Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 11:3
KJV
|
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman [is] the man; and the head of Christ [is] God.
|
KJVP
|
But G1161 I would G2309 have you G5209 know, G1492 that G3754 the G3588 head G2776 of every G3956 man G435 is G2076 Christ; G5547 and G1161 the head G2776 of the woman G1135 [is] the G3588 man; G435 and G1161 the head G2776 of Christ G5547 [is] God. G2316
|
YLT
|
and I wish you to know that of every man the head is the Christ, and the head of a woman is the husband, and the head of Christ is God.
|
ASV
|
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
|
WEB
|
But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
|
ESV
|
But I want you to understand that the head of every man is Christ, the head of a wife is her husband, and the head of Christ is God.
|
RV
|
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
|
RSV
|
But I want you to understand that the head of every man is Christ, the head of a woman is her husband, and the head of Christ is God.
|
NLT
|
But there is one thing I want you to know: The head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.
|
NET
|
But I want you to know that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
|
ERVEN
|
But I want you to understand this: The head of every man is Christ. And the head of a woman is the man. And the head of Christ is God.
|
TOV
|
ஒவ்வொரு புருஷனுக்கும் கிறிஸ்து தலையாயிருக்கிறாரென்றும், ஸ்திரீக்குப் புருஷன் தலையாயிருக்கிறானென்றும், கிறிஸ்துவுக்கு தேவன் தலையாயிருக்கிறாரென்றும், நீங்கள் அறியவேண்டுமென்று விரும்புகிறேன்.
|
ERVTA
|
ஆனால் நீங்கள், இதைப் புரிந்துகொள்ள வேண்டுமென விரும்புகிறேன். ஒவ்வொரு மனிதனின் தலைவரும் கிறிஸ்துவே. பெண்ணின் தலைவன் ஆணாவான். கிறிஸ்துவின் தலைவர் தேவனே.
|
GNTERP
|
θελω V-PAI-1S G2309 δε CONJ G1161 υμας P-2AP G5209 ειδεναι V-RAN G1492 οτι CONJ G3754 παντος A-GSM G3956 ανδρος N-GSM G435 η T-NSF G3588 κεφαλη N-NSF G2776 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 εστιν V-PXI-3S G2076 κεφαλη N-NSF G2776 δε CONJ G1161 γυναικος N-GSF G1135 ο T-NSM G3588 ανηρ N-NSM G435 κεφαλη N-NSF G2776 δε CONJ G1161 χριστου N-GSM G5547 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316
|
GNTWHRP
|
θελω V-PAI-1S G2309 δε CONJ G1161 υμας P-2AP G5209 ειδεναι V-RAN G1492 οτι CONJ G3754 παντος A-GSM G3956 ανδρος N-GSM G435 η T-NSF G3588 κεφαλη N-NSF G2776 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 εστιν V-PXI-3S G2076 κεφαλη N-NSF G2776 δε CONJ G1161 γυναικος N-GSF G1135 ο T-NSM G3588 ανηρ N-NSM G435 κεφαλη N-NSF G2776 δε CONJ G1161 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316
|
GNTBRP
|
θελω V-PAI-1S G2309 δε CONJ G1161 υμας P-2AP G5209 ειδεναι V-RAN G1492 οτι CONJ G3754 παντος A-GSM G3956 ανδρος N-GSM G435 η T-NSF G3588 κεφαλη N-NSF G2776 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 εστιν V-PXI-3S G2076 κεφαλη N-NSF G2776 δε CONJ G1161 γυναικος N-GSF G1135 ο T-NSM G3588 ανηρ N-NSM G435 κεφαλη N-NSF G2776 δε CONJ G1161 χριστου N-GSM G5547 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316
|
GNTTRP
|
θέλω V-PAI-1S G2309 δὲ CONJ G1161 ὑμᾶς P-2AP G5210 εἰδέναι V-RAN G1492 ὅτι CONJ G3754 παντὸς A-GSM G3956 ἀνδρὸς N-GSM G435 ἡ T-NSF G3588 κεφαλὴ N-NSF G2776 ὁ T-NSM G3588 Χριστός N-NSM G5547 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 κεφαλὴ N-NSF G2776 δὲ CONJ G1161 γυναικὸς N-GSF G1135 ὁ T-NSM G3588 ἀνήρ, N-NSM G435 κεφαλὴ N-NSF G2776 δὲ CONJ G1161 τοῦ T-GSM G3588 Χριστοῦ N-GSM G5547 ὁ T-NSM G3588 θεός.N-NSM G2316
|
MOV
|
എന്നാൽ ഏതു പുരുഷന്റെയും തല ക്രിസ്തു, സ്ത്രീയുടെ തല പുരുഷൻ, ക്രിസ്തുവിന്റെ തല ദൈവം എന്നു നിങ്ങൾ അറിയേണം എന്നു ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
|
HOV
|
सो मैं चाहता हूं, कि तुम यह जान लो, कि हर एक पुरूष का सिर मसीह है: और स्त्री का सिर पुरूष है: और मसीह का सिर परमेश्वर है।
|
TEV
|
ప్రతి పురుషునికి శిరస్సు క్రీస్తనియు, స్త్రీకి శిరస్సు పురుషు డనియు, క్రీస్తునకు శిరస్సు దేవుడనియు మీరు తెలిసి కొనవలెనని కోరుచున్నాను.
|
ERVTE
|
క్రీస్తుకు ప్రతీ మనిషిపై అధికారం ఉంది. ప్రతీ పురుషునికి తన భార్యపై అధికారం ఉంది. దేవునికి క్రీస్తుపై అధికారం ఉంది. ఇది మీరు అర్థం చేసుకోవాలని నా కోరిక.
|
KNV
|
ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುತ್ತೀರೆಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಗಳುತ್ತೇನೆ.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ನೀವು ಈ ವಿಷಯವನ್ನೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂಬುದು ನನ್ನ ಆಸೆ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಪುರುಷನಿಗೂ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿರಸ್ಸಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಸ್ತ್ರೀಗೆ ಪುರಷನು ಶಿರಸ್ಸಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ದೇವರು ಶಿರಸ್ಸಾಗಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
પરંતુ તમે આ જાણો એમ હું ઈચ્છું છું: દરેક પુરુંષનું શિર ખ્રિસ્ત છે. અને સ્ત્રીનું શિર પુરુંષ છે. અને ખ્રિસ્તનું શિર દેવ છે.
|
PAV
|
ਪਰ ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਜਾਣ ਲਵੋ ਭਈ ਹਰੇਕ ਪੁਰਖ ਦਾ ਸਿਰ ਮਸੀਹ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਤ੍ਰੀ ਦਾ ਸਿਰ ਪੁਰਖ ਹੈ ਅਤੇ ਮਸੀਹ ਦਾ ਸਿਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ
|
URV
|
پَس مَیں تُمہیں آگاہ کرنا چاہتا ہُوں کہ ہر مرد کا سر مسِیح اور عَورت کا سر مرد اور مسِیح کا سر خُدا ہے۔
|
BNV
|
কিন্তু আমি চাই একথা তোমরা বোঝ য়ে প্রত্যেক পুরুষের মস্তক হচ্ছেন খ্রীষ্ট৷ স্ত্রীর মস্তক তার স্বামী, আর খ্রীষ্টের মস্তক হলেন ঈশ্বর৷
|
ORV
|
ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହା ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରେ : ପ୍ରେତ୍ୟକକ ପୁରୁଷଲୋକର ମସ୍ତକ ହେଉଛନ୍ତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ସ୍ତ୍ରୀଲୋକର ମସ୍ତକ ହେଉଛନ୍ତି ପୁରୁଷ ଓ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ମସ୍ତକ ହେଉଛନ୍ତି ପରମେଶ୍ବର।
|
MRV
|
परंतु तुम्हाला हे माहीत व्हावे असे मला वाटते की, ख्रिस्त हा प्रत्येक पुरुषाचे मस्तक आहे. आणि प्रत्येक पुरुष हा स्त्रीचे मस्तक आहे, आणि देव ख्रिस्ताचे मस्तक आहे.
|