1 |
TOV
:
அப்பொழுது நாகமாத்தியனான சோப்பார் பிரதியுத்தரமாக:
KJV
:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
YLT
:
And Zophar the Naamathite answereth and saith: --
|
---|
2 |
TOV
:
இதற்காக மறு உத்தரவு கொடுக்க என் சிந்தனைகள் என்னை ஏவுகிறபடியால் நான் தீவிரித்துச் சொல்லுகிறேன்.
KJV
:
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
YLT
:
Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
|
---|
3 |
TOV
:
நிந்தித்தேன் என்று நான் கடிந்து கொள்ளப்பட்டதைக் கேட்டேன்; ஆனாலும் உணர்வினால் என் ஆவி பிரதியுத்தரம் சொல்ல என்னை ஏவுகிறது.
KJV
:
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
YLT
:
The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
RV
:
I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.
RSV
:
I hear censure which insults me, and out of my understanding a spirit answers me.
ASV
:
I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me.
|
---|
4 |
TOV
:
துன்மார்க்கனின் கெம்பீரம் குறுகினது என்பதையும், மாயக்காரனின் சந்தோஷம் ஒரு நிமிஷம்மாத்திரம் நிற்கும் என்பதையும்,
KJV
:
Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
YLT
:
This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
|
---|
5 |
TOV
:
அவர் மனுஷனைப் பூமியில் வைத்த ஆதிகாலமுதல் இப்படியிருக்கிறது என்பதையும் நீர் அறியீரோ?
KJV
:
That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
YLT
:
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
|
---|
6 |
TOV
:
அவனுடைய மேன்மை வானபரியந்தம் உயர்ந்தாலும், அவனுடைய தலை மேகங்கள்மட்டும் எட்டினாலும்,
KJV
:
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
YLT
:
Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike --
|
---|
7 |
TOV
:
அவன் தன் மலத்தைப்போல என்றைக்கும் அழிந்துபோவான்; அவனைக் கண்டவர்கள், அவன் எங்கே? என்பார்கள்.
KJV
:
[Yet] he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where [is] he?
YLT
:
As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: `Where [is] he?`
RV
:
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
RSV
:
he will perish for ever like his own dung; those who have seen him will say, `Where is he?'
ASV
:
Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?
|
---|
8 |
TOV
:
அவன் ஒரு சொப்பனத்தைப்போல் பறந்துபோய்க் காணப்படாதவனாவான்; இரவில் தோன்றும் தரிசனத்தைப்போல் பறக்கடிக்கப்படுவான்.
KJV
:
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
YLT
:
As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
RV
:
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
RSV
:
He will fly away like a dream, and not be found; he will be chased away like a vision of the night.
ASV
:
He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
|
---|
9 |
TOV
:
அவனைப் பார்த்த கண் இனி அவனைப் பார்ப்பதில்லை; அவன் இருந்த ஸ்தலம் இனி அவனைக் காண்பதில்லை.
KJV
:
The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
YLT
:
The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
|
---|
10 |
TOV
:
அவன் பிள்ளைகள் எளிமையானவர்களின் சகாயத்தைத் தேடுவார்கள்; அவன் பறித்ததை அவன் கைகள் திரும்பக் கொடுக்கவேண்டியதாகும்.
KJV
:
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
YLT
:
His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
|
---|
11 |
TOV
:
அவன் எலும்புகள் அவனுடைய வாலவயதின் பாவங்களினால் நிறைந்திருந்து, அவனோடேகூட மண்ணிலே படுத்துக்கொள்ளும்.
KJV
:
His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
YLT
:
His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
|
---|
12 |
TOV
:
பொல்லாப்பு அவன் வாயிலே இனிமையாயிருப்பதால், அவன் அதைத் தன் நாவின்கீழ் அடக்கி,
KJV
:
Though wickedness be sweet in his mouth, [though] he hide it under his tongue;
YLT
:
Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
|
---|
13 |
TOV
:
அதை விடாமல் பதனம்பண்ணி, தன் வாய்க்குள்ளே வைத்துக்கொண்டிருந்தாலும்,
KJV
:
[Though] he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
YLT
:
Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
|
---|
14 |
TOV
:
அவன் போஜனம் அவன் குடல்களில் மாறி, அவனுக்குள் விரியன்பாம்புகளின் பிச்சாய்ப்போகும்.
KJV
:
[Yet] his meat in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
YLT
:
His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
|
---|
15 |
TOV
:
அவன் விழுங்கின ஆஸ்தியைக் கக்குவான்; தேவன் அதை அவன் வயிற்றிலிருந்து வெளியே தள்ளிவிடுவார்.
KJV
:
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
YLT
:
Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
RV
:
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
RSV
:
He swallows down riches and vomits them up again; God casts them out of his belly.
ASV
:
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.
|
---|
16 |
TOV
:
அவன் விரியன்பாம்புகளின் விஷத்தை உறிஞ்சுவான்; விரியனின் நாக்கு அவனைக் கொல்லும்.
KJV
:
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
YLT
:
Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
|
---|
17 |
TOV
:
தேனும் நெய்யும் ஓடும் வாய்க்கால்களையும் ஆறுகளையும் அவன் காண்பதில்லை.
KJV
:
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
YLT
:
He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
|
---|
18 |
TOV
:
தான் பிரயாசப்பட்டுத் தேடினதை அவன் விழுங்காமல் திரும்பக் கொடுப்பான்; அவன் திரும்பக் கொடுக்கிறது அவன் ஆஸ்திக்குச் சரியாயிருக்கும்; அவன் களிகூராதிருப்பான்.
KJV
:
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow [it] down: according to [his] substance [shall] the restitution [be,] and he shall not rejoice [therein. ]
YLT
:
He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
RV
:
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
RSV
:
He will give back the fruit of his toil, and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.
ASV
:
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
|
---|
19 |
TOV
:
அவன் ஒடுக்கி, ஏழைகளைக் கைவிட்டு, தான் கட்டாத வீட்டைப் பறித்தபடியினாலும்,
KJV
:
Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away an house which he builded not;
YLT
:
For he oppressed -- he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
RV
:
For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.
RSV
:
For he has crushed and abandoned the poor, he has seized a house which he did not build.
ASV
:
For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
|
---|
20 |
TOV
:
தன் வயிறு திருப்தியற்றிருந்தபடியினாலும், அவன் இச்சித்த காரியங்களில் அவனுக்கு ஒன்றும் இருப்பதில்லை.
KJV
:
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
YLT
:
For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
|
---|
21 |
TOV
:
அவன் போஜனத்தில் ஒன்றும் மீதியாவதில்லை; ஆகையால் அவன் ஆஸ்தி நிலைநிற்பதில்லை.
KJV
:
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
YLT
:
There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
|
---|
22 |
TOV
:
அவன் வேண்டுமென்கிற பரிபூரணம் அவனுக்கு வந்தபின், அவனுக்கு வியாகுலம் உண்டாகும்; சிறுமைப்படுகிற ஒவ்வொருவருடைய கையும் அவன்மேல் வரும்.
KJV
:
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
YLT
:
In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
RV
:
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.
RSV
:
In the fulness of his sufficiency he will be in straits; all the force of misery will come upon him.
ASV
:
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.
|
---|
23 |
TOV
:
தன் வயிற்றை நிரப்பத்தக்கது இன்னும் அவனுக்கு இருந்தாலும், அவர் அவன்மேல் தமது கோபத்தின் உக்கிரத்தை வரவிட்டு, அவன் போஜனம்பண்ணுகையில், அதை அவன்மேல் சொரியப்பண்ணுவார்.
KJV
:
[When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
YLT
:
It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
RV
:
When he is about to fill his belly, {cf15i God} shall cast the fierceness of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
RSV
:
To fill his belly to the full God will send his fierce anger into him, and rain it upon him as his food.
ASV
:
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
|
---|
24 |
TOV
:
இருப்பு ஆயுதத்துக்கு அவன் தப்பியோடினாலும் உருக்குவில் அவனை உருவ எய்யும்.
KJV
:
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
YLT
:
He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
|
---|
25 |
TOV
:
உருவின பட்டயம் அவன் சரீரத்தையும், மின்னுகிற அம்பு அவன் பிச்சையும் உருவிப்போகும்; பயங்கரங்கள் அவன்மேல் வரும்.
KJV
:
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
YLT
:
One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
RV
:
He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
RSV
:
It is drawn forth and comes out of his body, the glittering point comes out of his gall; terrors come upon him.
ASV
:
He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.
|
---|
26 |
TOV
:
அவன் ஒளிக்கும் இடங்களில் காரிருள் அடங்கியிருக்கும்; அவியாத அக்கினி அவனைப் பட்சிக்கும்; அவன் கூடாரத்தில் மீதியாயிருக்கிறவன் தீங்கு அநுபவிப்பான்.
KJV
:
All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
YLT
:
All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
RV
:
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown {cf15i by man} shall devour him; it shall consume that which is left in his tent.
RSV
:
Utter darkness is laid up for his treasures; a fire not blown upon will devour him; what is left in his tent will be consumed.
ASV
:
All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown by man shall devour him; It shall consume that which is left in his tent.
|
---|
27 |
TOV
:
வானங்கள் அவன் அக்கிரமத்தை வெளிப்படுத்தி, பூமி அவனுக்கு விரோதமாக எழும்பும்.
KJV
:
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
YLT
:
Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
|
---|
28 |
TOV
:
அவன் வீட்டின் சம்பத்துப் போய்விடும்; அவருடைய கோபத்தின் நாளிலே அவைகள் கரைந்து போகும்.
KJV
:
The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
YLT
:
Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
|
---|
29 |
TOV
:
இதுவே தேவனால் துன்மார்க்கனுக்குக் கிடைக்கும் பங்கும், அவன் செய்கைக்கு தேவனால் அவனுக்கு வரும் சுதந்தரமுமாம் என்றான்.
KJV
:
This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
YLT
:
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
|
---|