Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 15:23
KJV
|
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming.
|
KJVP
|
But G1161 every man G1538 in G1722 his own G2398 order: G5001 Christ G5547 the firstfruits; G536 afterward G1899 they G3588 that are Christ's G5547 at G1722 his G848 coming. G3952
|
YLT
|
and each in his proper order, a first-fruit Christ, afterwards those who are the Christ`s, in his presence,
|
ASV
|
But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christs, at his coming.
|
WEB
|
But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ\'s, at his coming.
|
ESV
|
But each in his own order: Christ the firstfruits, then at his coming those who belong to Christ.
|
RV
|
But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ-s, at his coming.
|
RSV
|
But each in his own order: Christ the first fruits, then at his coming those who belong to Christ.
|
NLT
|
But there is an order to this resurrection: Christ was raised as the first of the harvest; then all who belong to Christ will be raised when he comes back.
|
NET
|
But each in his own order: Christ, the firstfruits; then when Christ comes, those who belong to him.
|
ERVEN
|
But everyone will be raised to life in the right order. Christ was first to be raised. Then, when Christ comes again, those who belong to him will be raised to life.
|
TOV
|
அவனவன் தன்தன் வரிசையிலே உயிர்ப்பிக்கப்படுவான், முதற்பலனானவர் கிறிஸ்து; பின்பு அவர் வருகையில் அவருடையவர்கள் உயிர்ப்பிக்கப்படுவார்கள்.
|
ERVTA
|
ஆனால் தகுந்த வரிசைப்படியே ஒவ்வொரு மனிதனும் எழுப்பப்படுவான். கிறிஸ்து முதலில் எழுப்பப்பட்டார். கிறிஸ்து மீண்டும் வரும்போது கிறிஸ்துவின் மக்கள் உயிரோடு எழுப்பப்படுவார்கள்.
|
GNTERP
|
εκαστος A-NSM G1538 δε CONJ G1161 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ιδιω A-DSM G2398 ταγματι N-DSN G5001 απαρχη N-NSF G536 χριστος N-NSM G5547 επειτα ADV G1899 οι T-NPM G3588 χριστου N-GSM G5547 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 παρουσια N-DSF G3952 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
εκαστος A-NSM G1538 δε CONJ G1161 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ιδιω A-DSM G2398 ταγματι N-DSN G5001 απαρχη N-NSF G536 χριστος N-NSM G5547 επειτα ADV G1899 οι T-NPM G3588 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 παρουσια N-DSF G3952 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
εκαστος A-NSM G1538 δε CONJ G1161 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ιδιω A-DSM G2398 ταγματι N-DSN G5001 απαρχη N-NSF G536 χριστος N-NSM G5547 επειτα ADV G1899 οι T-NPM G3588 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 παρουσια N-DSF G3952 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
ἕκαστος A-NSM G1538 δὲ CONJ G1161 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ἰδίῳ A-DSN G2398 τάγματι· N-DSN G5001 ἀπαρχὴ N-NSF G536 Χριστός, N-NSM G5547 ἔπειτα ADV G1899 οἱ T-NPM G3588 τοῦ T-GSM G3588 Χριστοῦ N-GSM G5547 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 παρουσίᾳ N-DSF G3952 αὐτοῦ,P-GSM G846
|
MOV
|
ഓരോരുത്തനും താന്താന്റെ നിരയിലത്രേ; ആദ്യഫലം ക്രിസ്തു; പിന്നെ ക്രിസ്തുവിന്നുള്ളവർ അവന്റെ വരവിങ്കൽ;
|
HOV
|
परन्तु हर एक अपनी अपनी बारी से; पहिला फल मसीह; फिर मसीह के आने पर उसके लोग।
|
TEV
|
ప్రతివాడును తన తన వరుసలోనే బ్రదికింపబడును; ప్రథమ ఫలము క్రీస్తు; తరువాత క్రీస్తు వచ్చినపుడు ఆయనవారు బ్రది కింపబడుదురు.
|
ERVTE
|
ప్రతీ ఒక్కడు తన వరుసను బట్టి బ్రతికింపబడతాడు. మొదట క్రీస్తు, ఆయన వచ్చిన తరువాత ఆయనకు సంబంధించిన వాళ్ళు బ్రతికింపబడతారు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ತನ್ನ ತರಗತಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವನು; ಕ್ರಿಸ್ತನು ಪ್ರಥಮ ಫಲ, ತರುವಾಯ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬರೋಣದಲ್ಲಿ ಆತನವರು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ಕ್ರಮಬದ್ಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದುಬರುವನು. ಮೊಟ್ಟಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ ಕ್ರಿಸ್ತನೇ ಎದ್ದುಬಂದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತೆ ಬರುವಾಗ ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸೇರಿದ ಜನರು ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವರು.
|
GUV
|
પરંતુ દરેક વ્યક્તિ યોગ્ય ક્રમમાં સજીવન થશે. સજીવન થવામાં ખ્રિસ્ત સૌ પ્રથમ હતો. જ્યારે ખ્રિસ્તનું પુનરાગમન થશે ત્યારે જે લોકો ખ્રિસ્તના છે તે લોકો પણ સજીવન થશે.
|
PAV
|
ਪਰ ਹਰੇਕ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਵਾਰੀ ਸਿਰ। ਪਹਿਲਾ ਫਲ ਮਸੀਹ, ਫੇਰ ਜਿਹੜੇ ਮਸੀਹ ਦੇ ਹਨ ਉਹ ਦੇ ਆਉਣ ਦੇ ਵੇਲੇ
|
URV
|
لیکِن ہر ایک اپنی اپنی باری سے۔ پہلا پھَل مسِیح۔ پھِر مسِیح کے آنے پر اُس کے لوگ۔
|
BNV
|
কিন্তু প্রত্যেকে তার পালাক্রমে জীবিত হবে; খ্রীষ্ট, যিনি অগ্রনী, তিনি প্রথমে মৃতদের মধ্য থেকে জীবিত হলেন, আর এরপর যারা খ্রীষ্টের লোক তারা তাঁর পুনরুত্থানের সময়ে জীবিত হয়ে উঠবে৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଲୋକ କ୍ରମାନୁସା ରେ ପୁନଃ ଜୀବିତ ହବେେ। ପ୍ରଥମ ଫଳ ସ୍ବରୂପ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତା'ପରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଆଗମନ ସମୟରେ ତାହାଙ୍କ ଆଶ୍ରିତମାନେ ପୁନରୁଥିତ ହବେେ।
|
MRV
|
पण प्रत्येक जण त्याच्या क्रमानुसार, ख्रिस्त जो प्रथम फळ आहे, आणि मग ख्रिस्त येण्याच्या वेळी त्याचे असलेले,
|