Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Timothy Chapters

1 Timothy 5 Verses

Bible Versions

Books

1 Timothy Chapters

1 Timothy 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Timothy 5:6

KJV But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
KJVP But G1161 she that liveth in pleasure G4684 is dead G2348 while she liveth. G2198
YLT and she who is given to luxury, living -- hath died;
ASV But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.
WEB But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
ESV but she who is self-indulgent is dead even while she lives.
RV But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.
RSV whereas she who is self-indulgent is dead even while she lives.
NLT But the widow who lives only for pleasure is spiritually dead even while she lives.
NET But the one who lives for pleasure is dead even while she lives.
ERVEN But the widow who uses her life to please herself is really dead while she is still living.
TOV சுகபோகமாய் வாழ்கிறவள் உயிரோடே செத்தவள்.
ERVTA தனக்கு சந்தோஷம் தரும் செயல்களைச் செய்வதிலேயே ஒரு விதவை தன் வாழ்வை கழித்தாளெனில் உயிரோடு இருந்தாலும் இறந்தவளுக்குச் சமமாவாள்.
GNTERP η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 σπαταλωσα V-PAP-NSF G4684 ζωσα V-PAP-NSF G2198 τεθνηκεν V-RAI-3S G2348
GNTWHRP η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 σπαταλωσα V-PAP-NSF G4684 ζωσα V-PAP-NSF G2198 τεθνηκεν V-RAI-3S G2348
GNTBRP η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 σπαταλωσα V-PAP-NSF G4684 ζωσα V-PAP-NSF G2198 τεθνηκεν V-RAI-3S G2348
GNTTRP ἡ T-NSF G3588 δὲ CONJ G1161 σπαταλῶσα V-PAP-NSF G4684 ζῶσα V-PAP-NSF G2198 τέθνηκεν.V-RAI-3S G2348
MOV കാമുകിയായവളോ ജീവിച്ചിരിക്കയിൽ തന്നേ ചത്തവൾ.
HOV पर जो भोगविलास में पड़ गई, वह जीते जी मर गई है।
TEV సుఖభోగములయందు ప్రవర్తించునది బ్రదుకు చుండియు చచ్చినదైయుండును.
ERVTE కాని భోగాలకొరకు జీవించే వితంతువు జీవిస్తున్నా మరణించినట్లే.
KNV ಆದರೆ ಭೋಗಿಯಾಗಿರುವ ವಿಧವೆಯು ಬದುಕಿರು ವಾಗಲೂ ಸತ್ತವಳೇ.
ERVKN ಆದರೆ ವಿಧವೆಯಾದವಳು ತನ್ನ ಇಚ್ಛೆಪೂರೈಕೆಗಾಗಿ ತನ್ನ ಜೀವಿತವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಅವಳು ಬದುಕಿದ್ದರೂ ಸತ್ತಂತೆಯೇ.
GUV પરંતુ જે વિધવા પોતાને રાજી રાખવા મોજ-મઝામાં જીવન વેડફે છે, તે જીવતી હોવા છતાં ખરેખર મરણ પામેલી જ છે.
PAV ਪਰ ਜਿਹੜੀ ਗੁਲਛੱਰੇ ਉਡਾਉਂਦੀ ਹੈ ਉਹ ਤਾਂ ਜੀਉਂਦੀ ਹੀ ਮੋਈ ਹੋਈ ਹੈ
URV مگر جو عَیش و عِشرت میں پڑ گئی ہے وہ جِیتے جی مر گئی ہے۔
BNV য়ে বিধবা বিলাস ব্যসনেই দিন কাটায় তার কথা আলাদা, বলতে গেলে সে জীবিত থেকেও মৃত৷
ORV କିନ୍ତୁ ଏଭଳି ବିଧବା ଯାହାର ଜୀବନର ଲକ୍ଷ୍ଯ କବଳେ ନିଜକୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବା, ସେ ବଞ୍ଚି ଥାଉଥାଉ ମଧ୍ଯ ପ୍ରକୃତ ରେ ମୃତ।
MRV पण जी विधवा चैनीत राहते, ती जरी जिवंत असेल तरी ती खरोखर मेलेली आहे.
×

Alert

×