Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Hosea Chapters

Hosea 7 Verses

Bible Versions

Books

Hosea Chapters

Hosea 7 Verses

1
ORV : "рмЖрморнНрмнрнЗ рмЗрм╢рнНрм░рм╛рнЯрнЗрм▓рмХрнБ рм╕рнБрм╕рнНрме рмХрм░рм┐рммрм╛ред рмдрм╛'рмк рм░рнЗ рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирнЗ рмЬрм╛рмгрм┐рммрнЗ рмпрнЗ рмЗрмлрнНрм░рмпрм┐рмо рмкрм╛рмк рмХрм░рм┐рмерм┐рм▓рм╛ред рм╢рморм░рм┐рмпрм╛рм░ рмкрм╛рмк рмЖрмЪрм░рмг рммрм┐рм╖рмп рм░рнЗ рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирнЗ рмЬрм╛рмгрм┐рммрнЗред рм╕рм╣рнЗрм┐ рм╕рм╣рм░ рм░рнЗ рмЧрнНрмнрм░рморм╛рмирнЗрнЗ рнЯрм╛рмдрм╛рмпрмд рмХрм░рнБрмЫрмирнНрмдрм┐ рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирнЗ рмЬрм╛рмгрм┐рммрнЗред
KJV : When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, [and] the troop of robbers spoileth without.
YLT : `When I give healing to Israel, Then revealed is the iniquity of Ephraim, And the wickedness of Samaria, For they have wrought falsehood, And a thief doth come in, Stript off hath a troop in the street,
RV : When I would heal Israel, then is the iniquity of Ephraim discovered, and the wickedness of Samaria; for they commit falsehood: and the thief entereth in, {cf15i and} the troop of robbers spoileth without.
RSV : when I would heal Israel, the corruption of Ephraim is revealed, and the wicked deeds of Samaria; for they deal falsely, the thief breaks in, and the bandits raid without.
ASV : When I would heal Israel, then is the iniquity of Ephraim uncovered, and the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief entereth in, and the troop of robbers ravageth without.
ESV : When I would heal Israel, the iniquity of Ephraim is revealed, and the evil deeds of Samaria; for they deal falsely; the thief breaks in, and the bandits raid outside.
ERVEN : "I will heal Israel! Then people will know that Ephraim sinned. They will know about Samaria's lies. They will know about the thieves who come and go in that town.
2
ORV : рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗрм░ рмжрнЗрм╛рм╖рмХрнБ рмЖрморнНрмнрнЗ рм╕рнНрморм░рмг рмХрм░рм┐рммрм╛ рм╕рм╣рнЗрм┐ рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирнЗ рммрм┐рм╢рнНрммрм╛рм╕ рмХрм░рмирнНрмдрм┐ рмирм╛рм╣рм┐рмБред рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рмпрнЗрмЙрмБ рмормирнНрмж рмХрм╛рм░рнНрнЯрнНрмп рм╕рммрнБ рмЧрнНрмнрм░рм┐рмЖрмбрнЗ рмХрм░рм┐рмерм┐рм▓рнЗ рмЖрморнНрмнрнЗ рм╕рнНрмкрм╖рнНрмЯ рмнрм╛рммрм░рнЗ рмжрнЗрмЦрм┐ рмкрм╛рм░рнБрмЫрнБред
KJV : And they consider not in their hearts [that] I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
YLT : And they do not say to their heart, [That] all their evil I have remembered, Now compassed them have their doings, Over-against My face they have been.
RV : And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.
RSV : But they do not consider that I remember all their evil works. Now their deeds encompass them, they are before my face.
ASV : And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.
ESV : But they do not consider that I remember all their evil. Now their deeds surround them; they are before my face.
ERVEN : They don't believe that I will remember their crimes. The bad things they did are all around. I can see their sins clearly.
3
ORV : рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗрм░ рмормирнНрмж рмХрм╛рм░рнНрнЯрнНрмп рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗрм░ рм░рм╛рмЬрм╛рмЩрнНрмХрнБ рмЦрнБрм╕рнА рмХрм░рнЗред рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗрм░ рморм┐рмернНрмпрм╛ рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗрм░ рмирнЗрмдрм╛рмЩрнНрмХрнБ рмЖрмирмирнНрмж рмкрнНрм░рмжрм╛рми рмХрм░рнЗред
KJV : They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
YLT : With their wickedness they make glad a king, And with their lies -- princes.
RV : They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
RSV : By their wickedness they make the king glad, and the princes by their treachery.
ASV : They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
ESV : By their evil they make the king glad, and the princes by their treachery.
ERVEN : Their evil makes their king happy. Their false gods please their leaders.
4
ORV : рм╕рморм╕рнНрмд рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирнЗ рммрнНрмпрмнрм┐рмЧрнНрмнрм░рнА рмЕрмЯрмирнНрмдрм┐ред рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рм░рнЗрм╛рмЯрнА рмкрнНрм░рм╕рнНрмдрнБрмдрмХрм╛рм░рнА рмдрмирнНрмжрнБрм░рм░ рмЙрмдрнНрмдрмкрнНрмдрмарм╛рм░рнБ рмЕрмзрм┐рмХ рмЙрмдрнНрмдрмкрнНрмд рмерм┐рммрм╛ рмдрмирнНрмжрнБрм░ рмЧрнНрмнрм░рм┐рмкрмЯрнЗ рмЧрнНрмнрм▓рмирнНрмдрм┐ред рм░рнЗрм╛рмЯрнА рмкрнНрм░рм╕рнНрмдрнБрмдрмХрм╛рм░рнА рмЕрмЯрм╛ рмжрм│рнБрмерм╛рмП, рмпрнЗрмЙрмБ рмкрм░рнНрнЯрнНрмпрмирнНрмд рм░рнЗрм╛рмЯрнА рмлрнБрм▓рм┐ рмкрнНрм░рм╕рнНрмдрнБрмд рм╣рнБрмП, рм╕рнЗ рмЕрмЧрнНрмирм┐рмХрнБ рмЙрмдрнНрмдрмЬрнЗрм┐рмд рмХрм░рнЗ рмирм╛рм╣рм┐рмБред рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирнЗ рмирм┐рмЬ рмормирнЗрм╛рмнрм╛рммрмХрнБ рмЧрм░рмо рм░рмЦрм┐рмЫрмирнНрмдрм┐ред
KJV : They [are] all adulterers, as an oven heated by the baker, [who] ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened.
YLT : All of them [are] adulterers, Like a burning oven of a baker, He ceaseth from stirring up after kneading the dough, till its leavening.
RV : They are all adulterers; they are as an oven heated by the baker; he ceaseth to stir {cf15i the fire}, from the kneading of the dough until it be leavened.
RSV : They are all adulterers; they are like a heated oven, whose baker ceases to stir the fire, from the kneading of the dough until it is leavened.
ASV : They are all adulterers; they are as an oven heated by the baker; he ceaseth to stir the fire, from the kneading of the dough, until it be leavened.
ESV : They are all adulterers; they are like a heated oven whose baker ceases to stir the fire, from the kneading of the dough until it is leavened.
ERVEN : A baker presses dough to make bread. He puts the bread in the oven. He does not make the fire hotter while the bread is rising. But the people of Israel are not like that. They are always making their fire hotter.
5
ORV : рмЖрморнНрмн рм░рм╛рмЬрм╛рмЩрнНрмХ рм░рм╛рмЬрмдрнНрммрмХрм╛рм│ рм░рнЗ рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рмирм┐рмЖрмБрмХрнБ рмЙрмдрнНрмдрмкрнНрмд рмХрм░рм┐ рмЧрнНрмнрм▓рмирнНрмдрм┐ред рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рмнрнЗрм╛рмЬрм┐ рм░рнЗ рмкрм╛рмирнАрмп рмжрм┐рмЕрмирнНрмдрм┐ред рмжрнНрм░рм╛рмХрнНрм╖рм╛рм░рм╕рм░ рмЙрмдрнНрмдрм╛рмк рм░рнЗ рмирмдрнЗрнГрмормгрнНрмдрм│рнА рмЕрм╕рнБрм╕рнНрме рм╣рм╛рмЗрмкрмбрнЗрмирнНрмдрм┐ред рмдрнЗрмгрнБ рм░рм╛рмЬрм╛ рмкрм░рморнЗрм╢рнНрммрм░рмЩрнНрмХрнБ рмЙрмкрм╣рм╛рм╕ рмХрм░рнБрмерм┐рммрм╛ рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирмЩрнНрмХ рм╕рм╣рм┐рмд рм╣рм╛рмд рморм┐рм│рм╛рмирнНрмдрм┐ред
KJV : In the day of our king the princes have made [him] sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
YLT : A day of our king! Princes have polluted themselves [with] the poison of wine, He hath drawn out his hand with scorners.
RV : On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scorners.
RSV : On the day of our king the princes became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.
ASV : On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scoffers.
ESV : On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.
ERVEN : On Our King's Day, the leaders get so drunk that they get sick. They become crazy with wine and make agreements with people who laugh at God.
6
ORV : рмХрнЛрмЗрм▓рм╛рмХрнБ рмЪрнБрм▓рнНрм▓рнА рм░рнЗ рмжрммрнЗрм╛рмкрм░рм┐ рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рмдрм╛рмЩрнНрмХрм░ рм╣рнГрмжрмпрмХрнБ рмормирнНрмж рмпрнЗрм╛рмЬрмирм╛ рмХрм░рм┐рммрм╛ рмкрм╛рмЗрмБ рмПрмХрмдрнНрм░рнАрмд рмХрм░рмирнНрмдрм┐ред рм░рм╛рмдрнНрм░рм┐рм╕рм╛рм░рм╛ рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗ рмЙрмдрнНрмХрмгрнНрмарм╛ рмХрнБрм╣рнБрм│рнБ рмерм╛рмП рмПрммрмВ рмПрм╣рм╛ рмкрнНрм░рмнрм╛рмд рм░рнЗ рмЬрнНрммрм│рмирнНрмд рмЕрмЧрнНрмирм┐рмкрм░рм┐ рм╣рнБрмПред
KJV : For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.
YLT : For they have drawn near, As an oven [is] their heart, In their lying in wait all the night sleep doth their baker, Morning! he is burning as a flaming fire.
RV : For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.
RSV : For like an oven their hearts burn with intrigue; all night their anger smolders; in the morning it blazes like a flaming fire.
ASV : For they have made ready their heart like an oven, while they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.
ESV : For with hearts like an oven they approach their intrigue; all night their anger smolders; in the morning it blazes like a flaming fire.
ERVEN : The people make their secret plans. Their hearts burn with excitement like an oven. Their excitement burns all night, and in the morning it is like a hot fire.
7
ORV : рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рмЙрмдрнНрмдрмкрнНрмд рмЪрнБрм▓рнНрм▓рм╛рмкрм░рм┐ рм╣рнБрмЕрмирнНрмдрм┐ред рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗрм░ рм╢рм╛рм╕рмХрмХрнБ рмзрнНрммрмВрм╕ рмХрм▓рнЗред рм╕рморм╕рнНрмд рм░рм╛рмЬрм╛рмЩрнНрмХрм░ рмкрмдрми рм╣рнЗрм▓рм╛ред рмХрнЗрнЧрмгрм╕рм┐ рмЬрмгрнЗ рммрнНрмпрмХрнНрмдрм┐ рморм╛рнЗрмдрнЗ рм╕рм╛рм╣рм╛рнЯрнНрмп рмнрм┐рмХрнНрм╖рм╛ рмХрм░рм┐ рми рмерм┐рм▓рнЗред"
KJV : They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: [there is] none among them that calleth unto me.
YLT : All of them are warm as an oven, And they have devoured their judges, All their kings have fallen, There is none calling unto Me among them.
RV : They are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
RSV : All of them are hot as an oven, and they devour their rulers. All their kings have fallen; and none of them calls upon me.
ASV : They are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
ESV : All of them are hot as an oven, and they devour their rulers. All their kings have fallen, and none of them calls upon me.
ERVEN : They are all like hot ovens. They destroyed their rulers. All their kings fell. Not one of them called to me for help.
8
ORV : "рмЗрмлрнНрм░рмпрм┐рмо рмЧрнЗрм╛рм╖рнНрмарнАрмЧрмг рм╕рм╣рм┐рмд рморм┐рм╢рнЗред рм╕рнЗ рм╕рм╣рнЗрм┐ рмкрм┐рмарм╛ рм╕рмжрнГрм╢ рмпрм╛рм╣рм╛рм░ рмЙрмнрнЯ рмкрм╛рмЦ рм╕рмХрнЗрм╛ рм╣рм╛рмЗрмирнЗрм╛рм╣рм┐рмБред
KJV : Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
YLT : Ephraim! among peoples he mixeth himself, Ephraim hath been a cake unturned.
RV : Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.
RSV : Ephraim mixes himself with the peoples; Ephraim is a cake not turned.
ASV : Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.
ESV : Ephraim mixes himself with the peoples; Ephraim is a cake not turned.
ERVEN : "Ephraim mixes with the nations. Ephraim is like a cake that was not cooked on both sides.
9
ORV : рмЗрмлрнНрм░рмпрм┐рмо, рмЬрм╛рмгрнЗ рмирм╛рм╣рм┐рмБ рмдрм╛'рм░ рм╢рмХрнНрмдрм┐ рммрм┐рмжрнЗрм╢рнАрморм╛рмирмЩрнНрмХ рмжрнНрммрм╛рм░рм╛ рмирм┐рм╕рнНрмдрмЬрнЗ рм╣рм╛рмЗрнЯрнЗрм╛рмЗрмЫрм┐ред рмдрм╛'рм░ рммрнГрмжрнНрмзрм╛рммрм╕рнНрмерм╛ рмЖрм╕рнБрмЫрм┐ рммрнЗрм╛рм▓рм┐ рм╕рнЗ рмЬрм╛рмгрнЗ рмирм╛рм╣рм┐рмБред
KJV : Strangers have devoured his strength, and he knoweth [it] not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.
YLT : Devoured have strangers his power, And he hath not known, Also old age hath sprinkled [itself] on him, And he hath not known.
RV : Strangers have devoured his strength, and he knoweth {cf15i it} not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth {cf15i it} not.
RSV : Aliens devour his strength, and he knows it not; gray hairs are sprinkled upon him, and he knows it not.
ASV : Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth it not.
ESV : Strangers devour his strength, and he knows it not; gray hairs are sprinkled upon him, and he knows it not.
ERVEN : Strangers destroy Ephraim's strength, but Ephraim does not know it. Gray hairs are also sprinkled on Ephraim, but Ephraim does not know it.
10
ORV : рмЗрмлрнНрм░рмпрм┐рморм░ рмЧрм░рнНрмм рмдрм╛' рммрм┐рм░рнБрмжрнНрмз рм░рнЗ рм╕рм╛рмХрнНрм╖рнА рмжрм┐рмПред рмпрмжрм┐рмУ рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирмЩрнНрмХрм░ рмЕрмирмХрмЧрнЗрнБрмбрм┐рмП рмжрнБрмГрмЦ рмерм┐рм▓рм╛, рмдрмерм╛рмкрм┐ рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБрмЩрнНрмХ рмирм┐рмХрмЯрмХрнБ рмлрм░рнЗрм┐ рмирмерм┐рм▓рнЗ рмХрм┐ рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБрмЩрнНрмХрм░ рм╕рм╛рм╣рм╛рнЯрнНрмп рморм╛рмЧрм┐ рми рмерм┐рм▓рнЗред
KJV : And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.
YLT : And humbled hath been the excellency of Israel to his face, And they have not turned back unto Jehovah their God, Nor have they sought Him for all this.
RV : And the pride of Israel doth testify to his face: yet they have not returned unto the LORD their God, nor sought him, for all this.
RSV : The pride of Israel witnesses against him; yet they do not return to the LORD their God, nor seek him, for all this.
ASV : And the pride of Israel doth testify to his face: yet they have not returned unto Jehovah their God, nor sought him, for all this.
ESV : The pride of Israel testifies to his face; yet they do not return to the LORD their God, nor seek him, for all this.
ERVEN : Ephraim's pride speaks against him. The people had many troubles, but they still didn't go back to the Lord their God. They didn't look to him for help.
11
ORV : рмдрнЗрмгрнБ рмЗрмлрнНрм░рмпрм┐рмо рммрм┐рмЧрнНрмнрм░ рм╢рмХрнНрмдрм┐рм╣рнАрми рмирм┐рм░рнНрммрнЗрм╛рмз рмХрмкрнЗрм╛рмд рмкрм╛рм▓рмЯрм┐ рнЯрм╛рмЗрмЫрм┐ред рмдрм╛'рм░ рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирнЗ рморм┐рм╢рм░рмХрнБ рм╕рм╛рм╣рм╛рнЯрнНрмп рмнрм┐рмХрнНрм╖рм╛ рмХрм▓рнЗ рмУ рмЕрм╢рнВрм░рмХрнБ рм╕рм╛рм╣рм╛рнЯрнНрмп рмкрм╛рмЗрмБ рмЧрм▓рнЗред
KJV : Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
YLT : And Ephraim is as a simple dove without heart, Egypt they called on -- [to] Asshur they have gone.
RV : And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.
RSV : Ephraim is like a dove, silly and without sense, calling to Egypt, going to Assyria.
ASV : And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.
ESV : Ephraim is like a dove, silly and without sense, calling to Egypt, going to Assyria.
ERVEN : So Ephraim has become like a silly dove without understanding. The people called to Egypt for help. They went to Assyria for help.
12
ORV : рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рмпрнЗрмЙрмБ рмпрнЗрмЙрмБ рмжрнЗрм╢рмХрнБ рм╕рм╛рм╣рм╛рнЯрнНрмп рмкрм╛рмЗрмБ рмпрм┐рммрнЗ рмЖрморнНрмнрнЗ рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗ рмЙрмк рм░рнЗ рмЖрморнНрмнрм░ рмЬрм╛рм▓ рммрм┐рмЫрм╛рмЗ рмжрммрнЗрм╛ рмПрммрмВ рмЖрмХрм╛рм╢рм░ рмкрмХрнНрм╖рнАрмХрнБ рмдрм│рмХрнБ рмЖрмгрм┐рм▓рм╛ рмкрм░рм┐ рмдрм│рмХрнБ рмШрмирнЗрм┐ рмЖрм╕рм┐рммрм╛ред рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗрм░ рмЪрнБрмХрнНрмдрм┐ рмкрм╛рмЗрмБ рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗрнБ рмжрмгрнНрмдрмжрммрнЗрм╛ред
KJV : When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.
YLT : When they go I spread over them My net, As the fowl of the heavens I bring them down, I chastise them as their company hath heard.
RV : When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven: I will chastise them, as their congregation hath heard.
RSV : As they go, I will spread over them my net; I will bring them down like birds of the air; I will chastise them for their wicked deeds.
ASV : When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the birds of the heavens; I will chastise them, as their congregation hath heard.
ESV : As they go, I will spread over them my net; I will bring them down like birds of the heavens; I will discipline them according to the report made to their congregation.
ERVEN : They go to those countries for help, but I will trap them. I will throw my net over them, and I will bring them down like the birds of the sky. I will punish them for their agreements.
13
ORV : рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗ рмкрм╛рмЗрмБ рмПрм╣рм╛ рмЕрмдрм┐ рмормирнНрмж рм╣рммрнЗред рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рмЖрморнНрмнрмЩрнНрмХрнБ рмкрм░рм┐рмдрнНрмпрм╛рмЧ рмХрм░рм┐рмерм┐рм▓рнЗ рмПрммрмВ рмЕрморм╛рмирнНрмп рмХрм░рм┐рмерм┐рм▓рнЗред рмдрнЗрмгрнБ рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рммрм┐рмирм╖рнНрмЯ рм╣рммрнЗрнЗред рмЖрморнНрмнрнЗ рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗрнБ рм░рмХрнНрм╖рм╛ рмХрм░рм┐рмерм┐рм▓рнБ рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рмЖрморнНрмн рммрм┐рм░рнБрмжрнНрмз рм░рнЗ рморм┐рмернНрмпрм╛ рмХрм╣рнБрмЫрмирнНрмдрм┐ред
KJV : Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
YLT : Wo to them, for they wandered from Me, Destruction to them, for they transgressed against Me, And I -- I ransom them, and they have spoken lies against Me,
RV : Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have trespassed against me: though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.
RSV : Woe to them, for they have strayed from me! Destruction to them, for they have rebelled against me! I would redeem them, but they speak lies against me.
ASV : Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have trespassed against me: though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.
ESV : Woe to them, for they have strayed from me! Destruction to them, for they have rebelled against me! I would redeem them, but they speak lies against me.
ERVEN : It will be very bad for those who left me. They refused to obey me, so they will be destroyed. I saved them, but they speak lies against me.
14
ORV : рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рмХрммрнЗрнЗ рмЖрмирнНрмдрм░рм┐рмХрмдрм╛ рм╕рм╣ рмЖрморнНрмнрмЩрнНрмХрнБ рмбрм╛рмХрмирнНрмдрм┐ рмирм╛рм╣рм┐рмБред рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗ рммрм┐рмЫрмгрм╛ рм░рнЗ рмХрнНрм░рмирнНрмжрми рмХрм░рмирнНрмдрм┐ред рмпрнЗрмдрммрнЗрнЗрм│рнЗ рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рморнВрм░рнНрмдрнНрмдрм┐рмЧрнБрмбрм┐рмХрнБ рмЦрм╛рмжрнНрнЯ рмУ рмжрнНрм░рм╛рмХрнНрм╖рм╛рм░рм╕ рмкрм╛рмЗрмБ рмкрнВрмЬрм╛ рмХрм░рмирнНрмдрм┐ред рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рмирм┐рмЬрнЗ рмирм┐рмЬрмХрнБ рм╣рмдрнНрмпрм╛ рмХрм░рмирнНрмдрм┐ред рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗ рмЕрмирнНрмдрм░рм╕рммрнБ рморм╛рмарм╛рм░рнБрнЗ рмжрнВ рм░рмЗрнЗ рнЯрм╛рмЗрмЫрм┐ред
KJV : And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, [and] they rebel against me.
YLT : And have not cried unto Me with their heart, but howl on their beds, For corn and new wine they assemble themselves, They turn aside against Me.
RV : And they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, they rebel against me.
RSV : They do not cry to me from the heart, but they wail upon their beds; for grain and wine they gash themselves, they rebel against me.
ASV : And they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for grain and new wine; they rebel against me.
ESV : They do not cry to me from the heart, but they wail upon their beds; for grain and wine they gash themselves; they rebel against me.
ERVEN : They never call to me from their hearts. Yes, they cry on their beds. And they cut themselves when they ask for grain and new wine. But in their hearts, they have turned away from me.
15
ORV : рмпрмжрм┐рмУ рмЖрморнНрмнрнЗ рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗрнБ рмдрм╛рм▓рм┐рмо рмжрмЗрнЗ рм╢рнГрмЩрнНрмЦрм│рм┐рмд рмХрм▓рнБ рмУ рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗрм░ рммрм╛рм╣рнБрмХрнБ рм╢рмХрнНрмдрм┐рм╢рм╛рм│рнА рмХрм░рм╛рмЗрм▓рнБ, рмдрмерм╛рмкрм┐ рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рмЖрморнНрмн рммрм┐рм░рнБрмжрнНрмз рм░рнЗ рмормирнНрмж рмпрнЗрм╛рмЬрмирм╛ рмХрм▓рнЗред
KJV : Though I have bound [and] strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
YLT : And I instructed -- I strengthened their arms, And concerning Me they think evil!
RV : Though I have taught and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
RSV : Although I trained and strengthened their arms, yet they devise evil against me.
ASV : Though I have taught and strengthened their arms, yet do they devise mischief against me.
ESV : Although I trained and strengthened their arms, yet they devise evil against me.
ERVEN : I trained them and made their arms strong, but they made evil plans against me.
16
ORV : рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рмЖрморнНрмн рмирм┐рмХрмЯрмХрнБ рмлрм░рнЗрм┐ рмЖрм╕рм┐рм▓рнЗ рмирм╛рм╣рм┐рмБред рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рмЧрнЗрм╛рмЯрм┐рмП рмдрнГрмЯрм┐рмкрнВрм░рнНрмгрнНрмг рммрнБрморм░рнЗрм╛рмВ рмкрм░рм┐ рммрнНрмпрммрм╣рм╛рм░ рмХрм▓рнЗред рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗрм░ рмирнЗрмдрм╛рморм╛рмирнЗ рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗрм░ рм╢рмХрнНрмдрм┐ рмЙрмк рм░рнЗ рммрнГрмерм╛ рммрмбрм┐рморм╛ рмжрмЦрм╛рнЗрмЙрмерм┐рм▓рнЗ рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рмЦрмгрнНрмдрм╛ рм░рнЗ рмирм┐рм╣рмд рм╣рммрнЗрнЗ рмПрммрмВ рморм┐рм╢рм░рммрм╛рм╕рнАрмЩрнНрмХ рмжрнНрммрм╛рм░рм╛ рмЙрмкрм╣рм╛рм╕рм░ рмкрм╛рмдрнНрм░ рм╣рммрнЗрнЗред
KJV : They return, [but] not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this [shall be] their derision in the land of Egypt.
YLT : They turn back -- not to the Most High, They have been as a deceitful bow, Fall by sword do their princes, From the insolence of their tongue, This [is] their derision in the land of Egypt!
RV : They return, but not to {cf15i him that is} on high; they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.
RSV : They turn to Baal; they are like a treacherous bow, their princes shall fall by the sword because of the insolence of their tongue. This shall be their derision in the land of Egypt.
ASV : They return, but not to him that is on high; they are like a deceitful bow; their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.
ESV : They return, but not upwards; they are like a treacherous bow; their princes shall fall by the sword because of the insolence of their tongue. This shall be their derision in the land of Egypt.
ERVEN : But they were like a boomerang. They changed directions, but they did not come back to me. Their leaders bragged about their strength, but they will be killed with swords. And the people in Egypt will laugh at them.
×

Alert

×