Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 13:11
KJV
|
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
|
KJVP
|
When G3753 I was G2252 a child, G3516 I spake G2980 as G5613 a child, G3516 I understood G5426 as G5613 a child, G3516 I thought G3049 as G5613 a child: G3516 but G1161 when G3753 I became G1096 a man, G435 I put away G2673 childish things G3588 G3516 .
|
YLT
|
When I was a babe, as a babe I was speaking, as a babe I was thinking, as a babe I was reasoning, and when I have become a man, I have made useless the things of the babe;
|
ASV
|
When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.
|
WEB
|
When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away childish things.
|
ESV
|
When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I gave up childish ways.
|
RV
|
When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.
|
RSV
|
When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child; when I became a man, I gave up childish ways.
|
NLT
|
When I was a child, I spoke and thought and reasoned as a child. But when I grew up, I put away childish things.
|
NET
|
When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. But when I became an adult, I set aside childish ways.
|
ERVEN
|
When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, and I made plans like a child. When I became a man, I stopped those childish ways.
|
TOV
|
நான் குழந்தையாயிருந்தபோது குழந்தையைப்போலப் பேசினேன், குழந்தையைப்போலச் சிந்தித்தேன், குழந்தையைப்போல யோசித்தேன்; நான் புருஷனானபோதோ குழந்தைக்கேற்றவைகளை ஒழித்துவிட்டேன்.
|
ERVTA
|
நான் குழந்தையாய் இருந்தபோது, குழந்தையைப்போலப் பேசினேன். குழந்தையைப் போல சிந்தித்தேன். குழந்தையைப் போலவே திட்டமிட்டேன். நான் பெரிய மனிதனானபோது குழந்தைத்தனமான வழிகளை விட்டுவிட்டேன்.
|
GNTERP
|
οτε ADV G3753 ημην V-IXI-1S G2252 νηπιος A-NSM G3516 ως ADV G5613 νηπιος A-NSM G3516 ελαλουν V-IAI-1S G2980 ως ADV G5613 νηπιος A-NSM G3516 εφρονουν V-IAI-1S G5426 ως ADV G5613 νηπιος A-NSM G3516 ελογιζομην V-INI-1S G3049 οτε ADV G3753 δε CONJ G1161 γεγονα V-2RAI-1S G1096 ανηρ N-NSM G435 κατηργηκα V-RAI-1S G2673 τα T-APN G3588 του T-GSM G3588 νηπιου A-GSM G3516
|
GNTWHRP
|
οτε ADV G3753 ημην V-IXI-1S G2252 νηπιος A-NSM G3516 ελαλουν V-IAI-1S G2980 ως ADV G5613 νηπιος A-NSM G3516 εφρονουν V-IAI-1S G5426 ως ADV G5613 νηπιος A-NSM G3516 ελογιζομην V-INI-1S G3049 ως ADV G5613 νηπιος A-NSM G3516 οτε ADV G3753 γεγονα V-2RAI-1S G1096 ανηρ N-NSM G435 κατηργηκα V-RAI-1S G2673 τα T-APN G3588 του T-GSM G3588 νηπιου A-GSM G3516
|
GNTBRP
|
οτε ADV G3753 ημην V-IXI-1S G2252 νηπιος A-NSM G3516 ως ADV G5613 νηπιος A-NSM G3516 ελαλουν V-IAI-1S G2980 ως ADV G5613 νηπιος A-NSM G3516 εφρονουν V-IAI-1S G5426 ως ADV G5613 νηπιος A-NSM G3516 ελογιζομην V-INI-1S G3049 οτε ADV G3753 δε CONJ G1161 γεγονα V-2RAI-1S G1096 ανηρ N-NSM G435 κατηργηκα V-RAI-1S G2673 τα T-APN G3588 του T-GSM G3588 νηπιου A-GSM G3516
|
GNTTRP
|
ὅτε ADV G3753 ἤμην V-IAI-1S G1510 νήπιος, A-NSM G3516 ἐλάλουν V-IAI-1S G2980 ὡς ADV G5613 νήπιος, A-NSM G3516 ἐφρόνουν V-IAI-1S G5426 ὡς ADV G5613 νήπιος, A-NSM G3516 ἐλογιζόμην V-INI-1S G3049 ὡς ADV G5613 νήπιος· A-NSM G3516 ὅτε ADV G3753 γέγονα V-2RAI-1S G1096 ἀνήρ, N-NSM G435 κατήργηκα V-RAI-1S G2673 τὰ T-APN G3588 τοῦ T-GSM G3588 νηπίου.A-GSM G3516
|
MOV
|
ഞാൻ ശിശുവായിരുന്നപ്പോൾ ശിശുവിനെപ്പോലെ സംസാരിച്ചു, ശിശുവിനെപ്പോലെ ചിന്തിച്ചു, ശിശുവിനെപ്പോലെ നിരൂപിച്ചു; പുരുഷനായ ശേഷമോ ഞാൻ ശിശുവിന്നുള്ളതു ത്യജിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
HOV
|
जब मैं बालक था, तो मैं बालकों की नाईं बोलता था, बालकों का सा मन था बालकों की सी समझ थी; परन्तु सियाना हो गया, तो बालकों की बातें छोड़ दी।
|
TEV
|
నేను పిల్లవాడనై యున్నప్పుడు పిల్లవానివలె మాటలాడితిని, పిల్లవానివలె తలంచితిని, పిల్లవానివలె యోచించితిని. ఇప్పుడు పెద్దవాడనై పిల్లవాని చేష్టలు మానివేసితిని.
|
ERVTE
|
నేను పసివానిగా ఉన్నప్పుడు పసివాని మాటలు, అనుభవాలు, ఆలోచనలు నాలో ఉండేవి. నేను యవ్వనంలోకి వచ్చాక నా బాల్యంలో ఉన్న గుణాల్ని మరిచిపోయాను.
|
KNV
|
ನಾನು ಬಾಲಕನಾಗಿದ್ದಾಗ ಬಾಲಕನ ಹಾಗೆ ಮಾತನಾಡಿದೆನು; ಬಾಲಕನ ಹಾಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಂಡೆನು. ಬಾಲಕನ ಹಾಗೆ ಯೋಚಿಸಿದೆನು. ಆದರೆ ನಾನು ಪ್ರಾಯಸ್ಥನಾದ ಮೇಲೆ ಬಾಲ್ಯದವು ಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟೆನು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ಬಾಲಕನಾಗಿದ್ದಾಗ ಬಾಲಕನಂತೆ ಮಾತಾಡಿದೆನು, ಆಲೋಚಿಸಿದೆನು, ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದೆನು. ಆದರೆ ನಾನು ಪ್ರಾಯಸ್ಥನಾದ ಮೇಲೆ ಬಾಲ್ಯದ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟೆನು.
|
GUV
|
જ્યારે હું બાળક હતો ત્યારે બાળક જેવી વાતચીત કરતો; બાળક જેવું વિચારતો; બાળક જેવી યોજનાઓ ઘડતો. પણ હું જ્યારે પુરુંષ બન્યો, ત્યારે મેં બાળકો જેવું વર્તન છોડી દીઘું છે.
|
PAV
|
ਜਦ ਮੈਂ ਨਿਆਣਾ ਸਾਂ ਤਦ ਨਿਆਣੇ ਵਾਂਙੂ ਬੋਲਦਾ, ਨਿਆਣੇ ਵਾਂਙੂ ਸਮਝਦਾ ਅਤੇ ਨਿਆਣੇ ਵਾਂਙੂ ਜਾਚਦਾ ਸਾਂ। ਹੁਣ ਮੈਂ ਸਿਆਣਾ ਜੋ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਮੈਂ ਨਿਆਣਪੁਣੇ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਛੱਡ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ
|
URV
|
جب مَیں بچّہ تھا تو بچّوں کی طرح بولتا تھا۔ بچّوں کی سی طبِیعت تھی۔ بچّوں کی سی سَمَجھ تھی لیکِن جب جوان ہُؤا تو بچپن کی باتیں ترک کر دِیں۔
|
BNV
|
আমি যখন শিশু ছিলাম, তখন শিশুর মতো কথা বলতাম, শিশুর মতোই চিন্তা করতাম, ও শিশুর মতোই বিচার করতাম৷ এখন আমি পরিণত মানুষ হয়েছি, তাই শৈশবের বিষয়গুলি ত্যাগ করেছি৷
|
ORV
|
ମୁଁ ଯେତବେେଳେ ଶିଖୁଥିଲି, ମୁଁ ଶିଶୁ ପରି କହୁଥିଲି, ମୁଁ ଶିଶୁ ପରି ବିଚାର କରୁଥିଲି, ମୁଁ ଶିଶୁ ପରି ଯୋଜନା କରୁଥିଲି। ଯେତବେେଳେ ମୁଁ ବୟସ୍କ ହଲିେ, ମୁଁ ସହେି ଶିଶୁ ବଳରେ କଥାଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଡ଼ି ଦଲେି।
|
MRV
|
जेव्हा मी मूल होतो, तेव्हा मूलासारखा बोलत असे, मी मूलासारखा विचार करीत असे. मुलासारखा उहापोह करीत असे. परंतु जेव्हा मी मोठा झालो, तेव्हा मी लहानपणाच्या गोष्टी सोडून दिल्या आहेत.
|