Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 147 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 147 Verses

1
TOV : கர்த்தரைத் துதியுங்கள்; நம்முடைய தேவனைக் கீர்த்தனம்பண்ணுகிறது நல்லது, துதித்தலே இன்பமும் ஏற்றதுமாயிருக்கிறது.
KJV : Praise ye the LORD: for [it is] good to sing praises unto our God; for [it is] pleasant; [and] praise is comely.
YLT : Praise ye Jah! For [it is] good to praise our God, For pleasant -- comely [is] praise.
RV : Praise ye the LORD; for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant, {cf15i and} praise is comely.
RSV : Praise the LORD! For it is good to sing praises to our God; for he is gracious, and a song of praise is seemly.
ASV : Praise ye Jehovah; For it is good to sing praises unto our God; For it is pleasant, and praise is comely.
ESV : Praise the LORD! For it is good to sing praises to our God; for it is pleasant, and a song of praise is fitting.
ERVEN : Praise the Lord because he is good. Sing praises to our God. It is good and pleasant to praise him.
2
TOV : கர்த்தர் எருசலேமைக் கட்டுகிறார்; துரத்துண்ட இஸ்ரவேலரைக் கூட்டிச் சேர்க்கிறார்.
KJV : The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.
YLT : Building Jerusalem [is] Jehovah, The driven away of Israel He gathereth.
RV : The LORD doth build up Jerusalem; he gathereth together the outcasts of Israel.
RSV : The LORD builds up Jerusalem; he gathers the outcasts of Israel.
ASV : Jehovah doth build up Jerusalem; He gathereth together the outcasts of Israel.
ESV : The LORD builds up Jerusalem; he gathers the outcasts of Israel.
ERVEN : The Lord rebuilds Jerusalem. He brings back the Israelites who were taken as prisoners.
3
TOV : இருதயம் நொறுங்குண்டவர்களைக் குணமாக்குகிறார், அவர்களுடைய காயங்களைக் கட்டுகிறார்.
KJV : He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
YLT : Who is giving healing to the broken of heart, And is binding up their griefs.
RV : He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
RSV : He heals the brokenhearted, and binds up their wounds.
ASV : He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds.
ESV : He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
ERVEN : He heals their broken hearts and bandages their wounds.
4
TOV : அவர் நட்சத்திரங்களின் இலக்கத்தை எண்ணி, அவைகளுக்கெல்லாம் பேரிட்டு அழைக்கிறார்.
KJV : He telleth the number of the stars; he calleth them all by [their] names.
YLT : Appointing the number of the stars, To all them He giveth names.
RV : He telleth the number of the stars; he giveth them all their names.
RSV : He determines the number of the stars, he gives to all of them their names.
ASV : He counteth the number of the stars; He calleth them all by their names.
ESV : He determines the number of the stars; he gives to all of them their names.
ERVEN : He counts the stars and knows each of them by name.
5
TOV : நம்முடைய ஆண்டவர் பெரியவரும் மகா பெலமுள்ளவருமாயிருக்கிறார்; அவருடைய அறிவு அளவில்லாதது.
KJV : Great [is] our Lord, and of great power: his understanding [is] infinite.
YLT : Great [is] our Lord, and abundant in power, Of His understanding there is no narration.
RV : Great is our Lord, and mighty in power; his understanding is infinite.
RSV : Great is our LORD, and abundant in power; his understanding is beyond measure.
ASV : Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.
ESV : Great is our Lord, and abundant in power; his understanding is beyond measure.
ERVEN : Our Lord is great, and he is very powerful. There is no limit to what he knows.
6
TOV : கர்த்தர் சாந்தகுணமுள்ளவர்களை உயர்த்துகிறார்; துன்மார்க்கரைத் தரைமட்டும் தாழ்த்துகிறார்.
KJV : The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
YLT : Jehovah is causing the meek to stand, Making low the wicked unto the earth.
RV : The LORD upholdeth the meek: he bringeth the wicked down to the ground.
RSV : The LORD lifts up the downtrodden, he casts the wicked to the ground.
ASV : Jehovah upholdeth the meek: He bringeth the wicked down to the ground.
ESV : The LORD lifts up the humble; he casts the wicked to the ground.
ERVEN : The Lord supports the humble, but he shames the wicked.
7
TOV : கர்த்தரைத் துதியுடன் பாடிக்கொண்டாடுங்கள்; நம்முடைய தேவனைச் சுரமண்டலத்தால் கீர்த்தனம் பண்ணுங்கள்.
KJV : Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:
YLT : Answer ye to Jehovah with thanksgiving, Sing ye to our God with a harp.
RV : Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praises upon the harp unto our God:
RSV : Sing to the LORD with thanksgiving; make melody to our God upon the lyre!
ASV : Sing unto Jehovah with thanksgiving; Sing praises upon the harp unto our God,
ESV : Sing to the LORD with thanksgiving; make melody to our God on the lyre!
ERVEN : Give thanks to the Lord. Praise our God with harps.
8
TOV : அவர் வானத்தை மேகங்களால் மூடி, பூமிக்கு மழையை ஆயத்தப்படுத்தி, மலைகளில் புல்லை முளைப்பிக்கிறார்.
KJV : Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
YLT : Who is covering the heavens with clouds, Who is preparing for the earth rain, Who is causing grass to spring up [on] mountains,
RV : Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
RSV : He covers the heavens with clouds, he prepares rain for the earth, he makes grass grow upon the hills.
ASV : Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.
ESV : He covers the heavens with clouds; he prepares rain for the earth; he makes grass grow on the hills.
ERVEN : He fills the sky with clouds. He sends rain to the earth. He makes the grass grow on the mountains.
9
TOV : அவர் மிருகஜீவன்களுக்கும் கூப்பிடுகிற காக்கைக் குஞ்சுகளுக்கும் ஆகாரங்கொடுக்கிறார்.
KJV : He giveth to the beast his food, [and] to the young ravens which cry.
YLT : Giving to the beast its food, To the young of the ravens that call.
RV : He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
RSV : He gives to the beasts their food, and to the young ravens which cry.
ASV : He giveth to the beast his food, And to the young ravens which cry.
ESV : He gives to the beasts their food, and to the young ravens that cry.
ERVEN : He gives food to the animals. He feeds the young birds.
10
TOV : அவர் குதிரையின் பலத்தில் விருப்பமாயிரார்; வீரனுடைய கால்களில் பிரியப்படார்.
KJV : He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
YLT : Not in the might of the horse doth He delight, Not in the legs of a man is He pleased.
RV : He delighteth not in the strength of the horse: he taketh no pleasure in the legs of a man.
RSV : His delight is not in the strength of the horse, nor his pleasure in the legs of a man;
ASV : He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.
ESV : His delight is not in the strength of the horse, nor his pleasure in the legs of a man,
ERVEN : War horses and powerful soldiers are not what he cares about.
11
TOV : தமக்குப் பயந்து, தமது கிருபைக்குக் காத்திருக்கிறவர்கள்மேல் கர்த்தர் பிரியமாயிருக்கிறார்.
KJV : The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
YLT : Jehovah is pleased with those fearing Him, With those waiting for His kindness.
RV : The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
RSV : but the LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
ASV : Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.
ESV : but the LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
ERVEN : The Lord enjoys people who worship him and trust in his faithful love.
12
TOV : எருசலேமே, கர்த்தரை ஸ்தோத்திரி; சீயோனே, உன் தேவனைத் துதி.
KJV : Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
YLT : Glorify, O Jerusalem, Jehovah, Praise thy God, O Zion.
RV : Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
RSV : Praise the LORD, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
ASV : Praise Jehovah, O Jerusalem; Praise thy God, O Zion.
ESV : Praise the LORD, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
ERVEN : Jerusalem, praise the Lord! Zion, praise your God!
13
TOV : அவர் உன் வாசல்களின் தாழ்ப்பாள்களைப் பலப்படுத்தி, உன்னிடத்திலுள்ள உன் பிள்ளைகளை ஆசீர்வதிக்கிறார்.
KJV : For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
YLT : For He did strengthen the bars of thy gates, He hath blessed thy sons in thy midst.
RV : For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
RSV : For he strengthens the bars of your gates; he blesses your sons within you.
ASV : For he hath strengthened the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee.
ESV : For he strengthens the bars of your gates; he blesses your children within you.
ERVEN : He makes your gates strong, and he blesses the people in your city.
14
TOV : அவர் உன் எல்லைகளைச் சமாதானமுள்ளவைகளாக்கி, உசிதமான கோதுமையினால் உன்னைத் திருப்தியாக்குகிறார்.
KJV : He maketh peace [in] thy borders, [and] filleth thee with the finest of the wheat.
YLT : Who is making thy border peace, [With] the fat of wheat He satisfieth Thee.
RV : He maketh peace in thy borders; he filleth thee with the finest of the wheat.
RSV : He makes peace in your borders; he fills you with the finest of the wheat.
ASV : He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.
ESV : He makes peace in your borders; he fills you with the finest of the wheat.
ERVEN : He brought peace to your country, so you have plenty of grain for food.
15
TOV : அவர் தமது வார்த்தையைப் பூமியிலே அனுப்புகிறார்; அவருடைய சொல் மகா தீவிரமாய்ச் செல்லுகிறது.
KJV : He sendeth forth his commandment [upon] earth: his word runneth very swiftly.
YLT : Who is sending forth His saying [on] earth, Very speedily doth His word run.
RV : He sendeth out his commandment upon earth; his word runneth very swiftly.
RSV : He sends forth his command to the earth; his word runs swiftly.
ASV : He sendeth out his commandment upon earth; His word runneth very swiftly.
ESV : He sends out his command to the earth; his word runs swiftly.
ERVEN : He gives a command to the earth, and it quickly obeys.
16
TOV : பஞ்சைப்போல் உறைந்த மழையைத் தருகிறார்; சாம்பலைப்போல உறைந்த பனியைத் தூவுகிறார்.
KJV : He giveth snow like wool: he scattereth the hoar frost like ashes.
YLT : Who is giving snow like wool, Hoar-frost as ashes He scattereth.
RV : He giveth snow like wool; he scattereth the hoar frost like ashes.
RSV : He gives snow like wool; he scatters hoarfrost like ashes.
ASV : He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes.
ESV : He gives snow like wool; he scatters hoarfrost like ashes.
ERVEN : He makes the snow fall until the ground is as white as wool. He makes sleet blow through the air like dust.
17
TOV : அவர் தமது கல்மழையைத் துணிக்கைகளாக அனுப்புகிறார்; அவருடைய குளிருக்கு முன்பாக நிற்பவன் யார்?
KJV : He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
YLT : Casting forth His ice like morsels, Before His cold who doth stand?
RV : He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
RSV : He casts forth his ice like morsels; who can stand before his cold?
ASV : He casteth forth his ice like morsels: Who can stand before his cold?
ESV : He hurls down his crystals of ice like crumbs; who can stand before his cold?
ERVEN : He makes hail fall like rocks from the sky. No one can stand the cold he sends.
18
TOV : அவர் தமது வார்த்தையை அனுப்பி, அவைகளை உருகப்பண்ணுகிறார்; தமது காற்றை வீசும்படி செய்ய, தண்ணீர்கள் ஓடும்.
KJV : He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, [and] the waters flow.
YLT : He sendeth forth His word and melteth them, He causeth His wind to blow -- the waters flow.
RV : He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
RSV : He sends forth his word, and melts them; he makes his wind blow, and the waters flow.
ASV : He sendeth out his word, and melteth them: He causeth his wind to blow, and the waters flow.
ESV : He sends out his word, and melts them; he makes his wind blow and the waters flow.
ERVEN : Then he gives another command, and warm air begins to blow. The ice melts, and water begins to flow.
19
TOV : யாக்கோபுக்குத் தம்முடைய வசனங்களையும், இஸ்ரவேலுக்குத் தமது பிரமாணங்களையும் தமது நியாயங்களையும் அறிவிக்கிறார்.
KJV : He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
YLT : Declaring His words to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.
RV : He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
RSV : He declares his word to Jacob, his statutes and ordinances to Israel.
ASV : He showeth his word unto Jacob, His statutes and his ordinances unto Israel.
ESV : He declares his word to Jacob, his statutes and rules to Israel.
ERVEN : He gave his commands to Jacob. He gave his laws and rules to Israel.
20
TOV : அவர் வேறே எந்த ஜாதிக்கும் இப்படிச் செய்ததில்லை; அவருடைய நியாயங்களை அறியாமற் போகிறார்கள். அல்லேலூயா.
KJV : He hath not dealt so with any nation: and [as for his] judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
YLT : He hath not done so to any nation, As to judgments, they have not known them. Praise ye Jah!
RV : He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
RSV : He has not dealt thus with any other nation; they do not know his ordinances. Praise the LORD!
ASV : He hath not dealt so with any nation; And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye Jehovah.
ESV : He has not dealt thus with any other nation; they do not know his rules. Praise the LORD!
ERVEN : He did not do this for any other nation. He did not teach his laws to other people. Praise the Lord!
×

Alert

×