Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 14:34
KJV
|
Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but [they are commanded] to be under obedience, as also saith the law.
|
KJVP
|
Let your G5216 women G1135 keep silence G4601 in G1722 the G3588 churches: G1577 for G1063 it is not G3756 permitted G2010 unto them G846 to speak; G2980 but G235 [they] [are] [commanded] to be under obedience, G5293 as G2531 also G2532 saith G3004 the G3588 law. G3551
|
YLT
|
Your women in the assemblies let them be silent, for it hath not been permitted to them to speak, but to be subject, as also the law saith;
|
ASV
|
let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.
|
WEB
|
let your wives keep silent in the assemblies, for it has not been permitted for them to speak; but let them be in subjection, as the law also says.
|
ESV
|
the women should keep silent in the churches. For they are not permitted to speak, but should be in submission, as the Law also says.
|
RV
|
Let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.
|
RSV
|
the women should keep silence in the churches. For they are not permitted to speak, but should be subordinate, as even the law says.
|
NLT
|
Women should be silent during the church meetings. It is not proper for them to speak. They should be submissive, just as the law says.
|
NET
|
the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak. Rather, let them be in submission, as in fact the law says.
|
ERVEN
|
The women should keep quiet in these church meetings. They are not allowed to speak out but should be under authority, as the Law of Moses says.
|
TOV
|
சபைகளில் உங்கள் ஸ்திரீகள் பேசாமலிருக்கக்கடவர்கள்; பேசும்படிக்கு அவர்களுக்கு உத்தரவில்லை; அவர்கள் அமர்ந்திருக்கவேண்டும்; வேதமும் அப்படியே சொல்லுகிறது.
|
ERVTA
|
சபைக் கூட்டங்களில் பெண்கள் அமைதியாக இருக்க வேண்டும். தேவனுடைய மக்களுடைய எல்லா சபைகளிலும் அவ்வாறே இருக்கவேண்டும். பெண்கள் பேசுவதற்கு அனுமதிக்கப்படமாட்டார்கள். அவர்கள் அடக்கமுடையோராக இருத்தல் வேண்டும். மோசேயின் சட்டமும் இதையே கூறுகிறது.
|
GNTERP
|
αι T-NPF G3588 γυναικες N-NPF G1135 υμων P-2GP G5216 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 εκκλησιαις N-DPF G1577 σιγατωσαν V-PAM-3P G4601 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 επιτετραπται V-RPI-3S G2010 αυταις P-DPF G846 λαλειν V-PAN G2980 αλλ CONJ G235 υποτασσεσθαι V-PMN G5293 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 νομος N-NSM G3551 λεγει V-PAI-3S G3004
|
GNTWHRP
|
αι T-NPF G3588 γυναικες N-NPF G1135 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 εκκλησιαις N-DPF G1577 σιγατωσαν V-PAM-3P G4601 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 επιτρεπεται V-PPI-3S G2010 αυταις P-DPF G846 λαλειν V-PAN G2980 αλλα CONJ G235 υποτασσεσθωσαν V-PPM-3P G5293 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 νομος N-NSM G3551 λεγει V-PAI-3S G3004
|
GNTBRP
|
αι T-NPF G3588 γυναικες N-NPF G1135 υμων P-2GP G5216 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 εκκλησιαις N-DPF G1577 σιγατωσαν V-PAM-3P G4601 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 επιτετραπται V-RPI-3S G2010 αυταις P-DPF G846 λαλειν V-PAN G2980 αλλ CONJ G235 υποτασσεσθαι V-PMN G5293 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 νομος N-NSM G3551 λεγει V-PAI-3S G3004
|
GNTTRP
|
αἱ T-NPF G3588 γυναῖκες N-NPF G1135 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 ἐκκλησίαις N-DPF G1577 σιγάτωσαν, V-PAM-3P G4601 οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 ἐπιτρέπεται V-PPI-3S G2010 αὐταῖς P-DPF G846 λαλεῖν· V-PAN G2980 ἀλλὰ CONJ G235 ὑποτασσέσθωσαν, V-PPM-3P G5293 καθὼς ADV G2531 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 νόμος N-NSM G3551 λέγει.V-PAI-3S G3004
|
MOV
|
വിശുദ്ധന്മാരുടെ സർവ്വസഭകളിലും എന്നപോലെ സ്ത്രീകൾ സഭായോഗങ്ങളിൽ മിണ്ടാതിരിക്കട്ടെ; ന്യായപ്രമാണവും പറയുന്നതുപോലെ കീഴടങ്ങിയിരിപ്പാനല്ലാതെ സംസാരിപ്പാൻ അവർക്കു അനുവാദമില്ല.
|
HOV
|
स्त्रियां कलीसिया की सभा में चुप रहें, क्योंकि उन्हें बातें करने की आज्ञा नहीं, परन्तु आधीन रहने की आज्ञा है: जैसा व्यवस्था में लिखा भी है।
|
TEV
|
స్త్రీలు సంఘములలో మౌనముగా ఉండవలెను; వారు లోబడియుండవలసినదే గాని, మాటలాడుటకు వారికి సెలవు లేదు. ఈలాగు ధర్మశాస్త్రమును చెప్పుచున్నది.
|
ERVTE
|
ఇతర సంఘాలలో జరుగుతున్నట్లు స్త్రీలు సమావేశాలలో మౌనం వహించాలి. మాట్లాడటానికి వాళ్ళకు అధికారం లేదు. ధర్మశాస్త్రంలో, “స్త్రీలు అణకువతో ఉండాలి” అని వ్రాయబడి ఉంది.
|
KNV
|
ನಿಮ್ಮ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ ಮೌನವಾಗಿರಬೇಕು; ಮಾತನಾಡುವದಕ್ಕೆ ಅವರಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಯಿಲ್ಲ; ಅವರು ವಿಧೇಯರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವು ಸಹ ಹೇಳುತ್ತದಲ್ಲಾ.
|
ERVKN
|
ಸ್ತ್ರೀಯರು ಸಭಾಕೂಟಗಳಲ್ಲಿ ಮೌನವಾಗಿರಬೇಕು. ದೇವಮಕ್ಕಳ ಎಲ್ಲಾ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಇದೇ ಪದ್ಧತಿ ರೂಢಿಯಲ್ಲಿದೆ. ಸ್ತ್ರೀಯರಿಗೆ ಮಾತಾಡಲು ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ. ಅವರು ಅಧೀನರಾಗಿರಬೇಕು. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಸಹ ಇದನ್ನೇ ಹೇಳುತ್ತದೆ.
|
GUV
|
સ્ત્રીઓએ મંડળીની સભાઓમાં શાંત રહેવું જોઈએ. દેવના લોકોની બધી જ મંડળીઓમાં આમ જ હોવું જોઈએ. મૂસાનો નિયમ કહે છે તે પ્રમાણે સ્ત્રીઓને બોલવાની છૂટ ન આપવી જોઈએ અને તેમણે નિયંત્રણમાં રહેવું જોઈએ.
|
PAV
|
ਮੰਡਲੀਆਂ ਵਿੱਚ ਤੀਵੀਆਂ ਚੁੱਪ ਹੋ ਰਹਿਣ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੋਲਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ ਸਗੋਂ ਉਹ ਅਧੀਨ ਹੋ ਰਹਿਣ ਜਿਵੇਂ ਸ਼ਰਾ ਵੀ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ
|
URV
|
عَورتیں کلِیسیا کے مجمع میں خاموش رہیں کِیُونکہ اُنہِیں بولنے کا حُکم نہِیں بلکہ تابِع رہیں جَیسا تَوریت میں بھی لِکھا ہے۔
|
BNV
|
মণ্ডলীতে স্ত্রীলোকেরা নীরব থাকুক৷ ঈশ্বরের লোকদের সমস্ত মণ্ডলীতে এই রীতি প্রচলিত আছে৷ স্ত্রীলোকদের কথা বলার অনুমোদন নেই৷ মোশির বিধি-ব্যবস্থা য়েমন বলে সেইমত তারা বাধ্য হয়ে থাকুক৷
|
ORV
|
ମଣ୍ଡଳୀର ସଭାମାନଙ୍କ ରେ ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଚୁପ୍ ରହିବା ଉଚିତ୍। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ମଣ୍ଡଳୀ ରେ ଏହି ନିୟମ ଲାଗୁ ଅଛି। ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକଙ୍କୁ କହିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ। ମାଶାଙ୍କେ ନିୟମାନୁଯାଯୀ ସମାନେେ ବଶୀଭୂତ ହାଇେ ରହିବା ଉଚିତ୍।
|
MRV
|
स्त्रियांनी सभेत गप्प बसावे, कारण त्यांच्यासाठी सभेत बोलण्याची परवानगी देण्यात आलेली नाही, कारण नियमशास्त्रसुद्धा असेच म्हणते,
|