1 |
HOV
:
हे मेरे पुत्र, यदि तू मेरे वचन ग्रहण करे, और मेरी आज्ञाओं को अपने हृदय में रख छोड़े,
KJV
:
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
YLT
:
My son, if thou dost accept my sayings, And my commands dost lay up with thee,
|
---|
2 |
HOV
:
और बुद्धि की बात ध्यान से सुने, और समझ की बात मन लगा कर सोचे;
KJV
:
So that thou incline thine ear unto wisdom, [and] apply thine heart to understanding;
YLT
:
To cause thine ear to attend to wisdom, Thou inclinest thy heart to understanding,
|
---|
3 |
HOV
:
और प्रवीणता और समझ के लिये अति यत्न से पुकारे,
KJV
:
Yea, if thou criest after knowledge, [and] liftest up thy voice for understanding;
YLT
:
For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice,
|
---|
4 |
HOV
:
ओर उस को चान्दी की नाईं ढूंढ़े, और गुप्त धन के समान उसी खोज में लगा रहे;
KJV
:
If thou seekest her as silver, and searchest for her as [for] hid treasures;
YLT
:
If thou dost seek her as silver, And as hid treasures searchest for her,
|
---|
5 |
HOV
:
तो तू यहोवा के भय को समझेगा, और परमेश्वर का ज्ञान तुझे प्राप्त होगा।
KJV
:
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
YLT
:
Then understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest.
|
---|
6 |
HOV
:
क्योंकि बुद्धि यहोवा ही देता है; ज्ञान और समझ की बातें उसी के मुंह से निकलती हैं।
KJV
:
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth [cometh] knowledge and understanding.
YLT
:
For Jehovah giveth wisdom, From His mouth knowledge and understanding.
|
---|
7 |
HOV
:
वह सीधे लोगों के लिये खरी बुद्धि रख छोड़ता है; जो खराई से चलते हैं, उनके लिये वह ढाल ठहरता है।
KJV
:
He layeth up sound wisdom for the righteous: [he is] a buckler to them that walk uprightly.
YLT
:
Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly.
|
---|
8 |
HOV
:
वह न्याय के पथों की देख भाल करता, और अपने भक्तों के मार्ग की रक्षा करता है।
KJV
:
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
YLT
:
To keep the paths of judgment, And the way of His saints He preserveth.
|
---|
9 |
HOV
:
तब तू धर्म और न्याय, और सीधाई को, निदान सब भली-भली चाल समझ सकेगा;
KJV
:
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; [yea,] every good path.
YLT
:
Then understandest thou righteousness, And judgment, and uprightness -- every good path.
|
---|
10 |
HOV
:
क्योंकि बुद्धि तो तेरे हृदय में प्रवेश करेगी, और ज्ञान तुझे मनभाऊ लगेगा;
KJV
:
When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
YLT
:
For wisdom cometh into thy heart, And knowledge to thy soul is pleasant,
|
---|
11 |
HOV
:
विवेक तुझे सुरक्षित रखेगा; और समझ तेरी रक्षक होगी;
KJV
:
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
YLT
:
Thoughtfulness doth watch over thee, Understanding doth keep thee,
|
---|
12 |
HOV
:
ताकि तुझे बुराई के मार्ग से, और उलट फेर की बातों के कहने वालों से बचाए,
KJV
:
To deliver thee from the way of the evil [man,] from the man that speaketh froward things;
YLT
:
To deliver thee from an evil way, From any speaking froward things,
|
---|
13 |
HOV
:
जो सीधाई के मार्ग को छोड़ देते हैं, ताकि अन्धेरे मार्ग में चलें;
KJV
:
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
YLT
:
Who are forsaking paths of uprightness, To walk in ways of darkness,
|
---|
14 |
HOV
:
जो बुराई करने से आनन्दित होते हैं, और दुष्ट जन की उलट फेर की बातों में मगन रहते हैं;
KJV
:
Who rejoice to do evil, [and] delight in the frowardness of the wicked;
YLT
:
Who are rejoicing to do evil, They delight in frowardness of the wicked,
|
---|
15 |
HOV
:
जिनकी चालचलन टेढ़ी मेढ़ी और जिनके मार्ग बिगड़े हुए हैं॥
KJV
:
Whose ways [are] crooked, and [they] froward in their paths:
YLT
:
Whose paths [are] crooked, Yea, they are perverted in their ways.
|
---|
16 |
HOV
:
तब तू पराई स्त्री से भी बचेगा, जो चिकनी चुपड़ी बातें बोलती है,
KJV
:
To deliver thee from the strange woman, [even] from the stranger [which] flattereth with her words;
YLT
:
To deliver thee from the strange woman, From the stranger who hath made smooth her sayings,
|
---|
17 |
HOV
:
और अपनी जवानी के साथी को छोड़ देती, और जो अपने परमेश्वर की वाचा को भूल जाती है।
KJV
:
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
YLT
:
Who is forsaking the guide of her youth, And the covenant of her God hath forgotten.
|
---|
18 |
HOV
:
उसका घर मृत्यु की ढलान पर है, और उसी डगरें मरे हुओं के बीच पहुंचाती हैं;
KJV
:
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
YLT
:
For her house hath inclined unto death, And unto Rephaim her paths.
|
---|
19 |
HOV
:
जो उसके पास जाते हैं, उन में से कोई भी लौट कर नहीं आता; और न वे जीवन का मार्ग पाते हैं॥
KJV
:
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
YLT
:
None going in unto her turn back, Nor do they reach the paths of life.
|
---|
20 |
HOV
:
तू भले मनुष्यों के मार्ग में चल, और धर्मियों की बाट को पकड़े रह।
KJV
:
That thou mayest walk in the way of good [men,] and keep the paths of the righteous.
YLT
:
That thou dost go in the way of the good, And the paths of the righteous dost keep.
|
---|
21 |
HOV
:
क्योंकि धर्मी लोग देश में बसे रहेंगे, और खरे लोग ही उस में बने रहेंगे।
KJV
:
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
YLT
:
For the upright do inhabit the earth, And the perfect are left in it,
|
---|
22 |
HOV
:
दुष्ट लोग देश में से नाश होंगे, और विश्वासघाती उस में से उखाड़े जाएंगे॥
KJV
:
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
YLT
:
And the wicked from the earth are cut off, And treacherous dealers plucked out of it!
RV
:
But the wicked shall be cut off from the land, and they that deal treacherously shall be rooted out of it.
RSV
:
but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.
ASV
:
But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it.
|
---|