Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 3:15
KJV
|
If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
|
KJVP
|
If any man's G1536 work G2041 shall be burned, G2618 he shall suffer loss: G2210 but G1161 he G848 himself shall be saved; G4982 yet G1161 so G3779 as G5613 by G1223 fire. G4442
|
YLT
|
if of any the work is burned up, he shall suffer loss; and himself shall be saved, but so as through fire.
|
ASV
|
If any mans work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
|
WEB
|
If any man\'s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
|
ESV
|
If anyone's work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.
|
RV
|
If any man-s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
|
RSV
|
If any man's work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.
|
NLT
|
But if the work is burned up, the builder will suffer great loss. The builder will be saved, but like someone barely escaping through a wall of flames.
|
NET
|
If someone's work is burned up, he will suffer loss. He himself will be saved, but only as through fire.
|
ERVEN
|
But if their building is burned up, they will suffer loss. They will be saved, but it will be like someone escaping from a fire.
|
TOV
|
ஒருவன் கட்டினது வெந்துபோனால், அவன் நஷ்டமடைவான்; அவனோ இரட்சிக்கப்படுவான்; அதுவும் அக்கினியிலகப்பட்டுத் தப்பினது போலிருக்கும்.
|
ERVTA
|
ஆனால், ஒருவனின் கட்டிடம் எரிந்து போகுமானால் அவன் நஷ்டம் அடைவான். அந்த மனிதன் காப்பாற்றப்படுவான். எனினும் அக்கினியினின்று தப்பி வந்தாற்போன்று ஒரு நிலையை அவன் அடைவான்.
|
GNTERP
|
ει COND G1487 τινος X-GSM G5100 το T-NSN G3588 εργον N-NSN G2041 κατακαησεται V-2FPI-3S G2618 ζημιωθησεται V-FPI-3S G2210 αυτος P-NSM G846 δε CONJ G1161 σωθησεται V-FPI-3S G4982 ουτως ADV G3779 δε CONJ G1161 ως ADV G5613 δια PREP G1223 πυρος N-GSN G4442
|
GNTWHRP
|
ει COND G1487 τινος X-GSM G5100 το T-NSN G3588 εργον N-NSN G2041 κατακαησεται V-2FPI-3S G2618 ζημιωθησεται V-FPI-3S G2210 αυτος P-NSM G846 δε CONJ G1161 σωθησεται V-FPI-3S G4982 ουτως ADV G3779 δε CONJ G1161 ως ADV G5613 δια PREP G1223 πυρος N-GSN G4442
|
GNTBRP
|
ει COND G1487 τινος X-GSM G5100 το T-NSN G3588 εργον N-NSN G2041 κατακαησεται V-2FPI-3S G2618 ζημιωθησεται V-FPI-3S G2210 αυτος P-NSM G846 δε CONJ G1161 σωθησεται V-FPI-3S G4982 ουτως ADV G3779 δε CONJ G1161 ως ADV G5613 δια PREP G1223 πυρος N-GSN G4442
|
GNTTRP
|
εἴ COND G1487 τινος X-GSM G5100 τὸ T-NSN G3588 ἔργον N-NSN G2041 κατακαήσεται, V-2FPI-3S G2618 ζημιωθήσεται, V-FPI-3S G2210 αὐτὸς P-NSM G846 δὲ CONJ G1161 σωθήσεται, V-FPI-3S G4982 οὕτως ADV G3779 δὲ CONJ G1161 ὡς ADV G5613 διὰ PREP G1223 πυρός.N-GSN G4442
|
MOV
|
ഒരുത്തന്റെ പ്രവൃത്തി വെന്തുപോയെങ്കിൽ അവന്നു ചേതം വരും; താനോ രക്ഷിക്കപ്പെടും; എന്നാൽ തീയിൽകൂടി എന്നപോലെ അത്രേ.
|
HOV
|
और यदि किसी का काम जल जाएगा, तो हानि उठाएगा; पर वह आप बच जाएगा परन्तु जलते जलते॥
|
TEV
|
ఒకని పని కాల్చివేయబడిన యెడల వానికి నష్టము కలుగును; అతడు తనమట్టుకు రక్షింపబడును గాని అగ్నిలో నుండి తప్పించుకొన్నట్టు రక్షింపబడును.
|
ERVTE
|
అది కాలిపోతే వాళ్ళకు నష్టం కలుగుతుంది. కాని మంటలనుండి అతనొక్కడే తప్పించు కొన్న విధంగా రక్షింపబడతాడు.
|
KNV
|
ಒಬ್ಬನು ಕಟ್ಟಿದ್ದು ಸುಟ್ಟು ಹೋದರೆ ಅವನಿಗೆ ನಷ್ಟವಾಗುವದು; ತಾನಾದರೋ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವನು. ಆದರೂ ಬೆಂಕಿಯೊಳಗಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿ ಕೊಂಡವನ ಹಾಗಿರುವನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಕಟ್ಟಡವು ಸುಟ್ಟುಹೋದರೆ, ಕಟ್ಟಿದವನಿಗೆ ನಷ್ಟವಾಗುವುದು. ಅವನು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವನು, ಆದರೆ ಅವನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಕೊಂಡವನಂತಿರುವನು.
|
GUV
|
પરંતુ જો તે વ્યક્તિનું મકાન આગમાં બળી જશે તો તેને નુકશાન ભોગવવું પડશે. તે વ્યક્તિ બચી તો જશે પરંતુ તે અજ્ઞિમાંથી તેની જાતને બચાવ્યા જેવું હશે.
|
PAV
|
ਜੇ ਕਿਸੇ ਦਾ ਕੰਮ ਸੜ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਦੀ ਹਾਨੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ ਪਰੰਤੂ ਉਹ ਆਪ ਤਾਂ ਬਚ ਜਾਵੇਗਾ ਪਰ ਸੜਦਿਆਂ ਸੜਦਿਆਂ।।
|
URV
|
اور جِس کا کام جل جائے گا وہ نُقصان اُٹھائے گا لیکِن خُود بچ جائے گا مگر جلتے جلتے۔
|
BNV
|
আর যদি কারোর কাজ পুড়ে যায় তবে তাকে ক্ষতি স্বীকার করতে হবে৷ সে নিজে রক্ষা পাবে; কিন্তু তার অবস্থা আগুনের মধ্য দিয়ে পার হয়ে আসা লোকের মতো হবে৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ଯେଉଁ ଲୋକର କାର୍ୟ୍ଯ ନିଆଁ ରେ ଭସ୍ମ ହାଇଯେିବ, ସେ କ୍ଷତି ସହିବ। ସେ ଲୋକ ରକ୍ଷା ପାଇବ, କିନ୍ତୁ ସେ ସହେି ଜ୍ବଳନ୍ତ ନିଆଁରୁ ଯେପରି ଉଦ୍ଧାର ହେଲା ଭଳି ହବେ।
|
MRV
|
त्याला बक्षीस मिळेल जर एखाद्याचे काम जळून गेले, तर त्याचे नुकसान होईल, परंतु जेव्हा तो इमारतीला लागलेल्या अग्नीपासून बचावासाठी पळून जाईल तेव्हा तो तारला जाईल.
|