Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 74 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 74 Verses

1
HOV : हे परमेश्वर, तू ने हमें क्यों सदा के लिये छोड़ दिया है? तेरी कोपाग्नि का धुआं तेरी चराई की भेंड़ों के विरुद्ध क्यों उठ रहा है?
KJV : O God, why hast thou cast us off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
YLT : An Instruction of Asaph. Why, O God, hast Thou cast off for ever? Thine anger smoketh against the flock of Thy pasture.
RV : O God, why hast thou cast {cf15i us} off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
RSV : A Maskil of Asaph. O God, why dost thou cast us off for ever? Why does thy anger smoke against the sheep of thy pasture?
ASV : O God, why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
ESV : A MASKIL OF ASAPH.O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
ERVEN : A maskil of Asaph. God, why have you turned away from us for so long? Why are you still angry with us, your own flock?
2
HOV : अपनी मण्डली को जिसे तू ने प्राचीन काल में मोल लिया था, और अपने निज भाग का गोत्र होने के लिये छुड़ा लिया था, और इस सिय्योन पर्वत को भी, जिस पर तू ने वास किया था, स्मारण कर!
KJV : Remember thy congregation, [which] thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, [which] thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
YLT : Remember Thy company. Thou didst purchase of old, Thou didst redeem the rod of Thy inheritance, This mount Zion -- Thou didst dwell in it.
RV : Remember thy congregation, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; {cf15i and} mount Zion, wherein thou hast dwelt.
RSV : Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, which thou hast redeemed to be the tribe of thy heritage! Remember Mount Zion, where thou hast dwelt.
ASV : Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; And mount Zion, wherein thou hast dwelt.
ESV : Remember your congregation, which you have purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your heritage! Remember Mount Zion, where you have dwelt.
ERVEN : Remember the people you bought so long ago. You saved us, and we belong to you. And remember Mount Zion, the place where you lived.
3
HOV : अपने डग सनातन की खंडहर की ओर बढ़ा; अर्थात उन सब बुराइयों की ओर जो शत्रु ने पवित्र स्थान में किए हैं॥
KJV : Lift up thy feet unto the perpetual desolations; [even] all [that] the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
YLT : Lift up Thy steps to the perpetual desolations, Everything the enemy did wickedly in the sanctuary.
RV : Lift up thy feet unto the perpetual ruins, all the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
RSV : Direct thy steps to the perpetual ruins; the enemy has destroyed everything in the sanctuary!
ASV : Lift up thy feet unto the perpetual ruins, All the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
ESV : Direct your steps to the perpetual ruins; the enemy has destroyed everything in the sanctuary!
ERVEN : God, come walk through these ancient ruins. Come back to the Holy Place that the enemy destroyed.
4
HOV : तेरे द्रोही तेरे सभा स्थान के बीच गरजते रहे हैं; उन्होंने अपनी ही ध्वजाओं को चिन्ह ठहराया है। वे उन मनुष्यों के समान थे
KJV : Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns [for] signs.
YLT : Roared have thine adversaries, In the midst of Thy meeting-places, They have set their ensigns as ensigns.
RV : Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; they have set up their ensigns for signs.
RSV : Thy foes have roared in the midst of thy holy place; they set up their own signs for signs.
ASV : Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; They have set up their ensigns for signs.
ESV : Your foes have roared in the midst of your meeting place; they set up their own signs for signs.
ERVEN : The enemy shouted their war cries in the Temple. They put up their flags there to show they had won the war.
5
HOV : जो घने वन के पेड़ों पर कुल्हाड़े चलाते हैं।
KJV : [A man] was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
YLT : He is known as one bringing in on high Against a thicket of wood -- axes.
RV : They seemed as men that lifted up axes upon a thicket of trees.
RSV : At the upper entrance they hacked the wooden trellis with axes.
ASV : They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees.
ESV : They were like those who swing axes in a forest of trees.
ERVEN : Their soldiers attacked the doors, like workmen chopping down trees.
6
HOV : और अब वे उस भवन की नक्काशी को, कुल्हाडियों और हथौड़ों से बिलकुल तोड़े डालते हैं।
KJV : But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
YLT : And now, its carvings together With axe and hatchet they break down,
RV : And now all the carved work thereof together they break down with hatchet and hammers.
RSV : And then all its carved wood they broke down with hatchets and hammers.
ASV : And now all the carved work thereof They break down with hatchet and hammers.
ESV : And all its carved wood they broke down with hatchets and hammers.
ERVEN : Using axes and hatchets, they smashed the carved panels inside.
7
HOV : उन्होंने तेरे पवित्र स्थान को आग में झोंक दिया है, और तेरे नाम के निवास को गिरा कर अशुद्ध कर डाला है।
KJV : They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled [by casting down] the dwelling place of thy name to the ground.
YLT : They have sent into fire Thy sanctuary, to the earth they polluted the tabernacle of Thy name,
RV : They have set thy sanctuary on fire; they have profaned the dwelling place of thy name even to the ground.
RSV : They set thy sanctuary on fire; to the ground they desecrated the dwelling place of thy name.
ASV : They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name by casting it to the ground.
ESV : They set your sanctuary on fire; they profaned the dwelling place of your name, bringing it down to the ground.
ERVEN : They burned down your Holy Place. It was built to honor your name, but they pulled it down to the ground.
8
HOV : उन्होंने मन में कहा है कि हम इन को एकदम दबा दें; उन्होंने इस देश में ईश्वर के सब सभा स्थानों को फूंक दिया है॥
KJV : They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
YLT : They said in their hearts, `Let us oppress them together,` They did burn all the meeting-places of God in the land.
RV : They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: they have burned up all the synagogues of God in the land.
RSV : They said to themselves, "We will utterly subdue them"; they burned all the meeting places of God in the land.
ASV : They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land.
ESV : They said to themselves, "We will utterly subdue them"; they burned all the meeting places of God in the land.
ERVEN : The enemy decided to crush us completely. They burned every holy place in the country.
9
HOV : हम को हमारे निशान नहीं देख पड़ते; अब कोई नबी नहीं रहा, न हमारे बीच कोई जानता है कि कब तक यह दशा रहेगी।
KJV : We see not our signs: [there is] no more any prophet: neither [is there] among us any that knoweth how long.
YLT : Our ensigns we have not seen, There is no more a prophet, Nor with us is one knowing how long.
RV : We see not our signs: there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long.
RSV : We do not see our signs; there is no longer any prophet, and there is none among us who knows how long.
ASV : We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.
ESV : We do not see our signs; there is no longer any prophet, and there is none among us who knows how long.
ERVEN : We do not see any of our signs. There are no more prophets. And no one knows how long this will last.
10
HOV : हे परमेश्वर द्रोही कब तक नामधराई करता रहेगा? क्या शत्रु, तेरे नाम की निन्दा सदा करता रहेगा?
KJV : O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
YLT : Till when, O God, doth an adversary reproach? Doth an enemy despise thy name for ever?
RV : How long, O God, shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
RSV : How long, O God, is the foe to scoff? Is the enemy to revile thy name for ever?
ASV : How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
ESV : How long, O God, is the foe to scoff? Is the enemy to revile your name forever?
ERVEN : God, how much longer will the enemy make fun of us? Will you let them insult your name forever?
11
HOV : तू अपना दहिना हाथ क्यों रोके रहता है? उसे अपने पांजर से निकाल कर उनका अन्त कर दे॥
KJV : Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck [it] out of thy bosom.
YLT : Why dost Thou turn back Thy hand, Even Thy right hand? From the midst of Thy bosom remove [it].
RV : Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? {cf15i pluck it} out of thy bosom {cf15i and} consume {cf15i them}.
RSV : Why dost thou hold back thy hand, why dost thou keep thy right hand in thy bosom?
ASV : Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? Pluck it out of thy bosom and consume them.
ESV : Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the fold of your garment and destroy them!
ERVEN : Why won't you help us? Use your power to defeat our enemies!
12
HOV : परमेश्वर तो प्राचीन काल से मेरा राजा है, वह पृथ्वी पर उद्धार के काम करता आया है।
KJV : For God [is] my King of old, working salvation in the midst of the earth.
YLT : And God [is] my king of old, Working salvation in the midst of the earth.
RV : Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
RSV : Yet God my King is from of old, working salvation in the midst of the earth.
ASV : Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.
ESV : Yet God my King is from of old, working salvation in the midst of the earth.
ERVEN : God, you have been our King for a long time. You have saved us many times on this earth.
13
HOV : तू ने अपनी शक्ति से समुद्र को दो भाग कर दिया; तू ने जल में मगरमच्छों के सिरों को फोड़ दिया।
KJV : Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
YLT : Thou hast broken by Thy strength a sea-[monster], Thou hast shivered Heads of dragons by the waters,
RV : Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
RSV : Thou didst divide the sea by thy might; thou didst break the heads of the dragons on the waters.
ASV : Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters.
ESV : You divided the sea by your might; you broke the heads of the sea monsters on the waters.
ERVEN : With your great power you split open the sea and broke the heads of the sea monster.
14
HOV : तू ने तो लिव्यातानों के सिर टुकड़े टुकड़े करके जंगली जन्तुओं को खिला दिए।
KJV : Thou brakest the heads of leviathan in pieces, [and] gavest him [to be] meat to the people inhabiting the wilderness.
YLT : Thou hast broken the heads of leviathan, Thou makest him food, For the people of the dry places.
RV : Thou brakest the heads of leviathan in pieces, thou gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
RSV : Thou didst crush the heads of Leviathan, thou didst give him as food for the creatures of the wilderness.
ASV : Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
ESV : You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
ERVEN : Yes, you smashed the heads of Leviathan and left his body for animals to eat.
15
HOV : तू ने तो सोता खोल कर जल की धारा बहाई, तू ने तो बारहमासी नदियों को सुखा डाला।
KJV : Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
YLT : Thou hast cleaved a fountain and a stream, Thou hast dried up perennial flowings.
RV : Thou didst cleave fountain and flood: thou driedst up mighty rivers.
RSV : Thou didst cleave open springs and brooks; thou didst dry up ever-flowing streams.
ASV : Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers.
ESV : You split open springs and brooks; you dried up ever-flowing streams.
ERVEN : You make the springs and rivers flow, and you make the rivers dry up.
16
HOV : दिन तेरा है रात भी तेरी है; सूर्य और चन्द्रमा को तू ने स्थिर किया है।
KJV : The day [is] thine, the night also [is] thine: thou hast prepared the light and the sun.
YLT : Thine [is] the day, also Thine [is] the night, Thou hast prepared a light giver -- the sun.
RV : The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
RSV : Thine is the day, thine also the night; thou hast established the luminaries and the sun.
ASV : The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun.
ESV : Yours is the day, yours also the night; you have established the heavenly lights and the sun.
ERVEN : You control the day and the night. You made the sun and the moon.
17
HOV : तू ने तो पृथ्वी के सब सिवानों को ठहराया; धूपकाल और जाड़ा दोनों तू ने ठहराए हैं॥
KJV : Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
YLT : Thou hast set up all the borders of earth, Summer and winter Thou hast formed them.
RV : Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
RSV : Thou hast fixed all the bounds of the earth; thou hast made summer and winter.
ASV : Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter.
ESV : You have fixed all the boundaries of the earth; you have made summer and winter.
ERVEN : You set the limits for everything on earth. And you created summer and winter.
18
HOV : हे यहोवा स्मरण कर, कि शत्रु ने नामधराई की है, और मूढ़ लोगों ने तेरे नाम की निन्दा की है।
KJV : Remember this, [that] the enemy hath reproached, O LORD, and [that] the foolish people have blasphemed thy name.
YLT : Remember this -- an enemy reproached Jehovah, And a foolish people have despised Thy name.
RV : Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that foolish people have blasphemed thy name.
RSV : Remember this, O LORD, how the enemy scoffs, and an impious people reviles thy name.
ASV : Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name.
ESV : Remember this, O LORD, how the enemy scoffs, and a foolish people reviles your name.
ERVEN : Lord, remember, the enemy insulted you! Those foolish people hate your name.
19
HOV : अपनी पिण्डुकी के प्राण को वनपशु के वश में न कर; अपने दीन जनों को सदा के लिये न भूल
KJV : O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude [of the wicked:] forget not the congregation of thy poor for ever.
YLT : Give not up to a company, The soul of Thy turtle-dove, The company of Thy poor ones forget not for ever.
RV : O deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: forget not the life of thy poor for ever.
RSV : Do not deliver the soul of thy dove to the wild beasts; do not forget the life of thy poor for ever.
ASV : Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever.
ESV : Do not deliver the soul of your dove to the wild beasts; do not forget the life of your poor forever.
ERVEN : Don't give us like a helpless dove to those wild animals. Never forget your poor, suffering people.
20
HOV : अपनी वाचा की सुधि ले; क्योंकि देश के अन्धेरे स्थान अत्याचार के घरों से भरपूर हैं।
KJV : Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
YLT : Look attentively to the covenant, For the dark places of earth, Have been full of habitations of violence.
RV : Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
RSV : Have regard for thy covenant; for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
ASV : Have respect unto the covenant; For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
ESV : Have regard for the covenant, for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
ERVEN : Remember the agreement you gave us, because violence fills every dark place in this land.
21
HOV : पिसे हुए जन को निरादर होकर लौटना न पड़े; दीन दरिद्र लोग तेरे नाम की स्तुति करने पाएं॥
KJV : O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
YLT : Let not the oppressed turn back ashamed, Let the poor and needy praise Thy name,
RV : O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
RSV : Let not the downtrodden be put to shame; let the poor and needy praise thy name.
ASV : Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name.
ESV : Let not the downtrodden turn back in shame; let the poor and needy praise your name.
ERVEN : Your people were treated badly. Don't let them be hurt anymore. Let your poor, helpless people praise you.
22
HOV : हे परमेश्वर उठ, अपना मुकद्दमा आप ही लड़; तेरी जो नामधराई मूढ़ से दिन भर होती रहती है, उसे स्मरण कर।
KJV : Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
YLT : Arise, O God, plead Thy plea, Remember Thy reproach from a fool all the day.
RV : Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day.
RSV : Arise, O God, plead thy cause; remember how the impious scoff at thee all the day!
ASV : Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day.
ESV : Arise, O God, defend your cause; remember how the foolish scoff at you all the day!
ERVEN : God, get up and defend yourself! Remember, those fools challenged you.
23
HOV : अपने द्रोहियों का बड़ा बोल न भूल, तेरे विरोधियों का कोलाहल तो निरन्तर उठता रहता है।
KJV : Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.
YLT : Forget not the voice of Thine adversaries, The noise of Thy withstanders is going up continually!
RV : Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.
RSV : Do not forget the clamor of thy foes, the uproar of thy adversaries which goes up continually!
ASV : Forget not the voice of thine adversaries: The tumult of those that rise up against thee ascendeth continually. Psalm 75 For the Chief Musician; set to Al-tash-heth. A Psalm of Asaph; a song.
ESV : Do not forget the clamor of your foes, the uproar of those who rise against you, which goes up continually!
ERVEN : Don't forget the shouts of your enemies. They insulted you again and again.
×

Alert

×