1 |
TOV
:
அப்பொழுது தேமானியனாகிய எலிப்பாஸ் பிரதியுத்தரமாக:
KJV
:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
YLT
:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: --
|
---|
2 |
TOV
:
நாங்கள் உம்முடனே பேசத்துணிந்தால், ஆயாசப்படுவீரோ? ஆனாலும் பேசாமல் அடக்கிக்கொள்ளத்தக்கவன் யார்?
KJV
:
[If] we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
YLT
:
Hath one tried a word with thee? -- Thou art weary! And to keep in words who is able?
RV
:
If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
RSV
:
"If one ventures a word with you, will you be offended? Yet who can keep from speaking?
ASV
:
If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
|
---|
3 |
TOV
:
இதோ, நீர் அநேகருக்குப் புத்திசொல்லி, இளைத்த கைகளைத் திடப்படுத்தினீர்.
KJV
:
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
YLT
:
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
|
---|
4 |
TOV
:
விழுகிறவனை உம்முடைய வார்த்தைகளால் நிற்கப்பண்ணி, தள்ளாடுகிற முழங்கால்களைப் பலப்படுத்தினீர்.
KJV
:
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
YLT
:
The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
|
---|
5 |
TOV
:
இப்பொழுதோ துன்பம் உமக்கு நேரிட்டபடியினால் ஆயாசப்படுகிறீர்; அது உம்மைத் தொட்டதினால் கலங்குகிறீர்.
KJV
:
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
YLT
:
But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
|
---|
6 |
TOV
:
உம்முடைய தேவபக்தி உம்முடைய உறுதியாயும், உம்முடைய வழிகளின் உத்தமம் உம்முடைய நம்பிக்கையாயும் இருக்கவேண்டியதல்லவோ?
KJV
:
[Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
YLT
:
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope -- the perfection of thy ways?
|
---|
7 |
TOV
:
குற்றமில்லாமல் அழிந்தவன் உண்டோ? சன்மார்க்கர் அதம்பண்ணப்பட்டது எப்போ? இதை நினைத்துப்பாரும்.
KJV
:
Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
YLT
:
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
|
---|
8 |
TOV
:
நான் கண்டிருக்கிறபடி, அநியாயத்தை உழுது, தீவினையை விதைத்தவர்கள், அதையே அறுக்கிறார்கள்.
KJV
:
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
YLT
:
As I have seen -- ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
|
---|
9 |
TOV
:
தேவனுடைய சுவாசத்தினாலே அவர்கள் அழிந்து, அவருடைய நாசியின் காற்றினாலே நிர்மூலமாகிறார்கள்.
KJV
:
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
YLT
:
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
|
---|
10 |
TOV
:
சிங்கத்தின் கெர்ச்சிப்பும், துஷ்டசிங்கத்தின் முழக்கமும் அடங்கும்; பாலசிங்கங்களின் பற்களும் தகர்ந்துபோகும்.
KJV
:
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
YLT
:
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
RV
:
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
RSV
:
The roar of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
ASV
:
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.
|
---|
11 |
TOV
:
கிழச்சிங்கம் இரையில்லாமையால் மாண்டுபோகும், பாலசிங்கங்கள் சிதறுண்டுபோகும்.
KJV
:
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
YLT
:
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
|
---|
12 |
TOV
:
இப்போதும் ஒரு வார்த்தை என்னிடத்தில் இரகசியமாய் அறிவிக்கப்பட்டது, அதினுடைய மெல்லிய ஓசை என் செவியில் விழுந்தது.
KJV
:
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
YLT
:
And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
|
---|
13 |
TOV
:
மனுஷர்மேல் அயர்ந்த நித்திரை இறங்குகையில், இராத்தரிசனங்களில் பலவித தோற்றங்கள் உண்டாகும்போது,
KJV
:
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
YLT
:
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
|
---|
14 |
TOV
:
திகிலும் நடுக்கமும் என்னைப் பிடித்தது, என் எலும்புகளெல்லாம் நடுங்கினது.
KJV
:
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
YLT
:
Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
|
---|
15 |
TOV
:
அப்பொழுது ஒரு ஆவி என் முகத்துக்கு முன்பாகக் கடந்தது, என் உடலின் மயிர் சிலிர்த்தது.
KJV
:
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
YLT
:
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
|
---|
16 |
TOV
:
அது ஒரு உருப்போல என் கண்களுக்குமுன் நின்றது, ஆனாலும் அதின் ரூபம் இன்னதென்று விளங்கவில்லை; அமைதலுண்டாயிற்று, அப்பொழுது நான் கேட்ட சத்தமாவது:
KJV
:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image [was] before mine eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying, ]
YLT
:
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
RV
:
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes: {cf15i there was} silence, and I heard a voice, {cf15i saying},
RSV
:
It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
ASV
:
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There was silence, and I heard a voice, saying,
|
---|
17 |
TOV
:
மனுஷன் தேவனைப்பார்க்கிலும் நீதிமானாயிருப்பானோ? மனுபுத்திரன் தன்னை உண்டாக்கினவரைப்பார்க்கிலும் சுத்தமாயிருப்பானோ?
KJV
:
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
YLT
:
`Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
|
---|
18 |
TOV
:
கேளும், அவர் தம்முடைய பணிவிடைக்காரரிடத்தில் நம்பிக்கை வைப்பதில்லை; தம்முடைய தூதரின்மேலும் புத்தியீனத்தைச் சுமத்துகிறாரே,
KJV
:
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
YLT
:
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.`
|
---|
19 |
TOV
:
புழுதியில் அஸ்திபாரம் போட்டு, மண் வீடுகளில் வாசம்பண்ணி, பொட்டுப்பூச்சியால் அரிக்கப்படுகிறவர்கள்மேல் அவர் நம்பிக்கை வைப்பது எப்படி?
KJV
:
How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [which] are crushed before the moth?
YLT
:
Also -- the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
RV
:
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth!
RSV
:
how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
ASV
:
How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
|
---|
20 |
TOV
:
காலைமுதல் மாலைவரைக்கும் மடிந்து, கவனிப்பார் ஒருவருமில்லாமல், நித்திய அழிவடைகிறார்கள்.
KJV
:
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding [it. ]
YLT
:
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
RV
:
Betwixt morning and evening they are destroyed: they perish for ever without any regarding it.
RSV
:
Between morning and evening they are destroyed; they perish for ever without any regarding it.
ASV
:
Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
|
---|
21 |
TOV
:
அவர்களிலிருக்கிற அவர்களுடைய மேன்மை போய்விடுமல்லவோ? ஞானமடையாமல் சாகிறார்களே என்று சொன்னான்.
KJV
:
Doth not their excellency [which is] in them go away? they die, even without wisdom.
YLT
:
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
|
---|