Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 142 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 142 Verses

1
HOV : ममैं यहोवा की दोहाई देता, मैं यहोवा से गिड़गिड़ाता हूं,
KJV : I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.
YLT : An Instruction of David, a Prayer when he is in the cave. My voice [is] unto Jehovah, I cry, My voice [is] unto Jehovah, I entreat grace.
RV : I cry with my voice unto the LORD; with my voice unto the LORD do I make supplication.
RSV : A Maskil of David, when he was in the cave. A Prayer. I cry with my voice to the LORD, with my voice I make supplication to the LORD,
ASV : I cry with my voice unto Jehovah; With my voice unto Jehovah do I make supplication.
ESV : A MASKIL OF DAVID, WHEN HE WAS IN THE CAVE. A PRAYER. With my voice I cry out to the LORD; with my voice I plead for mercy to the LORD.
ERVEN : A maskil of David. This is a prayer from the time he was in the cave. I cry out to the Lord. I beg the Lord to help me.
2
HOV : मैं अपने शोक की बातें उस से खोलकर कहता, मैं अपना संकट उस के आगे प्रगट करता हूं।
KJV : I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
YLT : I pour forth before Him my meditation, My distress before Him I declare.
RV : I pour out my complaint before him; I shew before him my trouble.
RSV : I pour out my complaint before him, I tell my trouble before him.
ASV : I pour out my complaint before him; I show before him my trouble.
ESV : I pour out my complaint before him; I tell my trouble before him.
ERVEN : I tell him my problems; I tell him about my troubles.
3
HOV : जब मेरी आत्मा मेरे भीतर से व्याकुल हो रही थी, तब तू मेरी दशा को जानता था! जिस रास्ते से मैं जाने वाला था, उसी में उन्होंने मेरे लिये फन्दा लगाया।
KJV : When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
YLT : When my spirit hath been feeble in me, Then Thou hast known my path; In the way [in] which I walk, They have hid a snare for me.
RV : When my spirit was overwhelmed within me, thou knewest my path. In the way wherein I walk have they hidden a snare for me.
RSV : When my spirit is faint, thou knowest my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.
ASV : When my spirit was overwhelmed within me, Thou knewest my path. In the way wherein I walk Have they hidden a snare for me.
ESV : When my spirit faints within me, you know my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.
ERVEN : I am ready to give up. But you, Lord, know the path I am on, and you know that my enemies have set a trap for me.
4
HOV : मैं ने दाहिनी ओर देखा, परन्तु कोई मुझे नहीं देखता है। मेरे लिये शरण कहीं नहीं रही, न मुझ को कोई पूछता है॥
KJV : I looked on [my] right hand, and beheld, but [there was] no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
YLT : Looking on the right hand -- and seeing, And I have none recognizing; Perished hath refuge from me, There is none inquiring for my soul.
RV : Look on {cf15i my} right hand, and see; for there is no man that knoweth me: refuge hath failed me; no man careth for my soul.
RSV : I look to the right and watch, but there is none who takes notice of me; no refuge remains to me, no man cares for me.
ASV : Look on my right hand, and see; For there is no man that knoweth me: Refuge hath failed me; No man careth for my soul.
ESV : Look to the right and see: there is none who takes notice of me; no refuge remains to me; no one cares for my soul.
ERVEN : I look around, and I don't see anyone I know. I have no place to run. There is no one to save me.
5
HOV : हे यहोवा, मैं ने तेरी दोहाई दी है; मैं ने कहा, तू मेरा शरणस्थान है, मेरे जीते जी तू मेरा भाग है।
KJV : I cried unto thee, O LORD: I said, Thou [art] my refuge [and] my portion in the land of the living.
YLT : I have cried unto thee, O Jehovah, I have said, `Thou [art] my refuge, My portion in the land of the living.`
RV : I cried unto thee, O LORD; I said, Thou art my refuge, my portion in the land of the living.
RSV : I cry to thee, O LORD; I say, Thou art my refuge, my portion in the land of the living.
ASV : I cried unto thee, O Jehovah; I said, Thou art my refuge, My portion in the land of the living.
ESV : I cry to you, O LORD; I say, "You are my refuge, my portion in the land of the living."
ERVEN : Lord, I cry out to you for help: "You are my place of safety. You are all I need in life."
6
HOV : मेरी चिल्लाहट को ध्यान देकर सुन, क्योंकि मेरी बड़ी दुर्दशा हो गई है! जो मेरे पीछे पड़े हैं, उन से मुझे बचा ले; क्योंकि वे मुझ से अधिक सामर्थी हैं।
KJV : Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
YLT : Attend Thou unto my loud cry, For I have become very low, Deliver Thou me from my pursuers, For they have been stronger than I.
RV : Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
RSV : Give heed to my cry; for I am brought very low! Deliver me from my persecutors; for they are too strong for me!
ASV : Attend unto my cry; For I am brought very low: Deliver me from my persecutors; For they are stronger than I.
ESV : Attend to my cry, for I am brought very low! Deliver me from my persecutors, for they are too strong for me!
ERVEN : Listen to my prayer. I am so weak. Save me from those who are chasing me. They are stronger than I am.
7
HOV : मुझ को बन्दीगृह से निकाल कि मैं तेरे नाम का धन्यवाद करूं! धर्मी लोग मेरे चारों ओर आएंगे; क्योंकि तू मेरा उपकार करेगा॥
KJV : Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
YLT : Bring forth from prison my soul to confess Thy name, The righteous do compass me about, When Thou conferrest benefits upon me!
RV : Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
RSV : Bring me out of prison, that I may give thanks to thy name! The righteous will surround me; for thou wilt deal bountifully with me.
ASV : Bring my soul out of prison, That I may give thanks unto thy name: The righteous shall compass me about; For thou wilt deal bountifully with me. Psalm 143 A Psalm of David.
ESV : Bring me out of prison, that I may give thanks to your name! The righteous will surround me, for you will deal bountifully with me.
ERVEN : Help me escape this trap, so that I can praise your name. Then good people will celebrate with me, because you took care of me.
×

Alert

×