1 |
KJV
:
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
YLT
:
My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
RV
:
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
RSV
:
My son, keep my words and treasure up my commandments with you;
ASV
:
My son, keep my words, And lay up my commandments with thee.
ESV
:
My son, keep my wordsand treasure up my commandments with you;
ERVEN
:
My son, remember my words. Don't forget what I have told you.
|
---|
2 |
KJV
:
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
YLT
:
Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
RV
:
Keep my commandments and live; and my law as the apple of thine eye.
RSV
:
keep my commandments and live, keep my teachings as the apple of your eye;
ASV
:
Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.
ESV
:
keep my commandments and live; keep my teaching as the apple of your eye;
ERVEN
:
Consider my teaching as precious as your own eyes. Obey my commands, and you will have a good life.
|
---|
3 |
KJV
:
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
YLT
:
Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
RV
:
Bind them upon thy fingers; write them upon the table of thine heart.
RSV
:
bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart.
ASV
:
Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart.
ESV
:
bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
ERVEN
:
Tie them around your finger. Write them on your heart.
|
---|
4 |
KJV
:
Say unto wisdom, Thou [art] my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
YLT
:
Say to wisdom, `My sister Thou [art].` And cry to understanding, `Kinswoman!`
RV
:
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding {cf15i thy} kinswoman:
RSV
:
Say to wisdom, "You are my sister," and call insight your intimate friend;
ASV
:
Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding thy kinswoman:
ESV
:
Say to wisdom, "You are my sister," and call insight your intimate friend,
ERVEN
:
Treat wisdom like the woman you love and knowledge like the one dearest to you.
|
---|
5 |
KJV
:
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger [which] flattereth with her words.
YLT
:
To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
RV
:
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
RSV
:
to preserve you from the loose woman, from the adventuress with her smooth words.
ASV
:
That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.
ESV
:
to keep you from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words.
ERVEN
:
Wisdom will save you from that other woman, the other man's wife, who tempts you with such sweet words.
|
---|
6 |
KJV
:
For at the window of my house I looked through my casement,
YLT
:
For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
RV
:
For at the window of my house I looked forth through my lattice;
RSV
:
For at the window of my house I have looked out through my lattice,
ASV
:
For at the window of my house I looked forth through my lattice;
ESV
:
For at the window of my house I have looked out through my lattice,
ERVEN
:
One day I was looking out my window
|
---|
7 |
KJV
:
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
YLT
:
And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
RV
:
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
RSV
:
and I have seen among the simple, I have perceived among the youths, a young man without sense,
ASV
:
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,
ESV
:
and I have seen among the simple, I have perceived among the youths, a young man lacking sense,
ERVEN
:
at some foolish teenagers and noticed one who had no sense at all.
|
---|
8 |
KJV
:
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
YLT
:
Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
RV
:
Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
RSV
:
passing along the street near her corner, taking the road to her house
ASV
:
Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,
ESV
:
passing along the street near her corner, taking the road to her house
ERVEN
:
He was walking through the marketplace and came to the corner where a certain woman lived. He then turned up the road that goes by her house.
|
---|
9 |
KJV
:
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
YLT
:
In the twilight -- in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
RV
:
In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
RSV
:
in the twilight, in the evening, at the time of night and darkness.
ASV
:
In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
ESV
:
in the twilight, in the evening, at the time of night and darkness.
ERVEN
:
The day was ending. The sun had set, and it was almost dark.
|
---|
10 |
KJV
:
And, behold, there met him a woman [with] the attire of an harlot, and subtil of heart.
YLT
:
And, lo, a woman to meet him -- (A harlot`s dress, and watchful of heart,
RV
:
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and wily of heart.
RSV
:
And lo, a woman meets him, dressed as a harlot, wily of heart.
ASV
:
And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.
ESV
:
And behold, the woman meets him, dressed as a prostitute, wily of heart.
ERVEN
:
Suddenly, there she was in front of him, dressed like a prostitute. She had plans for him.
|
---|
11 |
KJV
:
(She [is] loud and stubborn; her feet abide not in her house:
YLT
:
Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
RV
:
She is clamorous, and wilful; her feet abide not in her house:
RSV
:
She is loud and wayward, her feet do not stay at home;
ASV
:
She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:
ESV
:
She is loud and wayward; her feet do not stay at home;
ERVEN
:
She was a wild and rebellious woman who would not stay at home.
|
---|
12 |
KJV
:
Now [is she] without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
YLT
:
Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) --
RV
:
Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
RSV
:
now in the street, now in the market, and at every corner she lies in wait.
ASV
:
Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.
ESV
:
now in the street, now in the market, and at every corner she lies in wait.
ERVEN
:
She walked the streets, always looking for someone to trap.
|
---|
13 |
KJV
:
So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face said unto him,
YLT
:
And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
RV
:
So she caught him, and kissed him, {cf15i and} with an impudent face she said unto him:
RSV
:
She seizes him and kisses him, and with impudent face she says to him:
ASV
:
So she caught him, and kissed him, And with an impudent face she said unto him:
ESV
:
She seizes him and kisses him, and with bold face she says to him,
ERVEN
:
She grabbed the young man and kissed him. Without shame, she looked him in the eye and said,
|
---|
14 |
KJV
:
[I have] peace offerings with me; this day have I payed my vows.
YLT
:
`Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
RV
:
Sacrifices of peace offerings are with me; this day have I paid my vows.
RSV
:
"I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;
ASV
:
Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.
ESV
:
"I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;
ERVEN
:
"I offered a fellowship offering today. I gave what I promised to give,
|
---|
15 |
KJV
:
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
YLT
:
Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
RV
:
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
RSV
:
so now I have come out to meet you, to seek you eagerly, and I have found you.
ASV
:
Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee.
ESV
:
so now I have come out to meet you, to seek you eagerly, and I have found you.
ERVEN
:
and I still have plenty of food left. So I came out to find you, and here you are!
|
---|
16 |
KJV
:
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works,] with fine linen of Egypt.
YLT
:
[With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works -- cotton of Egypt.
RV
:
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
RSV
:
I have decked my couch with coverings, colored spreads of Egyptian linen;
ASV
:
I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.
ESV
:
I have spread my couch with coverings, colored linens from Egyptian linen;
ERVEN
:
I have clean sheets on my bed—special ones from Egypt.
|
---|
17 |
KJV
:
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
YLT
:
I sprinkled my bed -- myrrh, aloes, and cinnamon.
RV
:
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
RSV
:
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
ASV
:
I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
ESV
:
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
ERVEN
:
My bed smells wonderful with myrrh, aloes, and cinnamon.
|
---|
18 |
KJV
:
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
YLT
:
Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
RV
:
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
RSV
:
Come, let us take our fill of love till morning; let us delight ourselves with love.
ASV
:
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.
ESV
:
Come, let us take our fill of love till morning; let us delight ourselves with love.
ERVEN
:
Come, let's enjoy ourselves all night. We can make love until dawn.
|
---|
19 |
KJV
:
For the goodman [is] not at home, he is gone a long journey:
YLT
:
For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
RV
:
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
RSV
:
For my husband is not at home; he has gone on a long journey;
ASV
:
For the man is not at home; He is gone a long journey:
ESV
:
For my husband is not at home; he has gone on a long journey;
ERVEN
:
My husband has gone on a business trip.
|
---|
20 |
KJV
:
He hath taken a bag of money with him, [and] will come home at the day appointed.
YLT
:
A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.`
RV
:
He hath taken a bag of money with him; he will come home at the full moon.
RSV
:
he took a bag of money with him; at full moon he will come home."
ASV
:
He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon.
ESV
:
he took a bag of money with him; at full moon he will come home."
ERVEN
:
He took enough money for a long trip and won't be home for two weeks. "
|
---|
21 |
KJV
:
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
YLT
:
She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
RV
:
With her much fair speech she causeth him to yield, with the flattering of her lips she forceth him away.
RSV
:
With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him.
ASV
:
With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.
ESV
:
With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him.
ERVEN
:
This is what the woman said to tempt the young man, and her smooth words tricked him.
|
---|
22 |
KJV
:
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
YLT
:
He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
RV
:
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as fetters to the correction of the fool;
RSV
:
All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast
ASV
:
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the correction of the fool;
ESV
:
All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast
ERVEN
:
He followed her, like a bull being led to the slaughter. He was like a deer walking into a trap,
|
---|
23 |
KJV
:
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it [is] for his life.
YLT
:
Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
RV
:
Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
RSV
:
till an arrow pierces its entrails; as a bird rushes into a snare; he does not know that it will cost him his life.
ASV
:
Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life.
ESV
:
till an arrow pierces its liver; as a bird rushes into a snare; he does not know that it will cost him his life.
ERVEN
:
where a hunter waits to shoot an arrow through its heart. The boy was like a bird flying into a net, never seeing the danger he was in.
|
---|
24 |
KJV
:
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
YLT
:
And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
RV
:
Now therefore, {cf15i my} sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
RSV
:
And now, O sons, listen to me, and be attentive to the words of my mouth.
ASV
:
Now therefore, my sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth.
ESV
:
And now, O sons, listen to me, and be attentive to the words of my mouth.
ERVEN
:
Now, sons, listen to me. Pay attention to what I say.
|
---|
25 |
KJV
:
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
YLT
:
Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
RV
:
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
RSV
:
Let not your heart turn aside to her ways, do not stray into her paths;
ASV
:
Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths.
ESV
:
Let not your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths,
ERVEN
:
Don't let your heart lead you to an evil woman like that. Don't go where she wants to lead you.
|
---|
26 |
KJV
:
For she hath cast down many wounded: yea, many strong [men] have been slain by her.
YLT
:
For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
RV
:
For she hath cast down many wounded: yea, all her slain are a mighty host.
RSV
:
for many a victim has she laid low; yea, all her slain are a mighty host.
ASV
:
For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.
ESV
:
for many a victim has she laid low, and all her slain are a mighty throng.
ERVEN
:
She has brought down some of the most powerful men; she has left many dead bodies in her path.
|
---|
27 |
KJV
:
Her house [is] the way to hell, going down to the chambers of death.
YLT
:
The ways of Sheol -- her house, Going down unto inner chambers of death!
RV
:
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
RSV
:
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
ASV
:
Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death.
ESV
:
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
ERVEN
:
Her house is the place of death. The road to it leads straight to the grave.
|
---|