Compare Bible Versions
Verse: 1 Chronicles 22:4
KJV
|
Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
|
KJVP
|
Also cedar H730 trees H6086 in abundance H369 H4557 : for H3588 the Zidonians H6722 and they of Tyre H6876 brought H935 much H7230 cedar H730 wood H6086 to David. H1732
|
YLT
|
And cedar-trees even without number, for the Zidonians and the Tyrians brought in cedar-trees in abundance to David.
|
ASV
|
and cedar-trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar-trees in abundance to David.
|
WEB
|
and cedar trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar trees in abundance to David.
|
ESV
|
and cedar timbers without number, for the Sidonians and Tyrians brought great quantities of cedar to David.
|
RV
|
and cedar trees without number: for the Zidonians and they of Tyre brought cedar trees in abundance to David.
|
RSV
|
and cedar timbers without number; for the Sidonians and Tyrians brought great quantities of cedar to David.
|
NLT
|
He also provided innumerable cedar logs, for the men of Tyre and Sidon had brought vast amounts of cedar to David.
|
NET
|
and more cedar logs than could be counted. (The Sidonians and Tyrians had brought a large amount of cedar logs to David.)
|
ERVEN
|
and more cedar logs than could be counted. The people from the cities of Sidon and Tyre brought many cedar logs to David.
|
TOV
|
எண்ணிறந்த கேதுருமரங்களையும் சம்பாதித்தான்; சீதோனியரும், தீரியரும் தாவீதுக்குத் திரளான கேதுருமரங்களைக் கொண்டுவந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
எண்ண முடிகிற அளவிற்கும் அதிகமான அளவில் கேதுரு மரங்களையும் பெற்றான். சீதோன், தீரு போன்ற நகர ஜனங்கள் கேதுருமரங்களை தாவீதிற்குக் கொண்டுவந்தனர்.
|
BHS
|
וַעֲצֵי אֲרָזִים לְאֵין מִסְפָּר כִּי הֵבִיאוּ הַצִּידֹנִים וְהַצֹּרִים עֲצֵי אֲרָזִים לָרֹב לְדָוִיד ׃ פ
|
ALEP
|
ד ועצי ארזים לאין מספר כי הביאו הצידנים והצרים עצי ארזים לרב--לדויד {פ}
|
WLC
|
וַעֲצֵי אֲרָזִים לְאֵין מִסְפָּר כִּי הֵבִיאוּ הַצִּידֹנִים וְהַצֹּרִים עֲצֵי אֲרָזִים לָרֹב לְדָוִיד׃ פ
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ξυλα G3586 N-APN κεδρινα A-APN ουκ G3364 ADV ην G1510 V-IAI-3S αριθμος G706 N-NSM οτι G3754 CONJ εφεροσαν G5342 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM σιδωνιοι G4606 N-NPM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM τυριοι G5183 N-NPM ξυλα G3586 N-APN κεδρινα A-APN εις G1519 PREP πληθος G4128 N-ASN τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI
|
MOV
|
സീദോന്യരും സോർയ്യരും അനവധി ദേവദാരു ദാവീദിന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു. എന്റെ മകൻ ശലോമോൻ ചെറുപ്പവും ഇളംപ്രായവുമുള്ളവൻ ആകുന്നു; യഹോവെക്കായി പണിയേണ്ടുന്ന ആലയമോ കീർത്തിയും ശോഭയുംകൊണ്ടു സർവ്വദേശങ്ങൾക്കും അതിമഹത്വമുള്ളതായിരിക്കേണം.
|
HOV
|
और गिनती से बाहर देवदार के पेड़ इकट्ठे किए; क्योंकि सीदोन और सोर के लोग दाऊद के पास बहुत से देवदार के पेड़ लाए थे।
|
TEV
|
ఎంచనలవికానన్ని దేవదారు మ్రానులను దావీదు సంపాదించెను; సీదోనీయు లును తూరీయులును దావీదునకు విస్తారమైన దేవదారు మ్రానులను తీసికొని వచ్చుచుండిరి.
|
ERVTE
|
దావీదు ఇంకా లెక్కలేనన్ని దేవదారు దూలాలను కూడా తెప్పించాడు. సీదోను, తూరు నగర ప్రజలు దావీదుకు చాలా దేవదారు కలప పంపారు.
|
KNV
|
ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ದೇವದಾರು ಮರಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿ ಸಿದನು; ಚೀದೋನ್ಯರೂ ತೂರ್ಯರೂ ದಾವೀದನಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ದೇವದಾರು ಮರಗಳನ್ನು ತಂದರು.
|
ERVKN
|
ಅಲ್ಲದೆ ಲೆಕ್ಕಮಾಡಲು ಅಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ದೇವದಾರು ಮರಗಳ ದಿಮ್ಮಿಯನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಟ್ಟಿದ್ದನು. ತೂರ್ಯರು ಮತ್ತು ಚೀದೋನಿನವರು ಆ ದಿಮ್ಮಿಗಳನ್ನು ದಾವೀದನಿಗೆ ತಂದು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದರು.
|
GUV
|
અને પાર વગરનું દેવદારનું લાકડું પણ ભેગું કર્યું. સિદોન અને તૂરના લોકો દાઉદ માટે પુષ્કળ દેવદારનુ લાકડું લઇ આવ્યા હતા.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਦਿਆਰ ਦੀ ਲੱਕੜੀ ਦੇ ਵਲੇ ਜੋ ਗਿਣਤੀਓਂ ਬਾਹਰ ਸਨ, ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਸੀਦੋਨੀ ਅਤੇ ਸੂਰ ਦੇ ਵਸਨੀਕ, ਦਾਊਦ ਦੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਦਿਆਰ ਦੇ ਵੇਲੇ ਲਿਆਉਂਦੇ ਸਨ
|
URV
|
اور دیوار کے بے شمار لٹھے تیار کئے کیونکہ صیدانی اور صُوری دیوار کے لٹھے کثرت سے داؤد کے پاس لاتے تھے۔
|
BNV
|
অজস্র এরস কাঠের গুঁড়িও আনা হল| সীদোন ও সোরীযের বাসিন্দারা অনেক অনেক দামী কাঠের গুঁড়ি এনে দিয়েছিল|
|
ORV
|
ଦାଉଦ ଏତେ ସଂଖ୍ଯକ ଦବଦୋରୁ କାଠଗଣ୍ଡିମାନ ସଂଗ୍ରହ କଲେ ଯେ, ତାହା ଗଣାୟାଇ ନ ପା ରେ। ସୀଦୋନ ଓ ସୋର ନଗରର ଲୋକମାନେ ଦାଉଦଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଅସଂଖ୍ଯ ଦବଦୋରୁ କାଠ ଆଣିଲେ।
|
MRV
|
सीदोन आणि सोर या नगरांतील लोकांनी गंधसरुचे लाकूड दावीदाला दिले. ते ओंडके तर एवढे आले की त्यांची मोजदाद करणे कठीण.
|