
What G5101 will G2309 ye? shall I come G2064 unto G4314 you G5209 with G1722 a rod, G4464 or G2228 in G1722 love, G26 and G5037 [in] the spirit G4151 of meekness G4236 ?
|
YLT
|
what do ye wish? with a rod shall I come unto you, or in love, with a spirit also of meekness?
|
ASV
|
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
|
WEB
|
What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
|
ESV
|
What do you wish? Shall I come to you with a rod, or with love in a spirit of gentleness?
|
RV
|
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of meekness?
|
RSV
|
What do you wish? Shall I come to you with a rod, or with love in a spirit of gentleness?
|
NLT
|
Which do you choose? Should I come with a rod to punish you, or should I come with love and a gentle spirit?
|
NET
|
What do you want? Shall I come to you with a rod of discipline or with love and a spirit of gentleness?
|
ERVEN
|
Which do you want: that I come to you with punishment, or that I come with love and gentleness?
|
TOV
|
உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? நான் பிரம்போடு உங்களிடத்தில் வரவேண்டுமோ? அல்லது அன்போடும் சாந்தமுள்ள ஆவியோடும் வரவேண்டுமோ?
|
ERVTA
|
உங்கள் விருப்பம் என்ன? நான் உங்களிடம் தண்டனை தர வருவதா? அல்லது அன்பு, மென்மை ஆகியவற்றோடு வருவதா?
|
GNTERP
|
τι I-ASN G5101 θελετε V-PAI-2P G2309 εν PREP G1722 ραβδω N-DSF G4464 ελθω V-2AAS-1S G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 η PRT G2228 εν PREP G1722 αγαπη N-DSF G26 πνευματι N-DSN G4151 τε PRT G5037 πραοτητος N-GSF G4236
|
GNTWHRP
|
τι I-ASN G5101 θελετε V-PAI-2P G2309 εν PREP G1722 ραβδω N-DSF G4464 ελθω V-2AAS-1S G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 η PRT G2228 εν PREP G1722 αγαπη N-DSF G26 πνευματι N-DSN G4151 τε PRT G5037 πραυτητος N-GSF G4240
|
GNTBRP
|
τι I-ASN G5101 θελετε V-PAI-2P G2309 εν PREP G1722 ραβδω N-DSF G4464 ελθω V-2AAS-1S G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 η PRT G2228 εν PREP G1722 αγαπη N-DSF G26 πνευματι N-DSN G4151 τε PRT G5037 πραοτητος N-GSF G4236
|
GNTTRP
|
τί I-ASN G5101 θέλετε; V-PAI-2P G2309 ἐν PREP G1722 ῥάβδῳ N-DSF G4464 ἔλθω V-2AAS-1S G2064 πρὸς PREP G4314 ὑμᾶς, P-2AP G5210 ἢ PRT G2228 ἐν PREP G1722 ἀγάπῃ N-DSF G26 πνεύματί N-DSN G4151 τε PRT G5037 πραΰτητος;N-GSF G4240
|
MOV
|
നിങ്ങൾക്കു ഏതു വേണം? ഞാൻ വടിയോടുകൂടെയോ സ്നേഹത്തിലും സൌമ്യാത്മാവിലുമോ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരേണ്ടതു?
|
HOV
|
तुम क्या चाहते हो क्या मैं छड़ी लेकर तुम्हारे पास आऊं या प्रेम और नम्रता की आत्मा के साथ?
|
TEV
|
మీరేది కోరుచున్నారు? బెత్తముతో నేను మీయొద్దకు రావలెనా? ప్రేమతోను సాత్వికమైన మనస్సుతోను రావలెనా?
|
ERVTE
|
మీకేమి కావాలి: మిమ్మల్ని శిక్షించటానికి మీ దగ్గరకు రావాలా? లేక దయ, ప్రేమ చూపటానికి రావాలా?
|
KNV
|
ನಿಮ್ಮ ಇಷ್ಟವೇನು? ನಾನು ಬೆತ್ತತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರಲೋ? ಪ್ರೀತಿಯಿಂದಲೂ ಸೌಮ್ಯ ಭಾವದಿಂದಲೂ ಕೂಡಿದವನಾಗಿ ಬರಲೋ?
|
ERVKN
|
ನೀವು ಯಾವುದನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಿ? ನಾನು ಬೆತ್ತವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರಬೇಕೇ? ಅಥವಾ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಸೌಮ್ಯಭಾವಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದವನಾಗಿ ಬರಬೇಕೆ?
|
GUV
|
તમે શું પસંદ કરો છો:હું તમારી પાસે તમને શિક્ષા કરવા આવું તે, કેપછી તમારી પાસે પ્રેમ અને નમ્રતા લઈ આવું તે?
|
PAV
|
ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਭਈ ਮੈਂ ਸੋਟਾ ਫੜ ਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਆਵਾਂ ਅਥਵਾ ਪ੍ਰੇਮ ਅਤੇ ਨਰਮਾਈ ਦੇ ਆਤਮਾ ਨਾਲ?।।
|
URV
|
تُم کیا چاہتے ہو؟ کہ مَیں لکڑی لے کر تُمہارے پاس آؤں یا محبّت اور نرم مزاجی سے؟
|
BNV
|
তোমরা কি চাও?তোমরা কি চাও য়ে শাস্তি দিতে আমি তোমাদের কাছে বেত নিয়ে আসি, অথবা ভালবাসা ও শান্ত মনোভাবে আসি?
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନେେ କ'ଣ ଚାହଁ :
|
MRV
|
तुम्हांला कोणते पाहिजे? मी तुमच्याकडे तुम्हांला शिक्षा करण्यासाठी काठी घेऊन यावे की, प्रीतीने व सौम्यतेच्या आत्म्याने यावे?
|