1 |
HOV
:
जो परमप्रधान के छाए हुए स्थान में बैठा रहे, वह सर्वशक्तिमान की छाया में ठिकाना पाएगा।
KJV
:
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
YLT
:
He who is dwelling In the secret place of the Most High, In the shade of the Mighty lodgeth habitually,
RV
:
He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
RSV
:
He who dwells in the shelter of the Most High, who abides in the shadow of the Almighty,
ASV
:
He that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.
|
---|
2 |
HOV
:
मैं यहोवा के विषय कहूंगा, कि वह मेरा शरणस्थान और गढ़ है; वह मेरा परमेश्वर है, मैं उस पर भरोसा रखूंगा।
KJV
:
I will say of the LORD, [He is] my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
YLT
:
He is saying of Jehovah, `My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,`
|
---|
3 |
HOV
:
वह तो तुझे बहेलिये के जाल से, और महामारी से बचाएगा;
KJV
:
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the noisome pestilence.
YLT
:
For He delivereth thee from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
|
---|
4 |
HOV
:
वह तुझे अपने पंखों की आड़ में ले लेगा, और तू उसके पैरों के नीचे शरण पाएगा; उसकी सच्चाई तेरे लिये ढाल और झिलम ठहरेगी।
KJV
:
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth [shall be thy] shield and buckler.
YLT
:
With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler [is] His truth.
RV
:
He shall cover thee with his pinions, and under his wings shalt thou take refuge: his truth is a shield and a buckler.
RSV
:
he will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.
ASV
:
He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.
|
---|
5 |
HOV
:
तू न रात के भय से डरेगा, और न उस तीर से जो दिन को उड़ता है,
KJV
:
Thou shalt not be afraid for the terror by night; [nor] for the arrow [that] flieth by day;
YLT
:
Thou art not afraid of fear by night, Of arrow that flieth by day,
|
---|
6 |
HOV
:
न उस मरी से जो अन्धेरे में फैलती है, और न उस महारोग से जो दिन दुपहरी में उजाड़ता है॥
KJV
:
[Nor] for the pestilence [that] walketh in darkness; [nor] for the destruction [that] wasteth at noonday.
YLT
:
Of pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon,
|
---|
7 |
HOV
:
तेरे निकट हजार, और तेरी दाहिनी ओर दस हजार गिरेंगे; परन्तु वह तेरे पास न आएगा।
KJV
:
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
YLT
:
There fall at thy side a thousand, And a myriad at thy right hand, Unto thee it cometh not nigh.
RV
:
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; {cf15i but} it shall not come nigh thee.
RSV
:
A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand; but it will not come near you.
ASV
:
A thousand shall fall at thy side, And ten thousand at thy right hand; But it shall not come nigh thee.
|
---|
8 |
HOV
:
परन्तु तू अपनी आंखों की दृष्टि करेगा और दुष्टों के अन्त को देखेगा॥
KJV
:
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
YLT
:
But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,
|
---|
9 |
HOV
:
हे यहोवा, तू मेरा शरण स्थान ठहरा है। तू ने जो परमप्रधान को अपना धाम मान लिया है,
KJV
:
Because thou hast made the LORD, [which is] my refuge, [even] the most High, thy habitation;
YLT
:
(For Thou, O Jehovah, [art] my refuge,) The Most High thou madest thy habitation.
|
---|
10 |
HOV
:
इसलिये कोई विपत्ति तुझ पर न पड़ेगी, न कोई दु:ख तेरे डेरे के निकट आएगा॥
KJV
:
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
YLT
:
Evil happeneth not unto thee, And a plague cometh not near thy tent,
|
---|
11 |
HOV
:
क्योंकि वह अपने दूतों को तेरे निमित्त आज्ञा देगा, कि जहां कहीं तू जाए वे तेरी रक्षा करें।
KJV
:
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
YLT
:
For His messengers He chargeth for thee, To keep thee in all thy ways,
|
---|
12 |
HOV
:
वे तुझ को हाथों हाथ उठा लेंगे, ऐसा न हो कि तेरे पांवों में पत्थर से ठेस लगे।
KJV
:
They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
YLT
:
On the hands they bear thee up, Lest thou smite against a stone thy foot.
|
---|
13 |
HOV
:
तू सिंह और नाग को कुचलेगा, तू जवान सिंह और अजगर को लताड़ेगा।
KJV
:
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
YLT
:
On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.
RV
:
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the serpent shalt thou trample under feet.
RSV
:
You will tread on the lion and the adder, the young lion and the serpent you will trample under foot.
ASV
:
Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.
|
---|
14 |
HOV
:
उसने जो मुझ से स्नेह किया है, इसलिये मैं उसको छुड़ाऊंगा; मैं उसको ऊंचे स्थान पर रखूंगा, क्योंकि उसने मेरे नाम को जान लिया है।
KJV
:
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
YLT
:
Because in Me he hath delighted, I also deliver him -- I set him on high, Because he hath known My name.
RV
:
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
RSV
:
Because he cleaves to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name.
ASV
:
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
|
---|
15 |
HOV
:
जब वह मुझ को पुकारे, तब मैं उसकी सुनूंगा; संकट में मैं उसके संग रहूंगा, मैं उसको बचा कर उसकी महिमा बढ़ाऊंगा।
KJV
:
He shall call upon me, and I will answer him: I [will be] with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
YLT
:
He doth call Me, and I answer him, I [am] with him in distress, I deliver him, and honour him.
RV
:
He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honour him.
RSV
:
When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble, I will rescue him and honor him.
ASV
:
He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.
|
---|
16 |
HOV
:
मैं उसको दीर्घायु से तृप्त करूंगा, और अपने किए हुए उद्धार का दर्शन दिखाऊंगा॥
KJV
:
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
YLT
:
With length of days I satisfy him, And I cause him to look on My salvation!
|
---|