1 |
TOV
:
தேவனே, என் கூப்பிடுதலைக் கேட்டு, என் விண்ணப்பத்தைக் கவனியும்.
KJV
:
Hear my cry, O God; attend unto my prayer.
YLT
:
To the Overseer, on stringed instruments. -- By David. Hear, O God, my loud cry, attend to my prayer.
|
---|
2 |
TOV
:
என் இருதயம் தொய்யும்போது பூமியின் கடையாந்தரத்திலிருந்து உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுவேன்; எனக்கு எட்டாத உயரமான கன்மலையில் என்னைக் கொண்டுபோய்விடும்.
KJV
:
From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock [that] is higher than I.
YLT
:
From the end of the land unto Thee I call, In the feebleness of my heart, Into a rock higher than I Thou dost lead me.
RV
:
From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.
RSV
:
from the end of the earth I call to thee, when my heart is faint. Lead thou me to the rock that is higher than I;
ASV
:
From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: Lead me to the rock that is higher than I.
|
---|
3 |
TOV
:
நீர் எனக்கு அடைக்கலமும், சத்துருவுக்கு எதிரே பெலத்த துருகமுமாயிருந்தீர்.
KJV
:
For thou hast been a shelter for me, [and] a strong tower from the enemy.
YLT
:
For Thou hast been a refuge for me, A tower of strength because of the enemy.
|
---|
4 |
TOV
:
நான் உம்முடைய கூடாரத்தில் சதாகாலமும் தங்குவேன்; உமது செட்டைகளின் மறைவிலே வந்து அடைவேன். (சேலா)
KJV
:
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
YLT
:
I sojourn in Thy tent to the ages, I trust in the secret place of Thy wings. Selah.
RV
:
I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. {cf15i Selah}
RSV
:
Let me dwell in thy tent for ever! Oh to be safe under the shelter of thy wings! [Selah]
ASV
:
I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. Selah
|
---|
5 |
TOV
:
தேவனே, நீர் என் பொருத்தனைகளைக் கேட்டீர்; உமது நாமத்திற்குப் பயப்படுகிறவர்களின் சுதந்தரத்தை எனக்குத் தந்தீர்.
KJV
:
For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given [me] the heritage of those that fear thy name.
YLT
:
For Thou, O God, hast hearkened to my vows, Thou hast appointed the inheritance Of those fearing Thy name.
RV
:
For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given {cf15i me} the heritage of those that fear thy name.
RSV
:
For thou, O God, hast heard my vows, thou hast given me the heritage of those who fear thy name.
ASV
:
For thou, O God, hast heard my vows: Thou hast given me the heritage of those that fear thy name.
|
---|
6 |
TOV
:
ராஜாவின் நாட்களோடே நாட்களைக் கூட்டுவீர்; அவர் வருஷங்கள் தலைமுறை தலைமுறையாக இருக்கும்.
KJV
:
Thou wilt prolong the king’s life: [and] his years as many generations.
YLT
:
Days to the days of the king Thou addest, His years as generation and generation.
|
---|
7 |
TOV
:
அவர் தேவனுக்கு முன்பாக என்றென்றைக்கும் நிலைத்திருப்பார்; தயையும் உண்மையும் அவரைக் காக்கக் கட்டளையிடும்.
KJV
:
He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, [which] may preserve him.
YLT
:
He dwelleth to the age before God, Kindness and truth appoint -- they keep him.
RV
:
He shall abide before God for ever: O prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.
RSV
:
May he be enthroned for ever before God; bid steadfast love and faithfulness watch over him!
ASV
:
He shall abide before God for ever: Oh prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.
|
---|
8 |
TOV
:
இப்படியே தினமும் என் பொருத்தனைகளை நான் செலுத்தும்படியாக, உமது நாமத்தை என்றைக்கும் கீர்த்தனம்பண்ணுவேன்.
KJV
:
So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.
YLT
:
So do I praise Thy name for ever, When I pay my vows day by day!
RV
:
So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.
RSV
:
So will I ever sing praises to thy name, as I pay my vows day after day.
ASV
:
So will I sing praise unto thy name for ever, That I may daily perform my vows. Psalm 62 For the Chief Musician; after the manner of Jeduthan. A Psalm of David.
|
---|