1 |
TOV
:
ஞானம் தன் வீட்டைக் கட்டி, தன் ஏழு தூண்களையும் சித்திரந்தீர்த்து,
KJV
:
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
YLT
:
Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars -- seven.
|
---|
2 |
TOV
:
தன் கொழுத்த ஜந்துக்களை அடித்து, திராட்சரசத்தை வார்த்துவைத்து, தன் போஜனபந்தியை ஆயத்தப்படுத்தி,
KJV
:
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
YLT
:
She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
|
---|
3 |
TOV
:
தன் பணிவிடைக்காரிகளை அனுப்பி, பட்டணத்தின் உயர்ந்த மேடைகளின்மேல் நின்று கூப்பிட்டு,
KJV
:
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
YLT
:
She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
|
---|
4 |
TOV
:
புத்தியீனனை நோக்கி: எவன் பேதையோ அவன் இவ்விடத்தில் வரக்கடவன்.
KJV
:
Whoso [is] simple, let him turn in hither: [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
YLT
:
`Who [is] simple? let him turn aside hither.` Whoso lacketh heart: she hath said to him,
|
---|
5 |
TOV
:
நீங்கள் வந்து என் அப்பத்தைப் புசித்து, நான் வார்த்த திராட்சரசத்தைப் பானம்பண்ணுங்கள்.
KJV
:
Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled.
YLT
:
`Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
|
---|
6 |
TOV
:
பேதமையை விட்டு விலகுங்கள், அப்பொழுது பிழைத்திருப்பீர்கள்; புத்தியின் வழியிலே நடவுங்கள் என்று விளம்புகிறது.
KJV
:
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
YLT
:
Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
|
---|
7 |
TOV
:
பரியாசக்காரனைக் கண்டிக்கிறவன் இலச்சையடைகிறான்; துன்மார்க்கனைக் கண்டிக்கிறவன் தன்னைக் கறைப்படுத்திக்கொள்ளுகிறான்.
KJV
:
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot.
YLT
:
The instructor of a scorner Is receiving for it -- shame, And a reprover of the wicked -- his blemish.
RV
:
He that correcteth a scorner getteth to himself shame: and he that reproveth a wicked man {cf15i getteth} himself a blot.
RSV
:
He who corrects a scoffer gets himself abuse, and he who reproves a wicked man incurs injury.
ASV
:
He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.
|
---|
8 |
TOV
:
பரியாசக்காரனைக் கடிந்துகொள்ளாதே, அவன் உன்னைப் பகைப்பான்; ஞானமுள்ளவனைக் கடிந்துகொள், அவன் உன்னை நேசிப்பான்.
KJV
:
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
YLT
:
Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
|
---|
9 |
TOV
:
ஞானமுள்ளவனுக்குப் போதகம்பண்ணு, அவன் ஞானத்தில் தேறுவான்; நீதிமானுக்கு உபதேசம் பண்ணு, அவன் அறிவில் விருத்தியடைவான்.
KJV
:
Give [instruction] to a wise [man,] and he will be yet wiser: teach a just [man,] and he will increase in learning.
YLT
:
Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
RV
:
Give {cf15i instruction} to a wise man, and he will be yet wiser: teach a righteous man, and he will increase in learning.
RSV
:
Give instruction to a wise man, and he will be still wiser; teach a righteous man and he will increase in learning.
ASV
:
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.
|
---|
10 |
TOV
:
கர்த்தருக்குப் பயப்படுதலே ஞானத்தின் ஆரம்பம்; பரிசுத்தரின் அறிவே அறிவு.
KJV
:
The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy [is] understanding.
YLT
:
The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
RV
:
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the Holy One is understanding.
RSV
:
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is insight.
ASV
:
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.
|
---|
11 |
TOV
:
என்னாலே உன் நாட்கள் பெருகும்; உன் ஆயுசின் வருஷங்கள் விருத்தியாகும்.
KJV
:
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
YLT
:
For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
|
---|
12 |
TOV
:
நீ ஞானியானால் உனக்கென்று ஞானியாவாய்; நீ பரியாசக்காரனானால் நீயே அதின் பயனை அநுபவிப்பாய் என்று சொல்லுகிறது.
KJV
:
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it.]
YLT
:
If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned -- thyself bearest [it].
|
---|
13 |
TOV
:
மதியற்ற ஸ்திரீ வாயாடியும் ஒன்றுமறியாத நிர்மூடமுமாயிருக்கிறாள்.
KJV
:
A foolish woman [is] clamorous: [she is] simple, and knoweth nothing.
YLT
:
A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
|
---|
14 |
TOV
:
அவள் தன் வீட்டுவாசற்படியிலும் பட்டணத்தின் மேடைகளிலும் ஆசனம் போட்டு உட்கார்ந்து,
KJV
:
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
YLT
:
And she hath sat at the opening of her house, On a throne -- the high places of the city,
|
---|
15 |
TOV
:
தங்கள் வழிகளை நோக்கி நேரே போகும் வழிப்போக்கரைப் பார்த்து:
KJV
:
To call passengers who go right on their ways:
YLT
:
To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
|
---|
16 |
TOV
:
எவன் பேதையோ அவன் இவ்விடத்தில் வரக்கடவன் என்றும்,
KJV
:
Whoso [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
YLT
:
`Who [is] simple? let him turn aside hither.` And whoso lacketh heart -- she said to him,
RV
:
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that is void of understanding, she saith to him,
RSV
:
"Whoever is simple, let him turn in here!" And to him who is without sense she says,
ASV
:
Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,
|
---|
17 |
TOV
:
மதியீனனை நோக்கி: திருட்டுத்தண்ணீர் தித்திக்கும், அந்தரங்கத்தில் புசிக்கும் அப்பம் இன்பமாயிருக்கும் என்றும் சொல்லிக் கூப்பிடுகிறாள்.
KJV
:
Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
YLT
:
`Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.`
|
---|
18 |
TOV
:
ஆயினும் மரித்தவர்கள் அவ்விடத்தில் உண்டென்றும், அவளுடைய விருந்தாளிகள் நரகபாதாளங்களில் கிடக்கிறார்களென்றும் அவன் அறியான்.
KJV
:
But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell.
YLT
:
And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones!
|
---|