1 |
KNV
:
ಇಸ್ರಾಯೇಲನು ಐಗುಪ್ತದೊಳಗಿಂದಲೂ ಯಾಕೋಬನ ಮನೆ ತನವು ಅನ್ಯಭಾಷೆಯುಳ್ಳ ಜನರೊಳಗಿಂದಲೂ ಹೊರಟಾಗ
KJV
:
When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
YLT
:
In the going out of Israel from Egypt, The house of Jacob from a strange people,
|
---|
2 |
KNV
:
ಯೆಹೂದನು ಆತನ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳವೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲನು ಆತನ ದೊರೆತನವೂ ಆಗಿದ್ದರು.
KJV
:
Judah was his sanctuary, [and] Israel his dominion.
YLT
:
Judah became His sanctuary, Israel his dominion.
|
---|
3 |
KNV
:
ಸಮುದ್ರವು ನೋಡಿ ಓಡಿಹೋಯಿತು; ಯೊರ್ದನ್ ಹಿಂತಿರುಗಿತು.
KJV
:
The sea saw [it,] and fled: Jordan was driven back.
YLT
:
The sea hath seen, and fleeth, The Jordan turneth backward.
|
---|
4 |
KNV
:
ಬೆಟ್ಟಗಳು ಟಗರುಗಳ ಹಾಗೆಯೂ ಗುಡ್ಡಗಳು ಕುರಿಮರಿಗಳ ಹಾಗೆಯೂ ಹಾರಾಡಿದವು.
KJV
:
The mountains skipped like rams, [and] the little hills like lambs.
YLT
:
The mountains have skipped as rams, Heights as sons of a flock.
|
---|
5 |
KNV
:
ಸಮುದ್ರವೇ, ನಿನಗೆ ಏನಾಯಿತು? ಯಾಕೆ ಓಡಿ ಹೋಗುತ್ತೀ? ಯೊರ್ದನೇ, ಯಾಕೆ ಹಿಂದಿರುಗುತ್ತೀ?
KJV
:
What [ailed] thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, [that] thou wast driven back?
YLT
:
What -- to thee, O sea, that thou fleest? O Jordan, thou turnest back!
|
---|
6 |
KNV
:
ಬೆಟ್ಟಗಳೇ, ಟಗರುಗಳ ಹಾಗೆಯೂ ಚಿಕ್ಕ ಗುಡ್ಡಗಳೇ, ನೀವು ಕುರಿಮರಿಗಳ ಹಾಗೆಯೂ ಹಾರಾಡುವದು ಯಾಕೆ?
KJV
:
Ye mountains, [that] ye skipped like rams; [and] ye little hills, like lambs?
YLT
:
O mountains, ye skip as rams! O heights, as sons of a flock!
|
---|
7 |
KNV
:
ಬಂಡೆಯನ್ನು ನೀರಿನ ಕೆರೆಗೂ ಬೆಣಚು ಕಲ್ಲನ್ನು ನೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆಗೂ ಮಾರ್ಪಡಿಸುವ
KJV
:
Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
YLT
:
From before the Lord be afraid, O earth, From before the God of Jacob,
|
---|
8 |
KNV
:
ಕರ್ತನ ಸನ್ನಿಧಿ ಯಲ್ಲಿಯೂ ಯಾಕೋಬನ ದೇವರ ಮುಂದೆಯೂ ಭೂಮಿಯೇ, ನಡುಗು.
KJV
:
Which turned the rock [into] a standing water, the flint into a fountain of waters.
YLT
:
He is turning the rock to a pool of waters, The flint to a fountain of waters!
|
---|