1 |
KNV
:
ಓ ದೇವರೇ, ನನ್ನನ್ನು ಕರುಣಿಸು; ಮನುಷ್ಯನು ನನ್ನನ್ನು ನುಂಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾನೆ; ದಿನವೆಲ್ಲಾ ಯುದ್ಧಮಾಡುತ್ತಾ ನನ್ನನ್ನು ಬಾಧಿಸುತ್ತಾನೆ.
KJV
:
Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.
YLT
:
To the Overseer. -- `On the Dumb Dove far off.` -- A secret treasure of David, in the Philistines` taking hold of him in Gath. Favour me, O God, for man swallowed me up, All the day fighting he oppresseth me,
RV
:
Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up: all the day long he fighting oppresseth me.
RSV
:
To the choirmaster: according to The Dove on Far-off Terebinths. A Miktam of David, when the Philistines seized him in Gath. Be gracious to me, O God, for men trample upon me; all day long foemen oppress me;
ASV
:
Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up: All the day long he fighting oppresseth me.
ESV
:
TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO THE DOVE ON FAR-OFF TEREBINTHS. A MIKTAM OF DAVID, WHEN THE PHILISTINES SEIZED HIM IN GATH. Be gracious to me, O God, for man tramples on me; all day long an attacker oppresses me;
ERVEN
:
To the director: To the tune of "The Dove in the Distant Oak." A miktam of David from the time the Philistines captured him in Gath. God, people have attacked me, so be merciful to me. They have been chasing me all day, closing in to attack me.
|
---|
2 |
KNV
:
ಓ ಅತ್ಯುನ್ನತನೇ, ನನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳು ದಿನವೆಲ್ಲಾ ನನ್ನನ್ನು ನುಂಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾರೆ; ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಗರ್ವದಿಂದ ಯುದ್ಧಮಾಡುವವರು ಅನೇಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
KJV
:
Mine enemies would daily swallow [me] up: for [they be] many that fight against me, O thou most High.
YLT
:
Mine enemies have swallowed up all the day, For many [are] fighting against me, O most High,
|
---|
3 |
KNV
:
ನನಗೆ ಹೆದರಿಕೆ ಉಂಟಾದಾಗ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿ ಡುವೆನು.
KJV
:
What time I am afraid, I will trust in thee.
YLT
:
The day I am afraid I am confident toward Thee.
|
---|
4 |
KNV
:
ದೇವರಲ್ಲಿ ಆತನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಾನು ಸ್ತುತಿಸುವೆನು; ದೇವರಲ್ಲಿ ನಾನು ಭರವಸವಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ಭಯಪಡೆನು, ಮನುಷ್ಯನು ನನಗೆ ಏನು ಮಾಡಬಲ್ಲನು?
KJV
:
In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
YLT
:
In God I praise His word, in God I have trusted, I fear not what flesh doth to me.
RV
:
In God I will praise his word: in God have I put my trust, I will not be afraid; what can flesh do unto me?
RSV
:
In God, whose word I praise, in God I trust without a fear. What can flesh do to me?
ASV
:
In God (I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me?
|
---|
5 |
KNV
:
ಪ್ರತಿದಿನ ಅವರು ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅಪಾರ್ಥ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿರುವ ಅವರ ಆಲೋಚನೆಗಳೆಲ್ಲಾ ನನ್ನ ಕೇಡಿಗಾಗಿವೆ.
KJV
:
Every day they wrest my words: all their thoughts [are] against me for evil.
YLT
:
All the day they wrest my words, Concerning me all their thoughts [are] for evil,
|
---|
6 |
KNV
:
ಅವರು ಕೂಡಿಕೊಂಡು ಹೊಂಚುಹಾಕುತ್ತಾರೆ; ನನ್ನ ಪ್ರಾಣಕ್ಕೆ ಕಾಯುವವರಾಗಿ ನನ್ನ ಹೆಜ್ಜೆಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತಾರೆ.
KJV
:
They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
YLT
:
They assemble, they hide, they watch my heels, When they have expected my soul.
RV
:
They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, even as they have waited for my soul.
RSV
:
They band themselves together, they lurk, they watch my steps. As they have waited for my life,
ASV
:
They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul.
|
---|
7 |
KNV
:
ಅಪರಾಧದಿಂದ ಅವರು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡಾರೋ? ಓ ದೇವರೇ, ಕೋಪದಿಂದ ಜನರನ್ನು ಕೆಡವಿಹಾಕು.
KJV
:
Shall they escape by iniquity? in [thine] anger cast down the people, O God.
YLT
:
By iniquity they escape, In anger the peoples put down, O God.
|
---|
8 |
KNV
:
ನನ್ನ ಅಲೆದಾಡುವಿಕೆಗಳನ್ನು ನೀನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದ್ದೀ; ನನ್ನ ಕಣ್ಣೀರನ್ನು ನಿನ್ನ ಬುದ್ದಲಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕು; ಅದು ನಿನ್ನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವೋ?
KJV
:
Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: [are they] not in thy book?
YLT
:
My wandering Thou hast counted, Thou -- place Thou my tear in Thy bottle, Are they not in Thy book?
|
---|
9 |
KNV
:
ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೂಗಿ ಕೊಂಡಾಗ ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ಹಿಂದಿರುಗುವರು; ದೇವರು ನನಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬದನ್ನು ಬಲ್ಲೆನು.
KJV
:
When I cry [unto thee,] then shall mine enemies turn back: this I know; for God [is] for me.
YLT
:
Then turn back do mine enemies in the day I call. This I have known, that God [is] for me.
|
---|
10 |
KNV
:
ದೇವ ರಲ್ಲಿ ಆತನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಾನು ಸ್ತುತಿಸುವೆನು; ಕರ್ತ ನಲ್ಲಿ ಆತನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಾನು ಸ್ತುತಿಸುವೆನು.
KJV
:
In God will I praise [his] word: in the LORD will I praise [his] word.
YLT
:
In God I praise the word, In Jehovah I praise the word.
|
---|
11 |
KNV
:
ದೇವರಲ್ಲಿ ನಾನು ಭರವಸವಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ಭಯ ಪಡೆನು; ಮನುಷ್ಯನು ನನಗೆ ಏನು ಮಾಡಬಲ್ಲನು?
KJV
:
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
YLT
:
In God I trusted, I fear not what man doth to me,
|
---|
12 |
KNV
:
ಓ ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಇವೆ; ನಾನು ಸ್ತೋತ್ರಗಳನ್ನು ನಿನಗೆ ಸಲ್ಲಿಸುವೆನು.
KJV
:
Thy vows [are] upon me, O God: I will render praises unto thee.
YLT
:
On me, O God, [are] Thy vows, I repay thank-offerings to Thee.
|
---|
13 |
KNV
:
ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದ್ದೀ, ಹಾಗೆ ನಾನು ಜೀವಿತರ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ದೇವರ ಮುಂದೆ ನಡೆಯುವ ನನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಬೀಳದಂತೆ ನೀನು ತಪ್ಪಿಸುವದಿಲ್ಲವೋ?
KJV
:
For thou hast delivered my soul from death: [wilt] not [thou deliver] my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?
YLT
:
For Thou hast delivered my soul from death, Dost Thou not my feet from falling? To walk habitually before God in the light of the living!
RV
:
For thou hast delivered my soul from death: {cf15i hast thou} not {cf15i delivered} my feet from falling? that I may walk before God in the light of the living.
RSV
:
For thou hast delivered my soul from death, yea, my feet from falling, that I may walk before God in the light of life.
ASV
:
For thou hast delivered my soul from death: Hast thou not delivered my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living? Psalm 57 For the Chief Musician; set to Al-tash-heth. A Psalm of David. Michtam; when he fled from Saul, in the cave.
|
---|