1 |
KJV
:
Then Job answered and said,
YLT
:
And Job answereth and saith: --
RV
:
Then Job answered and said,
ERVEN
:
Then Job answered:
|
---|
2 |
KJV
:
I know [it is] so of a truth: but how should man be just with God?
YLT
:
Truly I have known that [it is] so, And what -- is man righteous with God?
RV
:
Of a truth I know that it is so: but how can man be just with God?
RSV
:
"Truly I know that it is so: But how can a man be just before God?
ASV
:
Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
ESV
:
"Truly I know that it is so: But how can a man be in the right before God?
ERVEN
:
"Of course, I know that this is true. But how can a human being win an argument with God?
|
---|
3 |
KJV
:
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
YLT
:
If he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.
RV
:
If he be pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
RSV
:
If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.
ASV
:
If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
ESV
:
If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.
ERVEN
:
Anyone who chose to argue with him could not answer one question in a thousand!
|
---|
4 |
KJV
:
[He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened [himself] against him, and hath prospered?
YLT
:
Wise in heart and strong in power -- Who hath hardened toward Him and is at peace?
RV
:
{cf15i He is} wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and prospered?
RSV
:
He is wise in heart, and mighty in strength -- who has hardened himself against him, and succeeded? --
ASV
:
He is wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?-
ESV
:
He is wise in heart and mighty in strength- who has hardened himself against him, and succeeded?-
ERVEN
:
God is so wise and powerful that no one could oppose him and survive.
|
---|
5 |
KJV
:
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
YLT
:
Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
RV
:
Which removeth the mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger.
RSV
:
he who removes mountains, and they know it not, when he overturns them in his anger;
ASV
:
Him that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
ESV
:
he who removes mountains, and they know it not, when he overturns them in his anger,
ERVEN
:
When God is angry, he moves mountains before they know what happened.
|
---|
6 |
KJV
:
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
YLT
:
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
RV
:
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
RSV
:
who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;
ASV
:
That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
ESV
:
who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;
ERVEN
:
He can shake the earth, and it will tremble down to its foundations.
|
---|
7 |
KJV
:
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
YLT
:
Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
RV
:
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
RSV
:
who commands the sun, and it does not rise; who seals up the stars;
ASV
:
That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
ESV
:
who commands the sun, and it does not rise; who seals up the stars;
ERVEN
:
With one command he can stop the sun from rising. He can lock up the stars and keep them from shining.
|
---|
8 |
KJV
:
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
YLT
:
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
RV
:
Which alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
RSV
:
who alone stretched out the heavens, and trampled the waves of the sea;
ASV
:
That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
ESV
:
who alone stretched out the heavens and trampled the waves of the sea;
ERVEN
:
He alone made the skies, and he walks on the ocean waves.
|
---|
9 |
KJV
:
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
YLT
:
Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
RV
:
Which maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
RSV
:
who made the Bear and Orion, the Pleiades and the chambers of the south;
ASV
:
That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
ESV
:
who made the Bear and Orion, the Pleiades and the chambers of the south;
ERVEN
:
"God made the Bear, Orion, and the Pleiades. He made the planets that cross the southern sky.
|
---|
10 |
KJV
:
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
YLT
:
Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
RV
:
Which doeth great things past finding out; yea, marvelous things without number.
RSV
:
who does great things beyond understanding, and marvelous things without number.
ASV
:
That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
ESV
:
who does great things beyond searching out, and marvelous things beyond number.
ERVEN
:
He does things too marvelous for people to understand. He does too many miracles to count!
|
---|
11 |
KJV
:
Lo, he goeth by me, and I see [him] not: he passeth on also, but I perceive him not.
YLT
:
Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
RV
:
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
RSV
:
Lo, he passes by me, and I see him not; he moves on, but I do not perceive him.
ASV
:
Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
ESV
:
Behold, he passes by me, and I see him not; he moves on, but I do not perceive him.
ERVEN
:
When he passes by, I cannot see him. He goes right past me, and I don't notice.
|
---|
12 |
KJV
:
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
YLT
:
Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?`
RV
:
Behold, he seizeth {cf15i the prey}, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
RSV
:
Behold, he snatches away; who can hinder him? Who will say to him, `What doest thou'?
ASV
:
Behold, he seizeth the prey, who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
ESV
:
Behold, he snatches away; who can turn him back? Who will say to him, 'What are you doing?'
ERVEN
:
If he takes something away, no one can stop him. No one can say to him, 'What are you doing?'
|
---|
13 |
KJV
:
[If] God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
YLT
:
God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
RV
:
God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab do stoop under him.
RSV
:
"God will not turn back his anger; beneath him bowed the helpers of Rahab.
ASV
:
God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
ESV
:
"God will not turn back his anger; beneath him bowed the helpers of Rahab.
ERVEN
:
God will not hold back his anger. Even Rahab's helpers are afraid of him.
|
---|
14 |
KJV
:
How much less shall I answer him, [and] choose out my words [to reason] with him?
YLT
:
How much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him?
RV
:
How much less shall I answer him, and choose out my words {cf15i to reason} with him?
RSV
:
How then can I answer him, choosing my words with him?
ASV
:
How much less shall I answer him, And choose out my words to reason with him?
ESV
:
How then can I answer him, choosing my words with him?
ERVEN
:
So I cannot argue with God. I would not know what to say to him.
|
---|
15 |
KJV
:
Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge.
YLT
:
Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
RV
:
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to mine adversary.
RSV
:
Though I am innocent, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.
ASV
:
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
ESV
:
Though I am in the right, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.
ERVEN
:
I am innocent, but I cannot give him an answer. All I can do is beg my Judge for mercy.
|
---|
16 |
KJV
:
If I had called, and he had answered me; [yet] would I not believe that he had hearkened unto my voice.
YLT
:
Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
RV
:
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
RSV
:
If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
ASV
:
If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
ESV
:
If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
ERVEN
:
Even if I called and he answered, I cannot believe he would listen to me.
|
---|
17 |
KJV
:
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
YLT
:
Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
RV
:
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
RSV
:
For he crushes me with a tempest, and multiplies my wounds without cause;
ASV
:
For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
ESV
:
For he crushes me with a tempest and multiplies my wounds without cause;
ERVEN
:
He would just send storms to crush me. He would give me more wounds for no reason.
|
---|
18 |
KJV
:
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
YLT
:
He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
RV
:
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
RSV
:
he will not let me get my breath, but fills me with bitterness.
ASV
:
He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
ESV
:
he will not let me get my breath, but fills me with bitterness.
ERVEN
:
He would not let me catch my breath again. He would just give me more trouble.
|
---|
19 |
KJV
:
If [I speak] of strength, lo, [he is] strong: and if of judgment, who shall set me a time [to plead? ]
YLT
:
If of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me?
RV
:
If {cf15i we speak} of the strength of the mighty, lo, {cf15i he is there}! and if of judgment, who will appoint me a time?
RSV
:
If it is a contest of strength, behold him! If it is a matter of justice, who can summon him?
ASV
:
If we speak of strength, lo, he is mighty! And if of justice, Who, saith he, will summon me?
ESV
:
If it is a contest of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
ERVEN
:
I cannot defeat God. He is too powerful! I cannot take him to court for justice. Who could force him to come?
|
---|
20 |
KJV
:
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: [if I say, I am] perfect, it shall also prove me perverse.
YLT
:
If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.
RV
:
Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: though I be perfect, it shall prove me perverse.
RSV
:
Though I am innocent, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.
ASV
:
Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
ESV
:
Though I am in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.
ERVEN
:
I am innocent, but anything I say makes me seem guilty. I am innocent, but if I speak, my mouth proves me wrong.
|
---|
21 |
KJV
:
[Though] I [were] perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
YLT
:
Perfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.
RV
:
I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
RSV
:
I am blameless; I regard not myself; I loathe my life.
ASV
:
I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
ESV
:
I am blameless; I regard not myself; I loathe my life.
ERVEN
:
I am innocent, but I don't know what to think. I hate my own life.
|
---|
22 |
KJV
:
This [is] one [thing,] therefore I said [it,] He destroyeth the perfect and the wicked.
YLT
:
It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.`
RV
:
It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
RSV
:
It is all one; therefore I say, he destroys both the blameless and the wicked.
ASV
:
It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
ESV
:
It is all one; therefore I say, He destroys both the blameless and the wicked.
ERVEN
:
So I say, 'Does it make any difference? God destroys the innocent as well as the guilty.'
|
---|
23 |
KJV
:
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
YLT
:
If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
RV
:
If the scourge slay suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
RSV
:
When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
ASV
:
If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
ESV
:
When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
ERVEN
:
Does God just laugh when a disaster kills innocent people?
|
---|
24 |
KJV
:
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, [and] who [is] he?
YLT
:
Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who [is] he?
RV
:
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if {cf15i it be} not {cf15i he}, who then is it?
RSV
:
The earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges -- if it is not he, who then is it?
ASV
:
The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If it be not he, who then is it?
ESV
:
The earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges- if it is not he, who then is it?
ERVEN
:
Is it God who keeps the leaders from seeing when an evil person takes control? If it is not God, then who is it?
|
---|
25 |
KJV
:
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
YLT
:
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
RV
:
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
RSV
:
"My days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
ASV
:
Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good,
ESV
:
"My days are swifter than a runner; they flee away; they see no good.
ERVEN
:
"My days are passing faster than a runner. They are flying by without any joy.
|
---|
26 |
KJV
:
They are passed away as the swift ships: as the eagle [that] hasteth to the prey.
YLT
:
They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
RV
:
They are passed away as the swift ships: as the eagle that swoopeth on the prey.
RSV
:
They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey.
ASV
:
They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
ESV
:
They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey.
ERVEN
:
They go by as quickly as papyrus boats, as fast as an eagle swooping down on its prey.
|
---|
27 |
KJV
:
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort [myself: ]
YLT
:
Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!`
RV
:
If I say, I will forget my complaint, I will put off my {cf15i sad} countenance, and be of good cheer:
RSV
:
If I say, `I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer,'
ASV
:
If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer;
ESV
:
If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and be of good cheer,'
ERVEN
:
"I could say, 'I will not complain. I will forget my pain and put a smile on my face.'
|
---|
28 |
KJV
:
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
YLT
:
I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
RV
:
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
RSV
:
I become afraid of all my suffering, for I know thou wilt not hold me innocent.
ASV
:
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
ESV
:
I become afraid of all my suffering, for I know you will not hold me innocent.
ERVEN
:
But the suffering still frightens me. I know that God will not see me as innocent.
|
---|
29 |
KJV
:
[If] I be wicked, why then labour I in vain?
YLT
:
I -- I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
RV
:
I shall be condemned; why then do I labour in vain?
RSV
:
I shall be condemned; why then do I labor in vain?
ASV
:
I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
ESV
:
I shall be condemned; why then do I labor in vain?
ERVEN
:
I will be found guilty, so why should I even think about it?
|
---|
30 |
KJV
:
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
YLT
:
If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
RV
:
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
RSV
:
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
ASV
:
If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
ESV
:
If I wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
ERVEN
:
Even if I scrubbed my hands with soap and washed myself whiter than snow,
|
---|
31 |
KJV
:
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
YLT
:
Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
RV
:
Yet wilt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
RSV
:
yet thou wilt plunge me into a pit, and my own clothes will abhor me.
ASV
:
Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
ESV
:
yet you will plunge me into a pit, and my own clothes will abhor me.
ERVEN
:
God would still push me into the slime pit, and even my clothes would hate to touch me.
|
---|
32 |
KJV
:
For [he is] not a man, as I [am, that] I should answer him, [and] we should come together in judgment.
YLT
:
But if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.
RV
:
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
RSV
:
For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
ASV
:
For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
ESV
:
For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
ERVEN
:
God is not a human like me, so I cannot argue with him. I cannot take him to court.
|
---|
33 |
KJV
:
Neither is there any daysman betwixt us, [that] might lay his hand upon us both.
YLT
:
If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
RV
:
There is no daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
RSV
:
There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both.
ASV
:
There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
ESV
:
There is no arbiter between us, who might lay his hand on us both.
ERVEN
:
I wish there were someone who could listen to both sides, someone to judge both of us in a fair way.
|
---|
34 |
KJV
:
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
YLT
:
He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
RV
:
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid:
RSV
:
Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.
ASV
:
Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
ESV
:
Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.
ERVEN
:
I wish someone could take away the threat of God's punishment. Then he would not frighten me anymore.
|
---|
35 |
KJV
:
[Then] would I speak, and not fear him; but [it is] not so with me.
YLT
:
I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
RV
:
Then would I speak, and not fear him; for I am not so in myself.
RSV
:
Then I would speak without fear of him, for I am not so in myself.
ASV
:
Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.
ESV
:
Then I would speak without fear of him, for I am not so in myself.
ERVEN
:
Then I could say what I want without being afraid of him. But I cannot do that now.
|
---|