Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 14:11
KJV
|
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh [shall be] a barbarian unto me.
|
KJVP
|
Therefore G3767 if G1437 I know G1492 not G3361 the G3588 meaning G1411 of the G3588 voice, G5456 I shall be G2071 unto him that speaketh G2980 a barbarian, G915 and G2532 he that speaketh G2980 [shall] [be] a barbarian G915 unto G1722 me. G1698
|
YLT
|
if, then, I do not know the power of the voice, I shall be to him who is speaking a foreigner, and he who is speaking, is to me a foreigner;
|
ASV
|
If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.
|
WEB
|
If then I don\'t know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
|
ESV
|
but if I do not know the meaning of the language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
|
RV
|
If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.
|
RSV
|
but if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
|
NLT
|
But if I don't understand a language, I will be a foreigner to someone who speaks it, and the one who speaks it will be a foreigner to me.
|
NET
|
If then I do not know the meaning of a language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
|
ERVEN
|
But if I don't understand the meaning of what someone is saying, it will just be strange sounds to me, and I will sound just as strange to them.
|
TOV
|
ஆயினும், பாஷையின் கருத்தை நான் அறியாமலிருந்தால், பேசுகிறவனுக்கு அந்நியனாயிருப்பேன், பேசுகிறவனும் எனக்கு அந்நியனாயிருப்பான்.
|
ERVTA
|
ஒருவன் என்னிடம் கூறுவதன் பொருளை நான் புரிந்துகொள்ள முடியாவிட்டால், அவன் விசித்திரமாகப் பேசுவதாக நானும், நான் விசித்திரமாகப் பேசுவதாய் அவனும் எண்ணக்கூடும்.
|
GNTERP
|
εαν COND G1437 ουν CONJ G3767 μη PRT-N G3361 ειδω V-RAS-1S G1492 την T-ASF G3588 δυναμιν N-ASF G1411 της T-GSF G3588 φωνης N-GSF G5456 εσομαι V-FXI-1S G2071 τω T-DSM G3588 λαλουντι V-PAP-DSM G2980 βαρβαρος A-NSM G915 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 λαλων V-PAP-NSM G2980 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698 βαρβαρος A-NSM G915
|
GNTWHRP
|
εαν COND G1437 ουν CONJ G3767 μη PRT-N G3361 ειδω V-RAS-1S G1492 την T-ASF G3588 δυναμιν N-ASF G1411 της T-GSF G3588 φωνης N-GSF G5456 εσομαι V-FXI-1S G2071 τω T-DSM G3588 λαλουντι V-PAP-DSM G2980 βαρβαρος A-NSM G915 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 λαλων V-PAP-NSM G2980 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698 βαρβαρος A-NSM G915
|
GNTBRP
|
εαν COND G1437 ουν CONJ G3767 μη PRT-N G3361 ειδω V-RAS-1S G1492 την T-ASF G3588 δυναμιν N-ASF G1411 της T-GSF G3588 φωνης N-GSF G5456 εσομαι V-FXI-1S G2071 τω T-DSM G3588 λαλουντι V-PAP-DSM G2980 βαρβαρος A-NSM G915 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 λαλων V-PAP-NSM G2980 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698 βαρβαρος A-NSM G915
|
GNTTRP
|
ἐὰν COND G1437 οὖν CONJ G3767 μὴ PRT-N G3361 εἰδῶ V-RAS-1S G1492 τὴν T-ASF G3588 δύναμιν N-ASF G1411 τῆς T-GSF G3588 φωνῆς, N-GSF G5456 ἔσομαι V-FDI-1S G1510 τῷ T-DSM G3588 λαλοῦντι V-PAP-DSM G2980 βάρβαρος A-NSM G915 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 λαλῶν V-PAP-NSM G2980 ἐν PREP G1722 ἐμοὶ P-1DS G1473 βάρβαρος.A-NSM G915
|
MOV
|
ഞാൻ ഭാഷ അറിയാഞ്ഞാൽ സംസാരിക്കുന്നവന്നു ഞാൻ ബർബ്ബരൻ ആയിരിക്കും; സംസാരിക്കുന്നവൻ എനിക്കും ബർബ്ബരൻ ആയിരിക്കും.
|
HOV
|
इसलिये यदि मैं किसी भाषा का अर्थ न समझूं, तो बोलने वाले की दृष्टि में परदेशी ठहरूंगा; और बोलने वाला मेरे दृष्टि में परदेशी ठहरेगा।
|
TEV
|
మాటల అర్థము నాకు తెలియకుండిన యెడల మాటలాడు వానికి నేను పరదేశినిగా ఉందును, మాటలాడువాడు నాకు పరదేశిగా ఉండును.
|
ERVTE
|
ఒకడు మాట్లాడే విషయం నేను అర్థం చేసుకోలేకపోతే, నేను అతనికి పరదేశీయునిగా, అతడు నాకు పరదేశీయునిగా ఉంటాము.
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ಭಾಷೆಯ ಅರ್ಥವು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ದಿದ್ದರೆ ಮಾತನಾಡುವವನಿಗೆ ನಾನು ಅನ್ಯದೇಶ ದವನಂತಿರುವೆನು; ಮಾತನಾಡುವವನು ನನಗೆ ಅನ್ಯ ದೇಶದವನಂತಿರುವನು.
|
ERVKN
|
ಆದ್ದರಿಂದ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತಾಡುವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ನಾನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವನು ನನಗೆ ವಿದೇಶಿಯನಂತಿರುವನು; ನಾನೂ ಅವನಿಗೆ ವಿದೇಶಿಯನಂತಿರುವೆನು.
|
GUV
|
અને તેથી એક વ્યક્તિ શું કહે છે તે જો હું ન સમજી શકું તો મને એમ લાગે કે તે વિચિત્ર બોલે છે અને તેને લાગે કે હું વિચિત્ર બોલું છું.
|
PAV
|
ਉਪਰੰਤ ਜੇ ਉਹ ਬੋਲੀ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਵਿੱਚ ਨਾ ਆਉਂਦੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਦੇ ਭਾਣੇ ਓਭੜ ਬਣਾਂਗਾ ਅਤੇ ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਮੇਰੇ ਭਾਣੇ ਓਭੜ ਬਣੇਗਾ
|
URV
|
پَس اگر مَیں کِسی زبان کے معنی نہ سَمَجھُوں تو بولنے والے کے نزدِیک مَیں اجنبی ٹھہرُوں گا اور بولنے والا میرے نزدِیک اجنبی ٹھہرے گا۔
|
ORV
|
ଅତଏବ, ଯଦି ଜଣକର କଥା ଶୁଣି ତାହା ବୁଝି ନ ପା ରେ ତା' ହେଲେ ସହେି କଥା ମାେତେ ଅଦ୍ଭୁତ ମନେ ହବେ।
|
MRV
|
म्हणून जर मला भाषेचा अर्थ समजला नाही तर जो बोलत आहे त्याच्यासाठी मी विदेशी ठरेन व जो बोलणारा आहे तो माइयासाठी विदेशी होईल.
|