1 |
TOV
:
கர்த்தாவே, என் விண்ணப்பத்தைக் கேளும்; என் கூப்பிடுதல் உம்மிடத்தில் சேர்வதாக.
KJV
:
Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
YLT
:
A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
RV
:
Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
RSV
:
A prayer of one afflicted, when he is faint and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry come to thee!
ASV
:
Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
ESV
:
A PRAYER OF ONE AFFLICTED, WHEN HE IS FAINT AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE THE LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry come to you!
ERVEN
:
A prayer for a time of suffering, when anyone feels weak and wants to tell their complaints to the Lord. Lord, hear my prayer. Listen to my cry for help.
|
---|
2 |
TOV
:
என் ஆபத்துநாளிலே உமது முகத்தை எனக்கு மறையாதேயும்; உமது செவியை என்னிடத்தில் சாயும்; நான் கூப்பிடுகிற நாளிலே எனக்குத் தீவிரமாய் உத்தரவு அருளிச்செய்யும்.
KJV
:
Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day [when] I call answer me speedily.
YLT
:
Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
RV
:
Hide not thy face from me in the day of my distress: incline thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
RSV
:
Do not hide thy face from me in the day of my distress! Incline thy ear to me; answer me speedily in the day when I call!
ASV
:
Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
|
---|
3 |
TOV
:
என் நாட்கள் புகையைப்போல் ஒழிந்தது; என் எலும்புகள் ஒரு கொள்ளியைப்போல் எரியுண்டது.
KJV
:
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
YLT
:
For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
|
---|
4 |
TOV
:
என் இருதயம் புல்லைப்போல் வெட்டுண்டு உலர்ந்தது; என் போஜனத்தைப் புசிக்க மறந்தேன்.
KJV
:
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
YLT
:
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
|
---|
5 |
TOV
:
என் பெருமூச்சின் சத்தத்தினால், என் எலும்புகள் என் மாம்சத்தோடு ஒட்டிக்கொள்ளுகிறது.
KJV
:
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
YLT
:
From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
|
---|
6 |
TOV
:
வனாந்தர நாரைக்கு ஒப்பானேன்; பாழான இடங்களில் தங்கும் ஆந்தையைப் போலானேன்.
KJV
:
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
YLT
:
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
|
---|
7 |
TOV
:
நான் நித்திரையில்லாமல் வீட்டின்மேல் தனித்திருக்கும் குருவியைப்போல் இருக்கிறேன்.
KJV
:
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
YLT
:
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
|
---|
8 |
TOV
:
நாடோறும் என் சத்துருக்கள் என்னை நிந்திக்கிறார்கள்; என்மேல் மூர்க்கவெறிகொண்டவர்கள் எனக்கு விரோதமாய்ச் சாபம் இடுகிறார்கள்.
KJV
:
Mine enemies reproach me all the day; [and] they that are mad against me are sworn against me.
YLT
:
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
|
---|
9 |
TOV
:
நீர் என்னை உயரத்தூக்கி, தாழத்தள்ளினீர், உமது சினத்திற்கும் கடுங்கோபத்திற்கும் உள்ளானேன்.
KJV
:
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
YLT
:
Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
|
---|
10 |
TOV
:
ஆதலால், நான் சாம்பலை அப்பமாகப் புசித்து, என் பானங்களைக் கண்ணீரோடே கலக்கிறேன்.
KJV
:
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
YLT
:
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
|
---|
11 |
TOV
:
என் நாட்கள் சாய்ந்துபோகிற நிழலைப்போலிருக்கிறது; புல்லைப்போல் உலர்ந்துபோகிறேன்.
KJV
:
My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
YLT
:
My days as a shadow [are] stretched out, And I -- as the herb I am withered.
|
---|
12 |
TOV
:
கர்த்தராகிய நீரோ என்றென்றைக்கும் இருக்கிறீர்; உம்முடைய பேர் பிரஸ்தாபம் தலைமுறை தலைமுறையாக நிற்கும்.
KJV
:
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
YLT
:
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
|
---|
13 |
TOV
:
தேவரீர் எழுந்தருளி சீயோனுக்கு இரங்குவீர்; அதற்குத் தயை செய்யுங்காலமும், அதற்காகக் குறித்த நேரமும் வந்தது.
KJV
:
Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
YLT
:
Thou -- Thou risest -- Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
RV
:
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for it is time to have pity upon her, yea, the set time is come.
RSV
:
Thou wilt arise and have pity on Zion; it is the time to favor her; the appointed time has come.
ASV
:
Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
|
---|
14 |
TOV
:
உம்முடைய ஊழியக்காரர் அதின் கல்லுகள்மேல் வாஞ்சைவைத்து, அதின் மண்ணுக்குப் பரிதபிக்கிறார்கள்.
KJV
:
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
YLT
:
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
|
---|
15 |
TOV
:
கர்த்தர் சீயோனைக் கட்டி, தமது மகிமையில் வெளிப்படுவார்.
KJV
:
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
YLT
:
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
|
---|
16 |
TOV
:
திக்கற்றவர்களுடைய ஜெபத்தை அலட்சியம்பண்ணாமல், அவர்கள் விண்ணப்பத்தை அங்கீகரிப்பார்.
KJV
:
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
YLT
:
For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
|
---|
17 |
TOV
:
அப்பொழுது ஜாதிகள் கர்த்தருடைய நாமத்துக்கும், பூமியிலுள்ள ராஜாக்களெல்லாரும் உம்முடைய மகிமைக்கும் பயப்படுவார்கள்.
KJV
:
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
YLT
:
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
|
---|
18 |
TOV
:
பின்சந்ததிக்காக இது எழுதப்படும்; சிருஷ்டிக்கப்படும் ஜனம் கர்த்தரைத் துதிக்கும்.
KJV
:
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
YLT
:
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
RV
:
This shall be written for the generation to come: and a people which shall be created shall praise the LORD.
RSV
:
Let this be recorded for a generation to come, so that a people yet unborn may praise the LORD:
ASV
:
This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
|
---|
19 |
TOV
:
கர்த்தர் கட்டுண்டவர்களின் பெருமூச்சைக் கேட்கவும், கொலைக்கு நியமிக்கப்பட்டவர்களை விடுதலையாக்கவும்,
KJV
:
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
YLT
:
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
RV
:
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
RSV
:
that he looked down from his holy height, from heaven the LORD looked at the earth,
ASV
:
For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
|
---|
20 |
TOV
:
தம்முடைய உயர்ந்த பரிசுத்த ஸ்தலத்திலிருந்து பார்த்து, வானங்களிலிருந்து பூமியின்மேல் கண்ணோக்கமானார்.
KJV
:
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
YLT
:
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
|
---|
21 |
TOV
:
கர்த்தருக்கு ஆராதனைசெய்ய, ஜனங்களும் ராஜ்யங்களும் ஏகமாய்க் கூடிக்கொள்ளுகையில்,
KJV
:
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
YLT
:
To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
|
---|
22 |
TOV
:
சீயோனில் கர்த்தருடைய நாமத்தையும், எருசலேமில் அவருடைய துதியையும் பிரஸ்தாபப்படுத்துவார்கள்.
KJV
:
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
YLT
:
In the peoples being gathered together, And the kingdoms -- to serve Jehovah.
|
---|
23 |
TOV
:
வழியிலே என் பெலனை அவர் ஒடுக்கி, என் நாட்களைக் குறுகப்பண்ணினார்.
KJV
:
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
YLT
:
He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
|
---|
24 |
TOV
:
அப்பொழுது நான்: என் தேவனே, பாதி வயதில் என்னை எடுத்துக்கொள்ளாதேயும்; உம்முடைய வருஷங்கள் தலைமுறை தலைமுறையாக இருக்கும்.
KJV
:
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
YLT
:
I say, `My God, take me not up in the midst of my days,` Through all generations [are] Thine years.
RV
:
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
RSV
:
"O my God," I say, "take me not hence in the midst of my days, thou whose years endure throughout all generations!"
ASV
:
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
|
---|
25 |
TOV
:
நீர் ஆதியிலே பூமியை அஸ்திபாரப்படுத்தினீர்; வானங்கள் உம்முடைய கரத்தின் கிரியையாயிருக்கிறது.
KJV
:
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
YLT
:
Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
|
---|
26 |
TOV
:
அவைகள் அழிந்துபோகும், நீரோ நிலைத்திருப்பீர்; அவைகளெல்லாம் வஸ்திரம்போல் பழமையாய்ப்போகும்; அவைகளை ஒரு சால்வையைப்போல் மாற்றுவீர், அப்பொழுது மாறிப்போகும்.
KJV
:
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
YLT
:
They -- They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
RV
:
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
RSV
:
They will perish, but thou dost endure; they will all wear out like a garment. Thou changest them like raiment, and they pass away;
ASV
:
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
|
---|
27 |
TOV
:
நீரோ மாறாதவராயிருக்கிறீர்; உமது ஆண்டுகள் முடிந்துபோவதில்லை.
KJV
:
But thou [art] the same, and thy years shall have no end.
YLT
:
And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
|
---|
28 |
TOV
:
உமது அடியாரின் பிள்ளைகள் தாபரித்திருப்பார்கள்; அவர்கள் சந்ததி உமக்கு முன்பாக நிலைபெற்றிருக்கும் என்று சொன்னேன்.
KJV
:
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
YLT
:
The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
RV
:
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
RSV
:
The children of thy servants shall dwell secure; their posterity shall be established before thee.
ASV
:
The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee. Psalm 103 A Psalm of David.
|
---|