Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 3:17
KJV
|
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which [temple] ye are.
|
KJVP
|
If any man G1536 defile G5351 the G3588 temple G3485 of God, G2316 him G5126 shall God G2316 destroy; G5351 for G1063 the G3588 temple G3485 of God G2316 is G2076 holy, G40 which G3748 [temple] ye G5210 are. G2075
|
YLT
|
if any one the sanctuary of God doth waste, him shall God waste; for the sanctuary of God is holy, the which ye are.
|
ASV
|
If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.
|
WEB
|
If anyone destroys the temple of God, God will destroy him; for God\'s temple is holy, which you are.
|
ESV
|
If anyone destroys God's temple, God will destroy him. For God's temple is holy, and you are that temple.
|
RV
|
If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which {cf15i temple} ye are.
|
RSV
|
If any one destroys God's temple, God will destroy him. For God's temple is holy, and that temple you are.
|
NLT
|
God will destroy anyone who destroys this temple. For God's temple is holy, and you are that temple.
|
NET
|
If someone destroys God's temple, God will destroy him. For God's temple is holy, which is what you are.
|
ERVEN
|
If you destroy God's temple, God will destroy you, because God's temple is holy. You yourselves are God's temple.
|
TOV
|
ஒருவன் தேவனுடைய ஆலயத்தைக் கெடுத்தால், அவனைத் தேவன் கெடுப்பார்; தேவனுடைய ஆலயம் பரிசுத்தமாயிருக்கிறது; நீங்களே அந்த ஆலயம்.
|
ERVTA
|
தேவனுடைய ஆலயத்தை அழிக்கும் ஒருவனை தேவன் அழிப்பார். ஏன்? தேவனுடைய ஆலயம் பரிசுத்தமானது. நீங்கள் தேவனுடைய ஆலயமாவீர்கள்.
|
GNTERP
|
ει COND G1487 τις X-NSM G5100 τον T-ASM G3588 ναον N-ASM G3485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 φθειρει V-PAI-3S G5351 φθερει V-FAI-3S G5351 τουτον D-ASM G5126 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 ναος N-NSM G3485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αγιος A-NSM G40 εστιν V-PXI-3S G2076 οιτινες R-NPM G3748 εστε V-PXI-2P G2075 υμεις P-2NP G5210
|
GNTWHRP
|
ει COND G1487 τις X-NSM G5100 τον T-ASM G3588 ναον N-ASM G3485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 φθειρει V-PAI-3S G5351 φθερει V-FAI-3S G5351 τουτον D-ASM G5126 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 ναος N-NSM G3485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αγιος A-NSM G40 εστιν V-PXI-3S G2076 οιτινες R-NPM G3748 εστε V-PXI-2P G2075 υμεις P-2NP G5210
|
GNTBRP
|
ει COND G1487 τις X-NSM G5100 τον T-ASM G3588 ναον N-ASM G3485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 φθειρει V-PAI-3S G5351 φθερει V-FAI-3S G5351 τουτον D-ASM G5126 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 ναος N-NSM G3485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αγιος A-NSM G40 εστιν V-PXI-3S G2076 οιτινες R-NPM G3748 εστε V-PXI-2P G2075 υμεις P-2NP G5210
|
GNTTRP
|
εἴ COND G1487 τις X-NSM G5100 τὸν T-ASM G3588 ναὸν N-ASM G3485 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 φθείρει, V-PAI-3S G5351 φθερεῖ V-FAI-3S G5351 τοῦτον D-ASM G3778 ὁ T-NSM G3588 θεός· N-NSM G2316 ὁ T-NSM G3588 γὰρ CONJ G1063 ναὸς N-NSM G3485 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἅγιός A-NSM G40 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 οἵτινές R-NPM G3748 ἐστε V-PAI-2P G1510 ὑμεῖς.P-2NP G5210
|
MOV
|
ദൈവത്തിന്റെ മന്ദിരം നശിപ്പിക്കുന്നവനെ ദൈവം നശിപ്പിക്കും; ദൈവത്തിന്റെ മന്ദിരം വിശുദ്ധമല്ലോ; നിങ്ങളും അങ്ങനെ തന്നേ.
|
HOV
|
यदि कोई परमेश्वर के मन्दिर को नाश करेगा तो परमेश्वर उसे नाश करेगा; क्योंकि परमेश्वर का मन्दिर पवित्र है, और वह तुम हो।
|
TEV
|
ఎవడైనను దేవుని ఆలయమును పాడుచేసినయెడల దేవుడు వానిని పాడుచేయును. దేవుని ఆలయము పరిశుద్ధమై యున్నది; మీరు ఆ ఆలయమై యున్నారు.
|
ERVTE
|
కనుక దేవుని మందిరాన్ని నాశనం చేసిన వాణ్ణి దేవుడు నాశనం చేస్తాడు. దేవుని మందిరం పవిత్రమైనది. మీరే ఆ మందిరం.
|
KNV
|
ಯಾವನಾದರೂ ದೇವರ ಆಲಯವನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡಿದರೆ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವನು; ಯಾಕಂದರೆ ದೇವರ ಆಲಯವು ಪವಿತ್ರವಾದದ್ದು, ಆ ಆಲಯವು ನೀವೇ.
|
ERVKN
|
ಯಾವನಾದರೂ ದೇವರ ಆಲಯವನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿದರೆ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವನು. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರ ಆಲಯವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾದದ್ದು. ನೀವೇ ದೇವರ ಆಲಯವಾಗಿದ್ದೀರಿ.
|
GUV
|
જો કોઈ પણ વ્યક્તિ દેવના મંદિરનો વિનાશ કરશે તો દેવ તે વ્યક્તિનો વિનાશ કરશે. શા માટે? કારણ કે દેવનું મંદિર પવિત્ર છે. તમે પોતે જ દેવનું મંદિર છો.
|
PAV
|
ਜੇ ਕੋਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਹੈਕਲ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰੇ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਹ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰੇਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਹੈਕਲ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹੋ ਤੁਸੀਂ ਹੋ।।
|
URV
|
اگر کوئی خُدا کے مَقدِس کو برباد کرے گا تو خُدا اُس کو برباد کرے گا کِیُونکہ خُدا کا مَقدِس پاک ہے اور وہ تُم ہو۔
|
BNV
|
যদি কেউ ঈশ্বরের মন্দির ধ্বংস করে তবে ঈশ্বর তাকে ধ্বংস করবেন, কারণ ঈশ্বরের মন্দির পবিত্র আর সেই মন্দির তোমারই৷
|
ORV
|
ଯଦି କୌଣସି ଲୋକ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମନ୍ଦିରକୁ ନଷ୍ଟକରେ, ତାହାହେଲେ ପରମେଶ୍ବର ତାକୁ ନଷ୍ଟ କରି ଦବେେ। କାରଣ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମନ୍ଦିର ହେଉଛି ପବିତ୍ର। ସହେି ପବିତ୍ର ମନ୍ଦିର ତୁମ୍ଭମାନେେ।
|
MRV
|
जर कोणी देवाच्या मंदिराचा नाश करतो तर देव त्याचा नाश करील. कारण देवाचे मंदिर पवित्र आहे आणि ते तुम्ही आहात.
|