1 |
HOV
:
बुद्धि ने अपना घर बनाया और उसके सातों खंभे गढ़े हुए हैं।
KJV
:
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
YLT
:
Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars -- seven.
|
---|
2 |
HOV
:
उस ने अपने पशु वध कर के, अपने दाखमधु में मसाला मिलाया है, और अपनी मेज़ लगाई है।
KJV
:
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
YLT
:
She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
|
---|
3 |
HOV
:
उस ने अपनी सहेलियां, सब को बुलाने के लिये भेजी है; वह नगर के ऊंचे स्थानों की चोटी पर पुकारती है,
KJV
:
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
YLT
:
She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
|
---|
4 |
HOV
:
जो कोई भोला हे वह मुड़ कर यहीं आए! और जो निर्बुद्धि है, उस से वह कहती है,
KJV
:
Whoso [is] simple, let him turn in hither: [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
YLT
:
`Who [is] simple? let him turn aside hither.` Whoso lacketh heart: she hath said to him,
|
---|
5 |
HOV
:
आओ, मेरी रोटी खाओ, और मेरे मसाला मिलाए हुए दाखमधु को पीओ।
KJV
:
Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled.
YLT
:
`Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
|
---|
6 |
HOV
:
भोलों का संग छोड़ो, और जीवित रहो, समझ के मार्ग में सीधे चलो।
KJV
:
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
YLT
:
Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
|
---|
7 |
HOV
:
जो ठट्ठा करने वाले को शिक्षा देता है, सो अपमानित होता है, और जो दुष्ट जन को डांटता है वह कलंकित होता है॥
KJV
:
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot.
YLT
:
The instructor of a scorner Is receiving for it -- shame, And a reprover of the wicked -- his blemish.
RV
:
He that correcteth a scorner getteth to himself shame: and he that reproveth a wicked man {cf15i getteth} himself a blot.
RSV
:
He who corrects a scoffer gets himself abuse, and he who reproves a wicked man incurs injury.
ASV
:
He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.
|
---|
8 |
HOV
:
ठट्ठा करने वाले को न डांट ऐसा न हो कि वह तुझ से बैर रखे, बुद्धिमान को डांट, वह तो तुझ से प्रेम रखेगा।
KJV
:
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
YLT
:
Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
|
---|
9 |
HOV
:
बुद्धिमान को शिक्षा दे, वह अधिक बुद्धिमान होगा; धर्मी को चिता दे, वह अपनी विद्या बढ़ाएगा।
KJV
:
Give [instruction] to a wise [man,] and he will be yet wiser: teach a just [man,] and he will increase in learning.
YLT
:
Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
RV
:
Give {cf15i instruction} to a wise man, and he will be yet wiser: teach a righteous man, and he will increase in learning.
RSV
:
Give instruction to a wise man, and he will be still wiser; teach a righteous man and he will increase in learning.
ASV
:
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.
|
---|
10 |
HOV
:
यहोवा का भय मानना बुद्धि का आरम्भ है, और परमपवित्र ईश्वर को जानना ही समझ है।
KJV
:
The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy [is] understanding.
YLT
:
The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
RV
:
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the Holy One is understanding.
RSV
:
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is insight.
ASV
:
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.
|
---|
11 |
HOV
:
मेरे द्वारा तो तेरी आयु बढ़ेगी, और तेरे जीवन के वर्ष अधिक होंगे।
KJV
:
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
YLT
:
For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
|
---|
12 |
HOV
:
यदि तू बुद्धिमान हो, ते बुद्धि का फल तू ही भोगेगा; और यदि तू ठट्ठा करे, तो दण्ड केवल तू ही भोगेगा॥
KJV
:
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it.]
YLT
:
If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned -- thyself bearest [it].
|
---|
13 |
HOV
:
मूर्खता रूपी स्त्री हौरा मचाने वाली है; वह तो भोली है, और कुछ नहीं जानती।
KJV
:
A foolish woman [is] clamorous: [she is] simple, and knoweth nothing.
YLT
:
A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
|
---|
14 |
HOV
:
वह अपने घर के द्वार में, और नगर के ऊंचे स्थानों में मचिया पर बैठी हुई
KJV
:
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
YLT
:
And she hath sat at the opening of her house, On a throne -- the high places of the city,
|
---|
15 |
HOV
:
जो बटोही अपना अपना मार्ग पकड़े हुए सीधे चले जाते हैं, उन को यह कह कह कर पुकारती है,
KJV
:
To call passengers who go right on their ways:
YLT
:
To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
|
---|
16 |
HOV
:
जो कोई भोला है, वह मुड़ कर यहीं आए; जो निर्बुद्धि है, उस से वह कहती है,
KJV
:
Whoso [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
YLT
:
`Who [is] simple? let him turn aside hither.` And whoso lacketh heart -- she said to him,
RV
:
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that is void of understanding, she saith to him,
RSV
:
"Whoever is simple, let him turn in here!" And to him who is without sense she says,
ASV
:
Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,
|
---|
17 |
HOV
:
चोरी का पानी मीठा होता है, और लुके छिपे की रोटी अच्छी लगती है।
KJV
:
Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
YLT
:
`Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.`
|
---|
18 |
HOV
:
और वह नहीं जानता है, कि वहां मरे हुए पड़े हैं, और उस स्त्री के नेवतहारी अधोलोक के निचले स्थानों में पहुंचे हैं॥
KJV
:
But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell.
YLT
:
And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones!
|
---|