Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 14:27
KJV
|
If any man speak in an [unknown] tongue, [let it be] by two, or at the most [by] three, and [that] by course; and let one interpret.
|
KJVP
|
If G1535 any man G5100 speak G2980 in an [unknown] tongue, G1100 [let] [it] [be] by G2596 two, G1417 or G2228 at the G3588 most G4118 [by] three, G5140 and G2532 [that] by G303 course; G3313 and G2532 let one G1520 interpret. G1329
|
YLT
|
if an [unknown] tongue any one do speak, by two, or at the most, by three, and in turn, and let one interpret;
|
ASV
|
If any man speaketh in a tongue, let it be by two, or at the most three, and that in turn; and let one interpret:
|
WEB
|
If any man speaks in another language, let it be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.
|
ESV
|
If any speak in a tongue, let there be only two or at most three, and each in turn, and let someone interpret.
|
RV
|
If any man speaketh in a tongue, {cf15i let it be} by two, or at the most three, and {cf15i that} in turn; and let one interpret:
|
RSV
|
If any speak in a tongue, let there be only two or at most three, and each in turn; and let one interpret.
|
NLT
|
No more than two or three should speak in tongues. They must speak one at a time, and someone must interpret what they say.
|
NET
|
If someone speaks in a tongue, it should be two, or at the most three, one after the other, and someone must interpret.
|
ERVEN
|
When you meet together, if anyone speaks to the group in a different language, it should be only two or no more than three people who do this. And they should speak one after the other. And someone else should interpret what they say.
|
TOV
|
யாராவது அந்நியபாஷையிலே பேசுகிறதுண்டானால், அது இரண்டுபேர்மட்டில், அல்லது மிஞ்சினால் மூன்றுபேர்மட்டில் அடங்கவும், அவர்கள் ஒவ்வொருவராய்ப் பேசவும், ஒருவன் அர்த்தத்தைச் சொல்லவும் வேண்டும்.
|
ERVTA
|
நீங்கள் சந்திக்கும் போது வேறு மொழிகளில் ஒருவர் உங்களோடு பேசினால் இருவராக மட்டுமே இருக்க வேண்டும். மூன்று பேருக்குமேல் இதைச் செய்யக்கூடாது. அவர்கள் ஒருவருக்குப்பின் ஒருவர் பேசவேண்டும். இன்னொருவர் அவர்கள் பேசுவதை விளக்க வேண்டும்.
|
GNTERP
|
ειτε CONJ G1535 γλωσση N-DSF G1100 τις X-NSM G5100 λαλει V-PAI-3S G2980 κατα PREP G2596 δυο A-NUI G1417 η PRT G2228 το T-ASN G3588 πλειστον A-ASN G4118 τρεις A-NPM G5140 και CONJ G2532 ανα PREP G303 μερος N-ASN G3313 και CONJ G2532 εις A-NSM G1520 διερμηνευετω V-PAM-3S G1329
|
GNTWHRP
|
ειτε CONJ G1535 γλωσση N-DSF G1100 τις X-NSM G5100 λαλει V-PAI-3S G2980 κατα PREP G2596 δυο A-NUI G1417 η PRT G2228 το T-ASN G3588 πλειστον A-ASN G4118 τρεις A-NPM G5140 και CONJ G2532 ανα PREP G303 μερος N-ASN G3313 και CONJ G2532 εις A-NSM G1520 διερμηνευετω V-PAM-3S G1329
|
GNTBRP
|
ειτε CONJ G1535 γλωσση N-DSF G1100 τις X-NSM G5100 λαλει V-PAI-3S G2980 κατα PREP G2596 δυο A-NUI G1417 η PRT G2228 το T-ASN G3588 πλειστον A-ASN G4118 τρεις A-NPM G5140 και CONJ G2532 ανα PREP G303 μερος N-ASN G3313 και CONJ G2532 εις A-NSM G1520 διερμηνευετω V-PAM-3S G1329
|
GNTTRP
|
εἴτε CONJ G1535 γλώσσῃ N-DSF G1100 τις X-NSM G5100 λαλεῖ, V-PAI-3S G2980 κατὰ PREP G2596 δύο A-NUI G1417 ἢ PRT G2228 τὸ T-ASN G3588 πλεῖστον A-ASN-S G4118 τρεῖς, A-APM G5140 καὶ CONJ G2532 ἀνὰ PREP G303 μέρος, N-ASN G3313 καὶ CONJ G2532 εἷς A-NSM G1520 διερμηνευέτω·V-PAM-3S G1329
|
MOV
|
അന്യഭാഷയിൽ സംസാരിക്കുന്നു എങ്കിൽ രണ്ടു പേരോ ഏറിയാൽ മൂന്നുപേരോ ആകട്ടെ; അവർ ഓരോരുത്തനായി സംസാരിക്കയും ഒരുവൻ വ്യാഖ്യാനിക്കയും ചെയ്യട്ടെ.
|
HOV
|
यदि अन्य भाषा में बातें करनीं हों, तो दो दो, या बहुत हो तो तीन तीन जन बारी बारी बोलें, और एक व्यक्ति अनुवाद करे।
|
TEV
|
భాషతో ఎవడైనను మాటలాడితే, ఇద్దరు అవసరమైన యెడల ముగ్గురికి మించకుండ, వంతులచొప్పున మాటలాడవలెను, ఒకడు అర్థము చెప్ప వలెను.
|
ERVTE
|
తెలియని భాషల్లో మాట్లాడగలిగే వాళ్ళు ఉంటే, ఇద్దరు లేక ముగ్గురి కంటే ఎక్కువ మాట్లాడకూడదు. ఒకని తర్వాత ఒకడు మాట్లాడాలి. దాని అర్థం విడమర్చి చెప్పగలవాడు ఉండాలి.
|
KNV
|
ಯಾವ ನಾದರೂ ಅನ್ಯಭಾಷೆಯನ್ನಾಡುವದಾದರೆ ಇಬ್ಬರು ಅಥವಾ ಮೂವರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿಲ್ಲದೆ ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರಾಗಿ ಮಾತನಾಡಬೇಕು; ಒಬ್ಬನು ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೇಳಲಿ;
|
ERVKN
|
ನೀವು ಸಭೆಸೇರಿರುವಾಗ, ಯಾರಾದರೂ ಪರಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡಲು ಬಯಸಿದರೆ, ಇಬ್ಬರು ಅಥವಾ ಮೂವರಿಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ಜನರು ಪರಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡಬಾರದು. ಅವರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮತ್ತೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಅನುವಾದಿಸಬೇಕು.
|
GUV
|
જ્યારે તમે એકત્રિત થાઓ અને કોઈ વ્યક્તિ સમૂહને અન્ય ભાષામાં ઉદબોધિત કરે ત્યારે બે કે વધુમાં વધુ ત્રણથી વધારે માણસોએ ન બોલવું જોઈએ. અને તેઓએ એક પછી એક બોલવું જોઈએ અને બીજી વ્યક્તિએ તે જે બોલે છે તેનું અર્થઘટન કરવું જોઈએ.
|
PAV
|
ਜੇ ਕੋਈ ਪਰਾਈ ਭਾਖਿਆ ਬੋਲੇ ਤਾਂ ਦੋ ਦੋ ਅਥਵਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਤਿੰਨ ਤਿੰਨ ਕਰਕੇ ਬੋਲਣ ਸੋ ਭੀ ਵਾਰੋ ਵਾਰੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਜਣਾ ਅਰਥ ਕਰੇ
|
URV
|
اگر بیگانہ زبان میں باتیں کرنا ہو تو دو دو یا زِیادہ سے زِیادہ تِین تِین شَخص باری باری سے بولیں اور ایک شَخص ترجمہ کرے۔
|
BNV
|
দুজন কিংবা তিনজনের বেশী য়েন কেউ অজানা ভাষায় কথা না বলে৷ প্রত্যেকে য়েন পালা করে বলে, আর একজন য়েন তার অর্থ বুঝিয়ে দেয়৷
|
ORV
|
ଯଦି କିଏ ଅନ୍ୟ ଭାଷା ରେ କହୁଛି, ତା' ହେଲେ ମାତ୍ର ଦୁଇ ବା ତିନିଜଣ ଲୋକ ଏପରି କହିବା ଉଚିତ ଓ ଅନ୍ୟଜଣେ ସମାନେେ ଯାହାସବୁ କ ହେ ତାର ଅନୁବାଦ କରିବା ଉଚିତ୍।
|
MRV
|
जर कोणी दुसऱ्या भाषेत बोलणार असेल तर दोघांनी किंवा जास्तीत जास्त तिघांनी बोलावे, एका वेळी एकानेच बोलावे, आणि एका व्यक्तीने त्या बोलण्याचा अर्थ सांगावा.
|