Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 14:29
KJV
|
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
|
KJVP
|
Let G1161 the prophets G4396 speak G2980 two G1417 or G2228 three, G5140 and G2532 let the G3588 other G243 judge. G1252
|
YLT
|
And prophets -- let two or three speak, and let the others discern,
|
ASV
|
And let the prophets speak by two or three, and let the others discern.
|
WEB
|
Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
|
ESV
|
Let two or three prophets speak, and let the others weigh what is said.
|
RV
|
And let the prophets speak {cf15i by} two or three, and let the others discern.
|
RSV
|
Let two or three prophets speak, and let the others weigh what is said.
|
NLT
|
Let two or three people prophesy, and let the others evaluate what is said.
|
NET
|
Two or three prophets should speak and the others should evaluate what is said.
|
ERVEN
|
And only two or three prophets should speak. The others should judge what they say.
|
TOV
|
தீர்க்கதரிசிகள் இரண்டு பேராவது மூன்றுபேராவது பேசலாம், மற்றவர்கள் நிதானிக்கக்கடவர்கள்.
|
ERVTA
|
இரண்டு அல்லது மூன்று தீர்க்கதரிசிகள் மட்டுமே பேசவேண்டும். அவர்கள் கூறுவதைப் பிறர் நிதானிக்கவேண்டும்.
|
GNTERP
|
προφηται N-NPM G4396 δε CONJ G1161 δυο A-NUI G1417 η PRT G2228 τρεις A-NPM G5140 λαλειτωσαν V-PAM-3P G2980 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αλλοι A-NPM G243 διακρινετωσαν V-PAM-3P G1252
|
GNTWHRP
|
προφηται N-NPM G4396 δε CONJ G1161 δυο A-NUI G1417 η PRT G2228 τρεις A-NPM G5140 λαλειτωσαν V-PAM-3P G2980 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αλλοι A-NPM G243 διακρινετωσαν V-PAM-3P G1252
|
GNTBRP
|
προφηται N-NPM G4396 δε CONJ G1161 δυο A-NUI G1417 η PRT G2228 τρεις A-NPM G5140 λαλειτωσαν V-PAM-3P G2980 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αλλοι A-NPM G243 διακρινετωσαν V-PAM-3P G1252
|
GNTTRP
|
προφῆται N-NPM G4396 δὲ CONJ G1161 δύο A-NUI G1417 ἢ PRT G2228 τρεῖς A-NPM G5140 λαλείτωσαν, V-PAM-3P G2980 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἄλλοι A-NPM G243 διακρινέτωσαν·V-PAM-3P G1252
|
MOV
|
പ്രവാചകന്മാർ രണ്ടു മൂന്നു പേർ സംസാരിക്കയും മറ്റുള്ളവർ വിവേചിക്കയും ചെയ്യട്ടെ.
|
HOV
|
भविष्यद्वक्ताओं में से दो या तीन बोलें, और शेष लोग उन के वचन को परखें।
|
TEV
|
ప్రవక్తలు ఇద్దరు ముగ్గురు మాటలాడవచ్చును; తక్కినవారు వివేచింపవలెను.
|
ERVTE
|
దైవసందేశాన్ని యిద్దరు లేక ముగ్గురు మాట్లాడవచ్చు. మిగతావాళ్ళు చెప్పిన దాన్ని జాగ్రత్తగా గమనించాలి.
|
KNV
|
ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಇಬ್ಬರಾಗಲಿ ಮೂವರಾಗಲಿ ಮಾತನಾಡಲಿ, ಮಿಕ್ಕಾದವರು ವಿವೇಚ ನೆಮಾಡಲಿ.
|
ERVKN
|
ಇಬ್ಬರು ಅಥವಾ ಮೂವರು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮಾತ್ರ ಮಾತಾಡಬೇಕು. ಅವರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಇತರರು ವಿವೇಚಿಸಬೇಕು.
|
GUV
|
અને માત્ર બે કે ત્રણ પ્રબોધકોએ જ બોલવું જોઈએ અને તેઓ જે બોલે છે તેનું બીજાઓએ મૂલ્યાંકન કરવું જોઈએ.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਨਬੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੋ ਅਥਵਾ ਤਿੰਨ ਬੋਲਣ ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਦੇ ਪਰਖਣ
|
URV
|
نبِیوں میں سے دو یا تِین بولیں اور باقی اُن کے کلام کو پرکھّیں۔
|
BNV
|
কেবলমাত্র দুই বা তিনজন ভাববাদী কথা বলুক এবং অন্যেরা তা বিচার করুক৷
|
ORV
|
ଆହୁରି ମଧ୍ଯ କବଳେ ଦୁଇ ବା ତିନିଜଣ, ଭାବବାଦୀ କହିବା ଉଚିତ୍। ଅନ୍ୟମାନେ ସମାନେେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି, ସଗେୁଡ଼ିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବା ଉଚିତ୍।
|
MRV
|
दोघा किंवा तिघांनी संदेश द्यावा व इतरांनीही ते काय बोलतात याची परीक्षा करावी.
|