Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 10:32
KJV
|
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
|
KJVP
|
Give none offense G1096 G677 , neither G2532 to the Jews, G2453 nor G2532 to the Gentiles, G1672 nor G2532 to the G3588 church G1577 of God: G2316
|
YLT
|
become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
|
ASV
|
Give no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
|
WEB
|
Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God;
|
ESV
|
Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God,
|
RV
|
Give no occasion of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
|
RSV
|
Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God,
|
NLT
|
Don't give offense to Jews or Gentiles or the church of God.
|
NET
|
Do not give offense to Jews or Greeks or to the church of God,
|
ERVEN
|
Never do anything that might make other people do wrong—Jews, non-Jews, or anyone in God's church.
|
TOV
|
நான் என் சுயபிரயோஜனத்தைத் தேடாமல், அநேகருடைய பிரயோஜனத்தைத் தேடி, அவர்கள் இரட்சிக்கப்படும்படிக்கு, எவ்விதத்திலும் எல்லாருக்கும் பிரியமாய் நடக்கிறதுபோல;
|
ERVTA
|
யூதர்கள், கிரேக்கர்கள் அல்லது தேவனுடைய சபையார் தவறிழைக்கும்படிச் செய்யவைக்கிற எந்தச் செயலையும் செய்யாதீர்கள்.
|
GNTERP
|
απροσκοποι A-NPM G677 γινεσθε V-PNM-2P G1096 και CONJ G2532 ιουδαιοις A-DPM G2453 και CONJ G2532 ελλησιν N-DPM G1672 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 εκκλησια N-DSF G1577 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
|
GNTWHRP
|
απροσκοποι A-NPM G677 και CONJ G2532 ιουδαιοις A-DPM G2453 γινεσθε V-PNM-2P G1096 και CONJ G2532 ελλησιν N-DPM G1672 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 εκκλησια N-DSF G1577 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
|
GNTBRP
|
απροσκοποι A-NPM G677 γινεσθε V-PNM-2P G1096 και CONJ G2532 ιουδαιοις A-DPM G2453 και CONJ G2532 ελλησιν N-DPM G1672 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 εκκλησια N-DSF G1577 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
|
GNTTRP
|
ἀπρόσκοποι A-NPM G677 καὶ CONJ G2532 Ἰουδαίοις A-DPM G2453 γίνεσθε V-PNM-2P G1096 καὶ CONJ G2532 Ἕλλησιν N-DPM G1672 καὶ CONJ G2532 τῇ T-DSF G3588 ἐκκλησίᾳ N-DSF G1577 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ,N-GSM G2316
|
MOV
|
യെഹൂദന്മാർക്കും യവനന്മാർക്കും ദൈവസഭെക്കും ഇടർച്ചയല്ലാത്തവരാകുവിൻ.
|
HOV
|
तुम न यहूदियों, न यूनानियों, और न परमेश्वर की कलीसिया के लिये ठोकर के कारण बनो।
|
TEV
|
యూదులకైనను, గ్రీసుదేశస్థుల కైనను, దేవుని సంఘమునకైనను అభ్యంతరము కలుగ జేయకుడి.
|
ERVTE
|
యూదులకు గాని, యూదులుకాని వాళ్ళకు గాని, దేవుని సంఘానికి గాని, కష్టం కలిగించకుండా జీవించండి.
|
KNV
|
ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗಾಗಲಿ ಗ್ರೀಕರಿಗಾಗಲಿ ದೇವರ ಸಭೆಗಾಗಲಿ ಅಭ್ಯಂತರವಾಗಬೇಡಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಇತರ ಜನರು ಅಂದರೆ ಯೆಹೂದ್ಯರಾಗಲಿ ಗ್ರೀಕರಾಗಲಿ ಅಥವಾ ದೇವರ ಸಭೆಯವರಾಗಲಿ ತಪ್ಪುಮಾಡಲು ಕಾರಣವಾಗುವಂಥದ್ದನ್ನು ನೀವೆಂದಿಗೂ ಮಾಡಬೇಡಿರಿ.
|
GUV
|
એવું કઈ પણ ન કરો કે જે બીજા લોકોને અનિષ્ટ કરવા માટે પ્રેરે-યહૂદિઓ, ગ્રીકો અથવા દેવની મંડળીઓ.
|
PAV
|
ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨਾ ਯੂਨਾਨੀਆਂ, ਨਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਕਲੀਸਿਯਾ ਦੇ ਲਈ ਠੋਕਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਬਣੋ
|
URV
|
تُم نہ یہُودِیوں کے لِئے ٹھوکر کا باعِث بنو نہ یُونانِیوں کے لِئے نہ خُدا کی کلِیسیا کے لِئے۔
|
BNV
|
কি ইহুদী, কি গ্রীক, কি ঈশ্বরের মণ্ডলী, কারো বিঘ্নের কারণ হযো না৷
|
ORV
|
ଏଭଳି କୌଣସି କାମ କର ନାହିଁ, ଯାହା ଦ୍ବାରା ୟିହୁଦୀ ବା ଅଣୟିହୁଦୀ ଲୋକେ ବା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମଣ୍ଡଳୀ ବାଧା ପାଇବେ।
|
MRV
|
यहूदी लोक, ग्रीक लोक किंवा देवाच्या मंडळीला अडखळण होऊ नका.
|