1 |
KJV
:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
YLT
:
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: --
RV
:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
RSV
:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
ASV
:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
ESV
:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
ERVEN
:
Then the Lord spoke to Job from a whirlwind and said,
|
---|
2 |
KJV
:
Who [is] this that darkeneth counsel by words without knowledge?
YLT
:
Who [is] this -- darkening counsel, By words without knowledge?
RV
:
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
RSV
:
"Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
ASV
:
Who is this that darkeneth counsel By words without knowledge?
ESV
:
"Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
ERVEN
:
"Who is this ignorant person saying these foolish things?"
|
---|
3 |
KJV
:
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
YLT
:
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
RV
:
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and declare thou unto me.
RSV
:
Gird up your loins like a man, I will question you, and you shall declare to me.
ASV
:
Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.
ESV
:
Dress for action like a man; I will question you, and you make it known to me.
ERVEN
:
Brace yourself and get ready to answer the questions I will ask you.
|
---|
4 |
KJV
:
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
YLT
:
Where wast thou when I founded earth? Declare, if thou hast known understanding.
RV
:
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
RSV
:
"Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have understanding.
ASV
:
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding.
ESV
:
"Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have understanding.
ERVEN
:
"Where were you when I made the earth? If you are so smart, answer me.
|
---|
5 |
KJV
:
Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
YLT
:
Who placed its measures -- if thou knowest? Or who hath stretched out upon it a line?
RV
:
Who determined the measures thereof, if thou knowest? or who stretched the line upon it?
RSV
:
Who determined its measurements -- surely you know! Or who stretched the line upon it?
ASV
:
Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?
ESV
:
Who determined its measurements- surely you know! Or who stretched the line upon it?
ERVEN
:
And who decided how big the earth should be? Who measured it with a measuring line?
|
---|
6 |
KJV
:
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
YLT
:
On what have its sockets been sunk? Or who hath cast its corner-stone?
RV
:
Whereupon were the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
RSV
:
On what were its bases sunk, or who laid its cornerstone,
ASV
:
Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,
ESV
:
On what were its bases sunk, or who laid its cornerstone,
ERVEN
:
What is the earth resting on? Who put the first stone in its place
|
---|
7 |
KJV
:
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
YLT
:
In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,
RV
:
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
RSV
:
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
ASV
:
When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
ESV
:
when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
ERVEN
:
when the morning stars sang together and the angels shouted with joy?
|
---|
8 |
KJV
:
Or [who] shut up the sea with doors, when it brake forth, [as if] it had issued out of the womb?
YLT
:
And He shutteth up with doors the sea, In its coming forth, from the womb it goeth out.
RV
:
{cf15i Or who} shut up the sea with doors, when it brake forth, {cf15i as if} it had issued out of the womb;
RSV
:
"Or who shut in the sea with doors, when it burst forth from the womb;
ASV
:
Or who shut up the sea with doors, When it brake forth, as if it had issued out of the womb;
ESV
:
"Or who shut in the sea with doors when it burst out from the womb,
ERVEN
:
"Who closed the flood gates as the sea gushed from the womb?
|
---|
9 |
KJV
:
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
YLT
:
In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
RV
:
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
RSV
:
when I made clouds its garment, and thick darkness its swaddling band,
ASV
:
When I made clouds the garment thereof, And thick darkness a swaddling-band for it,
ESV
:
when I made clouds its garment and thick darkness its swaddling band,
ERVEN
:
Who covered it with clouds and wrapped it in darkness?
|
---|
10 |
KJV
:
And brake up for it my decreed [place,] and set bars and doors,
YLT
:
And I measure over it My statute, And place bar and doors,
RV
:
And prescribed for it my decree, and set bars and doors,
RSV
:
and prescribed bounds for it, and set bars and doors,
ASV
:
And marked out for it my bound, And set bars and doors,
ESV
:
and prescribed limits for it and set bars and doors,
ERVEN
:
I set the limits for the sea and put it behind locked gates.
|
---|
11 |
KJV
:
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
YLT
:
And say, `Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.`
RV
:
And said, Hitherto shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed?
RSV
:
and said, `Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed'?
ASV
:
And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?
ESV
:
and said, 'Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed'?
ERVEN
:
I said to the sea, 'You can come this far, but no farther. This is where your proud waves will stop.'
|
---|
12 |
KJV
:
Hast thou commanded the morning since thy days; [and] caused the dayspring to know his place;
YLT
:
Hast thou commanded morning since thy days? Causest thou the dawn to know its place?
RV
:
Hast thou commanded the morning since thy days {cf15i began, and} caused the dayspring to know its place;
RSV
:
"Have you commanded the morning since your days began, and caused the dawn to know its place,
ASV
:
Hast thou commanded the morning since thy days began, And caused the dayspring to know its place;
ESV
:
"Have you commanded the morning since your days began, and caused the dawn to know its place,
ERVEN
:
"Did you ever in your life command the morning to begin or the day to dawn?
|
---|
13 |
KJV
:
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
YLT
:
To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
RV
:
That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
RSV
:
that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?
ASV
:
That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
ESV
:
that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?
ERVEN
:
Did you ever tell the morning light to grab the earth and shake those who are evil out of their hiding places?
|
---|
14 |
KJV
:
It is turned as clay [to] the seal; and they stand as a garment.
YLT
:
It turneth itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
RV
:
It is changed as clay under the seal; and {cf15i all things} stand forth as a garment:
RSV
:
It is changed like clay under the seal, and it is dyed like a garment.
ASV
:
It is changed as clay under the seal; And all things stand forth as a garment:
ESV
:
It is changed like clay under the seal, and its features stand out like a garment.
ERVEN
:
The morning light makes the hills and valleys easy to see. When the daylight comes to the earth, the shapes of these places stand out like the folds of a coat. They take shape like soft clay that is pressed with a stamp.
|
---|
15 |
KJV
:
And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
YLT
:
And withheld from the wicked is their light, And the arm lifted up is broken.
RV
:
And from the wicked their light is withholden, and the high arm is broken.
RSV
:
From the wicked their light is withheld, and their uplifted arm is broken.
ASV
:
And from the wicked their light is withholden, And the high arm is broken.
ESV
:
From the wicked their light is withheld, and their uplifted arm is broken.
ERVEN
:
Evil people don't like the daylight. When it shines bright, it keeps them from doing the bad things they do.
|
---|
16 |
KJV
:
Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
YLT
:
Hast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down?
RV
:
Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the recesses of the deep?
RSV
:
"Have you entered into the springs of the sea, or walked in the recesses of the deep?
ASV
:
Hast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the recesses of the deep?
ESV
:
"Have you entered into the springs of the sea, or walked in the recesses of the deep?
ERVEN
:
"Have you ever gone to the deepest parts of the sea? Have you ever walked on the ocean bottom?
|
---|
17 |
KJV
:
Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
YLT
:
Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?
RV
:
Have the gates of death been revealed unto thee? or hast thou seen the gates of the shadow of death?
RSV
:
Have the gates of death been revealed to you, or have you seen the gates of deep darkness?
ASV
:
Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death?
ESV
:
Have the gates of death been revealed to you, or have you seen the gates of deep darkness?
ERVEN
:
Has anyone shown you the gates to the world of the dead? Have you ever seen those gates that lead to the dark place of death?
|
---|
18 |
KJV
:
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
YLT
:
Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare -- if thou hast known it all.
RV
:
Hast thou comprehended the breadth of the earth? declare, if thou knowest it all.
RSV
:
Have you comprehended the expanse of the earth? Declare, if you know all this.
ASV
:
Hast thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou knowest it all.
ESV
:
Have you comprehended the expanse of the earth? Declare, if you know all this.
ERVEN
:
Do you really understand how big the earth is? Tell me, if you know all this.
|
---|
19 |
KJV
:
Where [is] the way [where] light dwelleth? and [as for] darkness, where [is] the place thereof,
YLT
:
Where [is] this -- the way light dwelleth? And darkness, where [is] this -- its place?
RV
:
Where is the way to the dwelling of light, and as for darkness, where is the place thereof;
RSV
:
"Where is the way to the dwelling of light, and where is the place of darkness,
ASV
:
Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place thereof,
ESV
:
"Where is the way to the dwelling of light, and where is the place of darkness,
ERVEN
:
"Where does light come from? Where does darkness come from?
|
---|
20 |
KJV
:
That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths [to] the house thereof?
YLT
:
That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.
RV
:
That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest discern the paths to the house thereof?
RSV
:
that you may take it to its territory and that you may discern the paths to its home?
ASV
:
That thou shouldest take it to the bound thereof, And that thou shouldest discern the paths to the house thereof?
ESV
:
that you may take it to its territory and that you may discern the paths to its home?
ERVEN
:
Can you take them back to where they belong? Do you know how to get there?
|
---|
21 |
KJV
:
Knowest thou [it,] because thou wast then born? or [because] the number of thy days [is] great?
YLT
:
Thou hast known -- for then thou art born And the number of thy days [are] many!
RV
:
{cf15i Doubtless}, thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
RSV
:
You know, for you were born then, and the number of your days is great!
ASV
:
Doubtless, thou knowest, for thou wast then born, And the number of thy days is great!
ESV
:
You know, for you were born then, and the number of your days is great!
ERVEN
:
Surely you know these things, since you are so old and wise. You were alive when I made them, weren't you?
|
---|
22 |
KJV
:
Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
YLT
:
Hast thou come in unto the treasure of snow? Yea, the treasures of hail dost thou see?
RV
:
Hast thou entered the treasuries of the snow, or hast thou seen the treasuries of the hail,
RSV
:
"Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
ASV
:
Hast thou entered the treasuries of the snow, Or hast thou seen the treasures of the hail,
ESV
:
"Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
ERVEN
:
"Have you ever gone into the storerooms where I keep the snow and the hail?
|
---|
23 |
KJV
:
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
YLT
:
That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle.
RV
:
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
RSV
:
which I have reserved for the time of trouble, for the day of battle and war?
ASV
:
Which I have reserved against the time of trouble, Against the day of battle and war?
ESV
:
which I have reserved for the time of trouble, for the day of battle and war?
ERVEN
:
I save them there for times of trouble, for the times of war and battle.
|
---|
24 |
KJV
:
By what way is the light parted, [which] scattereth the east wind upon the earth?
YLT
:
Where [is] this, the way light is apportioned? It scattereth an east wind over the earth.
RV
:
By what way is the light parted, or the east wind scattered upon the earth?
RSV
:
What is the way to the place where the light is distributed, or where the east wind is scattered upon the earth?
ASV
:
By what way is the light parted, Or the east wind scattered upon the earth?
ESV
:
What is the way to the place where the light is distributed, or where the east wind is scattered upon the earth?
ERVEN
:
Have you ever gone to the place where the sun comes up, where it makes the east wind blow all over the earth?
|
---|
25 |
KJV
:
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
YLT
:
Who hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices?
RV
:
Who hath cleft a channel for the waterflood, or a way for the lightning of the thunder;
RSV
:
"Who has cleft a channel for the torrents of rain, and a way for the thunderbolt,
ASV
:
Who hath cleft a channel for the waterflood, Or the way for the lightning of the thunder;
ESV
:
"Who has cleft a channel for the torrents of rain and a way for the thunderbolt,
ERVEN
:
Who dug ditches in the sky for the heavy rain? Who made a path for the thunderstorm?
|
---|
26 |
KJV
:
To cause it to rain on the earth, [where] no man [is; on] the wilderness, wherein [there is] no man;
YLT
:
To cause [it] to rain on a land -- no man, A wilderness -- no man in it.
RV
:
To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
RSV
:
to bring rain on a land where no man is, on the desert in which there is no man;
ASV
:
To cause it to rain on a land where no man is; On the wilderness, wherein there is no man;
ESV
:
to bring rain on a land where no man is, on the desert in which there is no man,
ERVEN
:
Who makes it rain even in desert places where no one lives?
|
---|
27 |
KJV
:
To satisfy the desolate and waste [ground;] and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
YLT
:
To satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
RV
:
To satisfy the waste and desolate {cf15i ground}; and to cause the tender grass to spring forth?
RSV
:
to satisfy the waste and desolate land, and to make the ground put forth grass?
ASV
:
To satisfy the waste and desolate ground, And to cause the tender grass to spring forth?
ESV
:
to satisfy the waste and desolate land, and to make the ground sprout with grass?
ERVEN
:
The rain gives that dry empty land all the water it needs, and grass begins to grow.
|
---|
28 |
KJV
:
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
YLT
:
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
RV
:
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
RSV
:
"Has the rain a father, or who has begotten the drops of dew?
ASV
:
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
ESV
:
"Has the rain a father, or who has begotten the drops of dew?
ERVEN
:
Does the rain have a father? Who produces the drops of dew?
|
---|
29 |
KJV
:
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
YLT
:
From whose belly came forth the ice? And the hoar-frost of the heavens, Who hath begotten it?
RV
:
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
RSV
:
From whose womb did the ice come forth, and who has given birth to the hoarfrost of heaven?
ASV
:
Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
ESV
:
From whose womb did the ice come forth, and who has given birth to the frost of heaven?
ERVEN
:
Does ice have a mother? Who gives birth to the frost?
|
---|
30 |
KJV
:
The waters are hid as [with] a stone, and the face of the deep is frozen.
YLT
:
As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.
RV
:
The waters are hidden as {cf15i with} stone, and the face of the deep is frozen.
RSV
:
The waters become hard like stone, and the face of the deep is frozen.
ASV
:
The waters hide themselves and become like stone, And the face of the deep is frozen.
ESV
:
The waters become hard like stone, and the face of the deep is frozen.
ERVEN
:
That's when the water freezes as hard as a rock. Even the deep sea freezes over!
|
---|
31 |
KJV
:
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
YLT
:
Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?
RV
:
Canst thou bind the cluster of the Pleiades, or loose the bands of Orion?
RSV
:
"Can you bind the chains of the Pleiades, or loose the cords of Orion?
ASV
:
Canst thou bind the cluster of the Pleiades, Or loose the bands of Orion?
ESV
:
"Can you bind the chains of the Pleiades or loose the cords of Orion?
ERVEN
:
"Can you tie up the Pleiades? Can you unfasten the belt of Orion?
|
---|
32 |
KJV
:
Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
YLT
:
Dost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?
RV
:
Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? or canst thou guide the Bear with her train?
RSV
:
Can you lead forth the Mazzaroth in their season, or can you guide the Bear with its children?
ASV
:
Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her train?
ESV
:
Can you lead forth the Mazzaroth1 in their season, or can you guide the Bear with its children?
ERVEN
:
Can you bring out the constellations at the right times? Or can you lead out the Bear with its cubs?
|
---|
33 |
KJV
:
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
YLT
:
Hast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth?
RV
:
Knowest thou the ordinances of the heavens? canst thou establish the dominion thereof in the earth?
RSV
:
Do you know the ordinances of the heavens? Can you establish their rule on the earth?
ASV
:
Knowest thou the ordinances of the heavens? Canst thou establish the dominion thereof in the earth?
ESV
:
Do you know the ordinances of the heavens? Can you establish their rule on the earth?
ERVEN
:
Do you know the laws that control the sky? Can you put each star in its place above the earth?
|
---|
34 |
KJV
:
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
YLT
:
Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?
RV
:
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
RSV
:
"Can you lift up your voice to the clouds, that a flood of waters may cover you?
ASV
:
Canst thou lift up thy voice to the clouds, That abundance of waters may cover thee?
ESV
:
"Can you lift up your voice to the clouds, that a flood of waters may cover you?
ERVEN
:
"Can you shout at the clouds and command them to cover you with rain?
|
---|
35 |
KJV
:
Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we [are? ]
YLT
:
Dost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, `Behold us?`
RV
:
Canst thou send forth lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
RSV
:
Can you send forth lightnings, that they may go and say to you, `Here we are'?
ASV
:
Canst thou send forth lightnings, that they may go, And say unto thee, Here we are?
ESV
:
Can you send forth lightnings, that they may go and say to you, 'Here we are'?
ERVEN
:
Can you give a command to the lightning? Will it come to you and say, 'Here we are. What do you want, sir?' Will it go wherever you want it to go?
|
---|
36 |
KJV
:
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
YLT
:
Who hath put in the inward parts wisdom? Or who hath given To the covered part understanding?
RV
:
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?
RSV
:
Who has put wisdom in the clouds, or given understanding to the mists?
ASV
:
Who hath put wisdom in the inward parts? Or who hath given understanding to the mind?
ESV
:
Who has put wisdom in the inward parts or given understanding to the mind?
ERVEN
:
"Who makes people wise? Who puts wisdom deep inside them?
|
---|
37 |
KJV
:
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
YLT
:
Who doth number the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who doth cause to lie down,
RV
:
Who can number the clouds by wisdom? or who can pour out the bottles of heaven,
RSV
:
Who can number the clouds by wisdom? Or who can tilt the waterskins of the heavens,
ASV
:
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
ESV
:
Who can number the clouds by wisdom? Or who can tilt the waterskins of the heavens,
ERVEN
:
Who is wise enough to count the clouds and tip them over to pour out their rain?
|
---|
38 |
KJV
:
When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
YLT
:
In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
RV
:
When the dust runneth into a mass, and the clods cleave fast together?
RSV
:
when the dust runs into a mass and the clods cleave fast together?
ASV
:
When the dust runneth into a mass, And the clods cleave fast together?
ESV
:
when the dust runs into a mass and the clods stick fast together?
ERVEN
:
The rain makes the dust become mud, and the clumps of dirt stick together.
|
---|
39 |
KJV
:
Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
YLT
:
Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?
RV
:
Wilt thou hunt the prey for the lioness? or satisfy the appetite of the young lions,
RSV
:
"Can you hunt the prey for the lion, or satisfy the appetite of the young lions,
ASV
:
Canst thou hunt the prey for the lioness, Or satisfy the appetite of the young lions,
ESV
:
"Can you hunt the prey for the lion, or satisfy the appetite of the young lions,
ERVEN
:
"Do you find food for the lions? Do you feed their hungry babies?
|
---|
40 |
KJV
:
When they couch in [their] dens, [and] abide in the covert to lie in wait?
YLT
:
When they bow down in dens -- Abide in a thicket for a covert?
RV
:
When they couch in their dens, {cf15i and} abide in the covert to lie in wait?
RSV
:
when they crouch in their dens, or lie in wait in their covert?
ASV
:
When they couch in their dens, And abide in the covert to lie in wait?
ESV
:
when they crouch in their dens or lie in wait in their thicket?
ERVEN
:
No, they hide in their caves or wait in the grass, ready to attack their prey.
|
---|
41 |
KJV
:
Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
YLT
:
Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food.
RV
:
Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, {cf15i and} wander for lack of meat?
RSV
:
Who provides for the raven its prey, when its young ones cry to God, and wander about for lack of food?
ASV
:
Who provideth for the raven his prey, When his young ones cry unto God, And wander for lack of food?
ESV
:
Who provides for the raven its prey, when its young ones cry to God for help, and wander about for lack of food?
ERVEN
:
Who feeds the ravens when their babies cry out to God and wander around without food?
|
---|