1 |
TOV
:
கர்த்தாவே, உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன், என்னிடத்திற்கு வரத்தீவிரியும்; நான் உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகையில், என் சத்தத்திற்குச் செவிகொடும்.
KJV
:
LORD, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee.
YLT
:
A Psalm, by David. O Jehovah, I have called Thee, haste to me, Give ear [to] my voice when I call to Thee.
RV
:
LORD, I have called upon thee; make haste unto me: give ear unto my voice, when I call unto thee.
RSV
:
A Psalm of David. I call upon thee, O LORD; make haste to me! Give ear to my voice, when I call to thee!
ASV
:
Jehovah, I have called upon thee; make haste unto me: Give ear unto my voice, when I call unto thee.
|
---|
2 |
TOV
:
என் விண்ணப்பம் உமக்கு முன்பாகத் தூபமாகவும், என் கையெடுப்பு அந்திப்பலியாகவும் இருக்கக்கடவது.
KJV
:
Let my prayer be set forth before thee [as] incense; [and] the lifting up of my hands [as] the evening sacrifice.
YLT
:
My prayer is prepared -- incense before Thee, The lifting up of my hands -- the evening present.
RV
:
Let my prayer be set forth as incense before thee; the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
RSV
:
Let my prayer be counted as incense before thee, and the lifting up of my hands as an evening sacrifice!
ASV
:
Let my prayer be set forth as incense before thee; The lifting up of my hands as the evening sacrifice.
|
---|
3 |
TOV
:
கர்த்தாவே, என் வாய்க்குக் காவல்வையும்; என் உதடுகளின் வாசலைக் காத்துக்கொள்ளும்.
KJV
:
Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.
YLT
:
Set, O Jehovah, a watch for my mouth, Watch Thou over the door of my lips.
|
---|
4 |
TOV
:
அக்கிரமஞ்செய்கிற மனுஷரோடே ஆகாமியக் கிரியைகளை நடப்பிக்கும்படி என் இருதயத்தைத் துன்மார்க்கத்திற்கு இணங்கவொட்டாதேயும்; அவர்களுடைய ருசியுள்ள பதார்த்தங்களில் ஒன்றையும் நான் சாப்பிடாமல் இருப்பேனாக.
KJV
:
Incline not my heart to [any] evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
YLT
:
Incline not my heart to an evil thing, To do habitually actions in wickedness, With men working iniquity, Yea, I eat not of their pleasant things.
RV
:
Incline not my heart to any evil thing, to be occupied in deeds of wickedness with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
RSV
:
Incline not my heart to any evil, to busy myself with wicked deeds in company with men who work iniquity; and let me not eat of their dainties!
ASV
:
Incline not my heart to any evil thing, To practise deeds of wickedness With men that work iniquity: And let me not eat of their dainties.
|
---|
5 |
TOV
:
நீதிமான் என்னைத் தயவாய்க்குட்டி, என்னைக் கடிந்துகொள்ளட்டும்; அது என் தலைக்கு எண்ணெயைப்போலிருக்கும்; என் தலை அதை அல்லத்தட்டுவதில்லை; அவர்கள் இக்கட்டுகளில் நான் இன்னும் ஜெபம்பண்ணுவேன்.
KJV
:
Let the righteous smite me; [it shall be] a kindness: and let him reprove me; [it shall be] an excellent oil, [which] shall not break my head: for yet my prayer also [shall be] in their calamities.
YLT
:
The righteous doth beat me [in] kindness. And doth reprove me, Oil of the head my head disalloweth not, For still my prayer [is] about their vexations.
RV
:
Let the righteous smite me, {cf15i it shall be} a kindness; and let him reprove me, {cf15i it shall be as} oil upon the head; let not my head refuse it: for even in their wickedness shall my prayer continue.
RSV
:
Let a good man strike or rebuke me in kindness, but let the oil of the wicked never anoint my head; for my prayer is continually against their wicked deeds.
ASV
:
Let the righteous smite me, it shall be a kindness; And let him reprove me, it shall be as oil upon the head; Let not my head refuse it: For even in their wickedness shall my prayer continue.
ESV
:
Let a righteous man strike me- it is a kindness; let him rebuke me- it is oil for my head; let my head not refuse it. Yet my prayer is continually against their evil deeds.
ERVEN
:
If good people correct me, I will consider it a good thing. If they criticize me, I will accept it like a warm welcome. But my prayer will always be against the wicked and the evil they do.
|
---|
6 |
TOV
:
அவர்களுடைய நியாயாதிபதிகள் கன்மலைச் சார்புகளிலிருந்து தள்ளுண்டுபோகிறபோது, என் வார்த்தைகள் இன்பமானவைகளென்று கேட்பார்கள்.
KJV
:
When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
YLT
:
Their judges have been released by the sides of a rock, And they have heard my sayings, For they have been pleasant.
RV
:
Their judges are thrown down by the sides of the rock; and they shall hear my words; for they are sweet.
RSV
:
When they are given over to those who shall condemn them, then they shall learn that the word of the LORD is true.
ASV
:
Their judges are thrown down by the sides of the rock; And they shall hear my words; for they are sweet.
|
---|
7 |
TOV
:
பூமியின்மேல் ஒருவன் மரத்தை வெட்டிப் பிளக்கிறதுபோல, எங்கள் எலும்புகள் பாதாளவாய்க்கு நேராய்ச் சிதறடிக்கப்பட்டிருக்கிறது.
KJV
:
Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth [wood] upon the earth.
YLT
:
As one tilling and ripping up in the land, Have our bones been scattered at the command of Saul.
RV
:
As when one ploweth and cleaveth the earth, our bones are scattered at the grave-s mouth.
RSV
:
As a rock which one cleaves and shatters on the land, so shall their bones be strewn at the mouth of Sheol.
ASV
:
As when one ploweth and cleaveth the earth, Our bones are scattered at the mouth of Sheol.
|
---|
8 |
TOV
:
ஆனாலும் ஆண்டவராகிய கர்த்தாவே, என் கண்கள் உம்மை நோக்கியிருக்கிறது; உம்மை நம்யிருக்கிறேன்; என் ஆத்துமாவை வெறுமையாக விடாதேயும்.
KJV
:
But mine eyes [are] unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.
YLT
:
But to Thee, O Jehovah, my Lord, [are] mine eyes, In Thee I have trusted, Make not bare my soul.
RV
:
For mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee do I put my trust; leave not my soul destitute.
RSV
:
But my eyes are toward thee, O LORD God; in thee I seek refuge; leave me not defenseless!
ASV
:
For mine eyes are unto thee, O Jehovah the Lord: In thee do I take refuge; leave not my soul destitute.
|
---|
9 |
TOV
:
அவர்கள் எனக்கு வைத்த கண்ணியின் சிக்குகளுக்கும், அக்கிரமக்காரரின் சுருக்குகளுக்கும் என்னை விலக்கி இரட்சியும்.
KJV
:
Keep me from the snares [which] they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
YLT
:
Keep me from the gin they laid for me, Even snares of workers of iniquity.
|
---|
10 |
TOV
:
துன்மார்க்கர் தங்கள் வலைகளில் அகப்படுவார்களாக; நானோ அதற்குத் தப்பிக் கடந்துபோவேன்.
KJV
:
Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. ; A Prayer when he was in the cave.
YLT
:
The wicked fall in their nets together, till I pass over!
|
---|