Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 3 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 3:15

KJV If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
KJVP If any man's G1536 work G2041 shall be burned, G2618 he shall suffer loss: G2210 but G1161 he G848 himself shall be saved; G4982 yet G1161 so G3779 as G5613 by G1223 fire. G4442
YLT if of any the work is burned up, he shall suffer loss; and himself shall be saved, but so as through fire.
ASV If any mans work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
WEB If any man\'s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
ESV If anyone's work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.
RV If any man-s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
RSV If any man's work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.
NLT But if the work is burned up, the builder will suffer great loss. The builder will be saved, but like someone barely escaping through a wall of flames.
NET If someone's work is burned up, he will suffer loss. He himself will be saved, but only as through fire.
ERVEN But if their building is burned up, they will suffer loss. They will be saved, but it will be like someone escaping from a fire.
TOV ஒருவன் கட்டினது வெந்துபோனால், அவன் நஷ்டமடைவான்; அவனோ இரட்சிக்கப்படுவான்; அதுவும் அக்கினியிலகப்பட்டுத் தப்பினது போலிருக்கும்.
ERVTA ஆனால், ஒருவனின் கட்டிடம் எரிந்து போகுமானால் அவன் நஷ்டம் அடைவான். அந்த மனிதன் காப்பாற்றப்படுவான். எனினும் அக்கினியினின்று தப்பி வந்தாற்போன்று ஒரு நிலையை அவன் அடைவான்.
GNTERP ει COND G1487 τινος X-GSM G5100 το T-NSN G3588 εργον N-NSN G2041 κατακαησεται V-2FPI-3S G2618 ζημιωθησεται V-FPI-3S G2210 αυτος P-NSM G846 δε CONJ G1161 σωθησεται V-FPI-3S G4982 ουτως ADV G3779 δε CONJ G1161 ως ADV G5613 δια PREP G1223 πυρος N-GSN G4442
GNTWHRP ει COND G1487 τινος X-GSM G5100 το T-NSN G3588 εργον N-NSN G2041 κατακαησεται V-2FPI-3S G2618 ζημιωθησεται V-FPI-3S G2210 αυτος P-NSM G846 δε CONJ G1161 σωθησεται V-FPI-3S G4982 ουτως ADV G3779 δε CONJ G1161 ως ADV G5613 δια PREP G1223 πυρος N-GSN G4442
GNTBRP ει COND G1487 τινος X-GSM G5100 το T-NSN G3588 εργον N-NSN G2041 κατακαησεται V-2FPI-3S G2618 ζημιωθησεται V-FPI-3S G2210 αυτος P-NSM G846 δε CONJ G1161 σωθησεται V-FPI-3S G4982 ουτως ADV G3779 δε CONJ G1161 ως ADV G5613 δια PREP G1223 πυρος N-GSN G4442
GNTTRP εἴ COND G1487 τινος X-GSM G5100 τὸ T-NSN G3588 ἔργον N-NSN G2041 κατακαήσεται, V-2FPI-3S G2618 ζημιωθήσεται, V-FPI-3S G2210 αὐτὸς P-NSM G846 δὲ CONJ G1161 σωθήσεται, V-FPI-3S G4982 οὕτως ADV G3779 δὲ CONJ G1161 ὡς ADV G5613 διὰ PREP G1223 πυρός.N-GSN G4442
MOV ഒരുത്തന്റെ പ്രവൃത്തി വെന്തുപോയെങ്കിൽ അവന്നു ചേതം വരും; താനോ രക്ഷിക്കപ്പെടും; എന്നാൽ തീയിൽകൂടി എന്നപോലെ അത്രേ.
HOV और यदि किसी का काम जल जाएगा, तो हानि उठाएगा; पर वह आप बच जाएगा परन्तु जलते जलते॥
TEV ఒకని పని కాల్చివేయబడిన యెడల వానికి నష్టము కలుగును; అతడు తనమట్టుకు రక్షింపబడును గాని అగ్నిలో నుండి తప్పించుకొన్నట్టు రక్షింపబడును.
ERVTE అది కాలిపోతే వాళ్ళకు నష్టం కలుగుతుంది. కాని మంటలనుండి అతనొక్కడే తప్పించు కొన్న విధంగా రక్షింపబడతాడు.
KNV ಒಬ್ಬನು ಕಟ್ಟಿದ್ದು ಸುಟ್ಟು ಹೋದರೆ ಅವನಿಗೆ ನಷ್ಟವಾಗುವದು; ತಾನಾದರೋ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವನು. ಆದರೂ ಬೆಂಕಿಯೊಳಗಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿ ಕೊಂಡವನ ಹಾಗಿರುವನು.
ERVKN ಆದರೆ ಕಟ್ಟಡವು ಸುಟ್ಟುಹೋದರೆ, ಕಟ್ಟಿದವನಿಗೆ ನಷ್ಟವಾಗುವುದು. ಅವನು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವನು, ಆದರೆ ಅವನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಕೊಂಡವನಂತಿರುವನು.
GUV પરંતુ જો તે વ્યક્તિનું મકાન આગમાં બળી જશે તો તેને નુકશાન ભોગવવું પડશે. તે વ્યક્તિ બચી તો જશે પરંતુ તે અજ્ઞિમાંથી તેની જાતને બચાવ્યા જેવું હશે.
PAV ਜੇ ਕਿਸੇ ਦਾ ਕੰਮ ਸੜ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਦੀ ਹਾਨੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ ਪਰੰਤੂ ਉਹ ਆਪ ਤਾਂ ਬਚ ਜਾਵੇਗਾ ਪਰ ਸੜਦਿਆਂ ਸੜਦਿਆਂ।।
URV اور جِس کا کام جل جائے گا وہ نُقصان اُٹھائے گا لیکِن خُود بچ جائے گا مگر جلتے جلتے۔
BNV আর যদি কারোর কাজ পুড়ে যায় তবে তাকে ক্ষতি স্বীকার করতে হবে৷ সে নিজে রক্ষা পাবে; কিন্তু তার অবস্থা আগুনের মধ্য দিয়ে পার হয়ে আসা লোকের মতো হবে৷
ORV କିନ୍ତୁ ଯେଉଁ ଲୋକର କାର୍ୟ୍ଯ ନିଆଁ ରେ ଭସ୍ମ ହାଇଯେିବ, ସେ କ୍ଷତି ସହିବ। ସେ ଲୋକ ରକ୍ଷା ପାଇବ, କିନ୍ତୁ ସେ ସହେି ଜ୍ବଳନ୍ତ ନିଆଁରୁ ଯେପରି ଉଦ୍ଧାର ହେଲା ଭଳି ହବେ।
MRV त्याला बक्षीस मिळेल जर एखाद्याचे काम जळून गेले, तर त्याचे नुकसान होईल, परंतु जेव्हा तो इमारतीला लागलेल्या अग्नीपासून बचावासाठी पळून जाईल तेव्हा तो तारला जाईल.
×

Alert

×