1 |
MRV
:
परमेश्वरा, तू माझी परीक्षा घेतलीस तुला माझ्याबद्दल सर्व काही माहीत आहे.
KJV
:
O LORD, thou hast searched me, and known [me.]
YLT
:
To the Overseer. -- A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
|
---|
2 |
MRV
:
मी केव्हा बसतो आणि केव्हा उठतो ते तुला माहीत आहे तुला माझे विचार खूप दुरुनही कळतात.
KJV
:
Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
YLT
:
Thou -- Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
|
---|
3 |
MRV
:
परमेश्वरा, मी कुठे जातो आणि केव्हा झोपतो ते तुला कळते. मी जे जे करतो ते सर्व तुला माहीत आहे.
KJV
:
Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted [with] all my ways.
YLT
:
My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
|
---|
4 |
MRV
:
परमेश्वरा, मला काय म्हणायचे आहे ते तुला माझे शब्द तोंडातून बाहेर पडायच्या आधीच कळते.
KJV
:
For [there is] not a word in my tongue, [but,] lo, O LORD, thou knowest it altogether.
YLT
:
For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
|
---|
5 |
MRV
:
परमेश्वरा, तू माझ्या सभोवताली आहेस. माझ्या पुढे आणि माझ्या मागे आहेस तू तुझा हात हळूवारपणे माझ्यावर ठेवतोस.
KJV
:
Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
YLT
:
Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
|
---|
6 |
MRV
:
तुला जे सर्वकाही माहीत आहे त्याचे मला आश्र्चर्य वाटते ते समजून घेणे मला खूप कठीण वाटते.
KJV
:
[Such] knowledge [is] too wonderful for me; it is high, I cannot [attain] unto it.
YLT
:
Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
|
---|
7 |
MRV
:
मी जिथे जातो तिथे तिथे तुझा आत्मा असतो. परमेश्वरा, माझी तुझ्यापासून सुटका नाही.
KJV
:
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
YLT
:
Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
|
---|
8 |
MRV
:
परमेश्वरा, मी जर स्वर्गात गेलो तर तिथे तू असतोस मी जर खाली मृत्यूलोकात गेलो तर तिथे ही तू असतोस.
KJV
:
If I ascend up into heaven, thou [art] there: if I make my bed in hell, behold, thou [art there.]
YLT
:
If I ascend the heavens -- there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!
|
---|
9 |
MRV
:
परमेश्वरा, मी जर पूर्वेकडे, जिथे सूर्य उगवतो तिथे गेलो तर तिथे ही तू असतोस. मी जर पश्चिमेकडे समुद्रावर गेलोतर तिथे ही तू असतोस.
KJV
:
[If] I take the wings of the morning, [and] dwell in the uttermost parts of the sea;
YLT
:
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
|
---|
10 |
MRV
:
तिथेही तुझा उजवा हात मला धरतो. आणि तू मला हाताने धरुन नेतोस.
KJV
:
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
YLT
:
Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
|
---|
11 |
MRV
:
परमेश्वरा, कदाचित् मी तुझ्यापासून लपण्याचा प्रयत्न करीन आणि म्हणेन, “दिवस रात्रीत बदलला आहे आणि आता काळोख मला खरोखरच लपवेल.”
KJV
:
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
YLT
:
And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
|
---|
12 |
MRV
:
पण परमेश्वरा, काळोख देखील तुझ्यासाठी पुरेसा दाट नाही तुझ्यासाठी रात्र दिवसासारखीच प्रकाशमय आहे.
KJV
:
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light [are] both alike [to thee.]
YLT
:
Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
RV
:
Even the darkness hideth not from thee, but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike {cf15i to thee}.
RSV
:
even the darkness is not dark to thee, the night is bright as the day; for darkness is as light with thee.
ASV
:
Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike to thee.
|
---|
13 |
MRV
:
परमेश्वरा, तू माझे संपूर्ण शरीर निर्माण केलेस मी माझ्या आईच्या गर्भात होतो तेव्हाच तुला माझ्याबद्दल सर्वकाही माहीत होते.
KJV
:
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
YLT
:
For Thou -- Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother`s belly.
|
---|
14 |
MRV
:
परमेश्वरा, मी तुझी स्तुती करतो. तू मला अद्भुत आणि अतिशय सुंदररीतीने निर्मिलेस तू जे केलेस ते खूपच अद्भुत आहे हे मला चांगलेच माहीत आहे.
KJV
:
I will praise thee; for I am fearfully [and] wonderfully made: marvellous [are] thy works; and [that] my soul knoweth right well.
YLT
:
I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
RV
:
I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul knoweth right well.
RSV
:
I praise thee, for thou art fearful and wonderful. Wonderful are thy works! Thou knowest me right well;
ASV
:
I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well.
|
---|
15 |
MRV
:
तुला माझ्याबद्दल सारे माहीत आहे माझे शरीर आईच्या गर्भात लपून आकार घेत होते तेव्हा तू माझी हाडे वाढत असताना पाहिलीस.
KJV
:
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, [and] curiously wrought in the lowest parts of the earth.
YLT
:
My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
RV
:
My frame was not hidden from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
RSV
:
my frame was not hidden from thee, when I was being made in secret, intricately wrought in the depths of the earth.
ASV
:
My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, And curiously wrought in the lowest parts of the earth.
|
---|
16 |
MRV
:
माझे अवयव वाढत असताना तू पाहिलेस तू तुझ्या पुस्तकात त्यांची यादी केलीस. तू माझी रोज पाहणी केलीस. त्यातला एकही अवयव हरवलेला नाही.
KJV
:
Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all [my members] were written, [which] in continuance were fashioned, when [as yet there was] none of them.
YLT
:
Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed -- And not one among them.
RV
:
Thine eyes did see mine unperfect substance, and in thy book were all {cf15i my members} written, which day by day were fashioned, when as yet there was none of them.
RSV
:
Thy eyes beheld my unformed substance; in thy book were written, every one of them, the days that were formed for me, when as yet there was none of them.
ASV
:
Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, Even the days that were ordained for me, When as yet there was none of them.
|
---|
17 |
MRV
:
तुझे विचार मला महत्वाचे आहेत, देवा तुला खूप माहिती आहे.
KJV
:
How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
YLT
:
And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
|
---|
18 |
MRV
:
मी जर ती मोजू लागलो तर ती वाळूच्या कणांपेक्षाही जास्त असेल. आणि जेव्हा माझी झोप संपेल तेव्हामी तुझ्याजवळच असेन.
KJV
:
[If] I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
YLT
:
I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
RV
:
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
RSV
:
If I would count them, they are more than the sand. When I awake, I am still with thee.
ASV
:
If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.
|
---|
19 |
MRV
:
देवा, दुष्ट लोकांना मारुन टाक. त्या खुन्यांना माझ्यापासून दूर ने.
KJV
:
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
YLT
:
Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
|
---|
20 |
MRV
:
ते वाईट लोक तुझ्याबद्दल वाईट बोलतात. ते तुझ्या नावाविषयी वाईट सांगतात.
KJV
:
For they speak against thee wickedly, [and] thine enemies take [thy name] in vain.
YLT
:
Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
|
---|
21 |
MRV
:
परमेश्वरा, जे लोक तुझा तिरस्कार करतात त्यांचा मी तिरस्कार करतो. जे लोक तुझ्याविरुध्द जातात त्यांचा मी तिरस्कार करतो.
KJV
:
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
YLT
:
Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
RV
:
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
RSV
:
Do I not hate them that hate thee, O LORD? And do I not loathe them that rise up against thee?
ASV
:
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee?
|
---|
22 |
MRV
:
मी त्यांचा संपूर्ण तिरस्कार करतो. तुझे शत्रू माझेही शत्रू आहेत.
KJV
:
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
YLT
:
[With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
|
---|
23 |
MRV
:
परमेश्वरा, माझ्याकडे बघ आणि माझे मन जाण माझी परीक्षा घे आणि माझे विचार जाणून घे.
KJV
:
Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
YLT
:
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
|
---|
24 |
MRV
:
माझ्या मनात काही दुष्ट विचार आहेत का ते बघ आणि मला “सनातन मार्गाचा” रस्ता दाखव.
KJV
:
And see if [there be any] wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
YLT
:
And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!
RV
:
And see if there be any way of wickedness in me, and lead me in the way everlasting.
RSV
:
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting!
ASV
:
And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting. Psalm 140 For the Chief Musician. A Psalm of David.
|
---|