Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 10:29
KJV
|
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another [man’s] conscience?
|
KJVP
|
G1161 Conscience, G4893 I say, G3004 not G3780 thine own, G1438 but G235 of G3588 the G3588 other: G2087 for G1063 why G2444 is my G3450 liberty G1657 judged G2919 of G5259 another G243 [man's] conscience G4893 ?
|
YLT
|
and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why [is it] that my liberty is judged by another`s conscience?
|
ASV
|
conscience, I say, not thine own, but the others; for why is my liberty judged by another conscience?
|
WEB
|
Conscience, I say, not your own, but the other\'s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
|
ESV
|
I do not mean your conscience, but his. For why should my liberty be determined by someone else's conscience?
|
RV
|
conscience, I say, not thine own, but the other-s; for why is my liberty judged by another conscience?
|
RSV
|
I mean his conscience, not yours -- do not eat it.) For why should my liberty be determined by another man's scruples?
|
NLT
|
It might not be a matter of conscience for you, but it is for the other person.) For why should my freedom be limited by what someone else thinks?
|
NET
|
I do not mean yours but the other person's. For why is my freedom being judged by another's conscience?
|
ERVEN
|
I don't mean that you think it is wrong. But the other person might think it is wrong. That's the only reason not to eat it. My own freedom should not be judged by what another person thinks.
|
TOV
|
உன்னுடைய மனச்சாட்சியைக்குறித்து நான் இப்படிச் சொல்லாமல், மற்றொருவனுடைய மனச்சாட்சியைக்குறித்தே சொல்லுகிறேன். என் சுயாதீனம் மற்றொருவனுடைய மனச்சாட்சியினாலே குற்றமாய் எண்ணப்படவேண்டுவதென்ன?
|
ERVTA
|
நீங்கள் அது குற்றமென நினைப்பதாக நான் கருதவில்லை. ஆனால் மற்ற மனிதன் அதைக் குற்றமென எண்ணுகிறான். அதனால் நான் அந்த இறைச்சியை உண்ணமாட்டேன். மற்றொரு மனிதன் என்ன நினைப்பானோ என்கிற எண்ணத்தால் எனது சுதந்திரம் தீர்மானிக்கப்பட நான் அனுமதிக்கமாட்டேன்.
|
GNTERP
|
συνειδησιν N-ASF G4893 δε CONJ G1161 λεγω V-PAI-1S G3004 ουχι PRT-N G3780 την T-ASF G3588 εαυτου F-3GSM G1438 αλλα CONJ G235 την T-ASF G3588 του T-GSM G3588 ετερου A-GSM G2087 ινα CONJ G2443 τι ADV-I G2444 γαρ CONJ G1063 η T-NSF G3588 ελευθερια N-NSF G1657 μου P-1GS G3450 κρινεται V-PPI-3S G2919 υπο PREP G5259 αλλης A-GSF G243 συνειδησεως N-GSF G4893
|
GNTWHRP
|
συνειδησιν N-ASF G4893 δε CONJ G1161 λεγω V-PAI-1S G3004 ουχι PRT-N G3780 την T-ASF G3588 εαυτου F-3GSM G1438 αλλα CONJ G235 την T-ASF G3588 του T-GSM G3588 ετερου A-GSM G2087 ινα CONJ G2443 τι ADV-I G2444 γαρ CONJ G1063 η T-NSF G3588 ελευθερια N-NSF G1657 μου P-1GS G3450 κρινεται V-PPI-3S G2919 υπο PREP G5259 αλλης A-GSF G243 συνειδησεως N-GSF G4893
|
GNTBRP
|
συνειδησιν N-ASF G4893 δε CONJ G1161 λεγω V-PAI-1S G3004 ουχι PRT-N G3780 την T-ASF G3588 εαυτου F-3GSM G1438 αλλα CONJ G235 την T-ASF G3588 του T-GSM G3588 ετερου A-GSM G2087 ινα CONJ G2443 τι ADV-I G2444 γαρ CONJ G1063 η T-NSF G3588 ελευθερια N-NSF G1657 μου P-1GS G3450 κρινεται V-PPI-3S G2919 υπο PREP G5259 αλλης A-GSF G243 συνειδησεως N-GSF G4893
|
GNTTRP
|
συνείδησιν N-ASF G4893 δὲ CONJ G1161 λέγω V-PAI-1S G3004 οὐχὶ PRT-N G3780 τὴν T-ASF G3588 ἑαυτοῦ F-3GSM G1438 ἀλλὰ CONJ G235 τὴν T-ASF G3588 τοῦ T-GSM G3588 ἑτέρου. A-GSM G2087 ἱνατί ADV-I G2444 γὰρ CONJ G1063 ἡ T-NSF G3588 ἐλευθερία N-NSF G1657 μου P-1GS G1473 κρίνεται V-PPI-3S G2919 ὑπὸ PREP G5259 ἄλλης A-GSF G243 συνειδήσεως;N-GSF G4893
|
MOV
|
മനസ്സാക്ഷി എന്നു ഞാൻ പറയുന്നതു തന്റേതല്ല മറ്റേവന്റേതത്രെ. എന്റെ സ്വാതന്ത്ര്യം അന്യമനസ്സാക്ഷിയാൽ വിധിക്കപ്പെടുന്നതു എന്തിന്നു?
|
HOV
|
मेरा मतलब, तेरा विवेक नहीं, परन्तु उस दूसरे का। भला, मेरी स्वतंत्रता दूसरे के विचार से क्यों परखी जाए?
|
TEV
|
మనస్సాక్షి నిమిత్తమనగా నీ సొంత మనస్సాక్షి నిమిత్తము కాదు ఎదుటివాని మనస్సాక్షి నిమిత్తమే యీలాగు చెప్పుచున్నాను. ఎందుకనగా వేరొకని మనస్సాక్షిని బట్టి నా స్వాతంత్ర్య విషయ ములో తీర్పు తీర్చబడనేల?
|
ERVTE
|
అంటే, మీ మనస్సు కోసం అని కాదు, ఆ చెప్పిన వాని మనస్సు కోసం దాన్ని తినకండి. నా స్వాతంత్ర్యం విషయంలో అవతలి వాని మనస్సు ఎందుకు తీర్పు చెప్పాలి?
|
KNV
|
ಆದರೆ ನಿನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿಗಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಬೇರೆಯವನ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿಗಾಗಿ ನಾನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ಮತ್ತೊಬ್ಬನ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿಯ ನಿಮಿತ್ತ ನನ್ನ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯಕ್ಕೆ ಯಾಕೆ ತೀರ್ಪಾಗಬೇಕು?
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ನೀವೇ ಆ ರೀತಿ ಭಾವಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನುವುದು ತಪ್ಪೆಂದು ಭಾವಿಸಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಅವನ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿಯ ದೆಸೆಯಿಂದ ನಮ್ಮ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗಬಾರದು.
|
GUV
|
હું એમ નથી કહેતો કે તમારા મતે તે ખોટું છે. પરંતુ અન્ય વ્યક્તિ માને છે કે તે ખોટું છે. આ એક જ કારણે હું તે માંસ ન ખાઉ. મારી પોતાની સ્વતંત્રતા અન્ય વ્યક્તિ વિચારે તે રીતે મૂલવાવી ન જોઈએ.
|
PAV
|
ਅੰਤਹਕਰਨ ਜੋ ਮੈਂ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਸੋ ਤੇਰਾ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਦੂਜੇ ਦਾ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਮੇਰੀ ਅਜਾਦੀ ਦੂਜੇ ਦੇ ਅੰਤਹਕਰਨ ਤੋਂ ਕਿਉਂ ਜਾਚੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ?
|
URV
|
دِینی اِمتیاز سے میرا مطلب تیرا اِمتیاز نہِیں بلکہ اُس دُوسرے کا۔ بھلا میری آزادی دُوسرے شَخص کے اِمتیاز سے کِیُوں پرکھی جائے؟
|
BNV
|
আমি কোন ব্যক্তির নিজের বিবেকের নয়, কিন্তু অপর ব্যক্তির বিবেকের বিষয় বলছি৷ আমার স্বাধীনতা কেন অপরের বিবেকের দ্বারা বিচারিত হবে?
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନେେ ଏହାକୁ ଭୁଲ ବିବଚେନା କର ବୋଲି ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁ ନାହିଁ କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ଲୋକ ଏହାକୁ ବିବଚେନା କରୁ ଥିବାରୁ ମୁଁ ଏହାକୁ ଖାଇବି ନାହିଁ। ଅନ୍ୟର ମନୋଭାବ ହତେୁ ମାେ ନିଜର ସ୍ବାଧୀନତା ରେ ଆଞ୍ଚ ଆଣିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁ ନାହିଁ।
|
MRV
|
आणि जेव्हा मी ‘विवेक’ म्हणतो तो स्वत:चा असे मी म्हणत नाही तर इतरांचा. आणि हेच फक्त एक कारण आहे. कारण माझ्या स्वातंत्र्याचा इतरांच्या सद्सद्विवेकबुद्धिने न्याय का करावा?
|