1 |
KJV
:
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
YLT
:
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
RV
:
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
RSV
:
The words of Lemuel, king of Massa, which his mother taught him:
ASV
:
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
ESV
:
The words of King Lemuel. An oracle that his mother taught him:
ERVEN
:
These are the wise sayings that King Lemuel's mother taught him:
|
---|
2 |
KJV
:
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
YLT
:
`What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
RV
:
What, my son? and what, O son of my womb, and what, O son of my vows?
RSV
:
What, my son? What, son of my womb? What, son of my vows?
ASV
:
What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
ESV
:
What are you doing, my son? What are you doing, son of my womb? What are you doing, son of my vows?
ERVEN
:
I prayed for a son, and you are the son I gave birth to.
|
---|
3 |
KJV
:
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
YLT
:
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
RV
:
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
RSV
:
Give not your strength to women, your ways to those who destroy kings.
ASV
:
Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings.
ESV
:
Do not give your strength to women, your ways to those who destroy kings.
ERVEN
:
Don't waste your strength on women. Women destroy kings, so don't waste yourself on them.
|
---|
4 |
KJV
:
[It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
YLT
:
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
RV
:
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes {cf15i to say}, Where is strong drink?
RSV
:
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink;
ASV
:
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes to say, Where is strong drink?
ESV
:
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to take strong drink,
ERVEN
:
Lemuel, it is not wise for kings to drink wine. It is not wise for rulers to want beer.
|
---|
5 |
KJV
:
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
YLT
:
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
RV
:
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any that is afflicted.
RSV
:
lest they drink and forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
ASV
:
Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice due to any that is afflicted.
ESV
:
lest they drink and forget what has been decreed and pervert the rights of all the afflicted.
ERVEN
:
They may drink too much and forget what the law says. Then they might take away the rights of the poor.
|
---|
6 |
KJV
:
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
YLT
:
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
RV
:
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul:
RSV
:
Give strong drink to him who is perishing, and wine to those in bitter distress;
ASV
:
Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:
ESV
:
Give strong drink to the one who is perishing, and wine to those in bitter distress;
ERVEN
:
Give beer to people without hope. Give wine to those who are in trouble.
|
---|
7 |
KJV
:
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
YLT
:
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
RV
:
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
RSV
:
let them drink and forget their poverty, and remember their misery no more.
ASV
:
Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more.
ESV
:
let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
ERVEN
:
Let them drink to forget their troubles. Let them forget they are poor.
|
---|
8 |
KJV
:
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
YLT
:
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
RV
:
Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are left desolate.
RSV
:
Open your mouth for the dumb, for the rights of all who are left desolate.
ASV
:
Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate.
ESV
:
Open your mouth for the mute, for the rights of all who are destitute.
ERVEN
:
Speak up for people who cannot speak for themselves. Help people who are in trouble.
|
---|
9 |
KJV
:
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
YLT
:
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!`
RV
:
Open thy mouth, judge righteously, and minister judgment to the poor and needy.
RSV
:
Open your mouth, judge righteously, maintain the rights of the poor and needy.
ASV
:
Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
ESV
:
Open your mouth, judge righteously, defend the rights of the poor and needy.
ERVEN
:
Stand up for what you know is right, and judge all people fairly. Protect the rights of the poor and those who need help.
|
---|
10 |
KJV
:
Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies.
YLT
:
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
RV
:
A virtuous woman who can find? for her price is far above rubies.
RSV
:
A good wife who can find? She is far more precious than jewels.
ASV
:
A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
ESV
:
An excellent wife who can find? She is far more precious than jewels.
ERVEN
:
How hard it is to find the perfect wife She is worth far more than jewels.
|
---|
11 |
KJV
:
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
YLT
:
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
RV
:
The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no lack of gain.
RSV
:
The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.
ASV
:
The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
ESV
:
The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.
ERVEN
:
Her husband depends on her. He will never be poor.
|
---|
12 |
KJV
:
She will do him good and not evil all the days of her life.
YLT
:
She hath done him good, and not evil, All days of her life.
RV
:
She doeth him good and not evil all the days of her life.
RSV
:
She does him good, and not harm, all the days of her life.
ASV
:
She doeth him good and not evil All the days of her life.
ESV
:
She does him good, and not harm, all the days of her life.
ERVEN
:
She does good for her husband all her life. She never causes him trouble.
|
---|
13 |
KJV
:
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
YLT
:
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
RV
:
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
RSV
:
She seeks wool and flax, and works with willing hands.
ASV
:
She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
ESV
:
She seeks wool and flax, and works with willing hands.
ERVEN
:
She is always gathering wool and flax and enjoys making things with her hands.
|
---|
14 |
KJV
:
She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
YLT
:
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
RV
:
She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
RSV
:
She is like the ships of the merchant, she brings her food from afar.
ASV
:
She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
ESV
:
She is like the ships of the merchant; she brings her food from afar.
ERVEN
:
She is like a ship from a faraway place. She brings home food from everywhere.
|
---|
15 |
KJV
:
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
YLT
:
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
RV
:
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and their task to her maidens.
RSV
:
She rises while it is yet night and provides food for her household and tasks for her maidens.
ASV
:
She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
ESV
:
She rises while it is yet night and provides food for her household and portions for her maidens.
ERVEN
:
She wakes up early in the morning, cooks food for her family, and gives the servants their share.
|
---|
16 |
KJV
:
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
YLT
:
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
RV
:
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
RSV
:
She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.
ASV
:
She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
ESV
:
She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.
ERVEN
:
She looks at land and buys it. She uses the money she has earned and plants a vineyard.
|
---|
17 |
KJV
:
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
YLT
:
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
RV
:
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
RSV
:
She girds her loins with strength and makes her arms strong.
ASV
:
She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
ESV
:
She dresses herself with strength and makes her arms strong.
ERVEN
:
She works very hard. She is strong and able to do all her work.
|
---|
18 |
KJV
:
She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.
YLT
:
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
RV
:
She perceiveth that her merchandise is profitable: her lamp goeth not out by night.
RSV
:
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out at night.
ASV
:
She perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night.
ESV
:
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out at night.
ERVEN
:
She works late into the night to make sure her business earns a profit.
|
---|
19 |
KJV
:
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
YLT
:
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
RV
:
She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
RSV
:
She puts her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
ASV
:
She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.
ESV
:
She puts her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
ERVEN
:
She makes her own thread and weaves her own cloth.
|
---|
20 |
KJV
:
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
YLT
:
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
RV
:
She spreadeth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
RSV
:
She opens her hand to the poor, and reaches out her hands to the needy.
ASV
:
She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
ESV
:
She opens her hand to the poor and reaches out her hands to the needy.
ERVEN
:
She always gives to the poor and helps those who need it.
|
---|
21 |
KJV
:
She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
YLT
:
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
RV
:
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
RSV
:
She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
ASV
:
She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
ESV
:
She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
ERVEN
:
She does not worry about her family when it snows. She has given them all good, warm clothes.
|
---|
22 |
KJV
:
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
YLT
:
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
RV
:
She maketh for herself carpets of tapestry; her clothing is fine linen and purple.
RSV
:
She makes herself coverings; her clothing is fine linen and purple.
ASV
:
She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
ESV
:
She makes bed coverings for herself; her clothing is fine linen and purple.
ERVEN
:
She makes sheets and spreads for the beds, and she wears clothes of fine linen.
|
---|
23 |
KJV
:
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
YLT
:
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
RV
:
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
RSV
:
Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.
ASV
:
Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.
ESV
:
Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
ERVEN
:
Her husband is a respected member of the city council, where he meets with the other leaders.
|
---|
24 |
KJV
:
She maketh fine linen, and selleth [it;] and delivereth girdles unto the merchant.
YLT
:
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
RV
:
She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
RSV
:
She makes linen garments and sells them; she delivers girdles to the merchant.
ASV
:
She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.
ESV
:
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchant.
ERVEN
:
She makes clothes and belts and sells them to the merchants.
|
---|
25 |
KJV
:
Strength and honour [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.
YLT
:
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
RV
:
Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
RSV
:
Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
ASV
:
Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
ESV
:
Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
ERVEN
:
She is a strong person, and people respect her. She looks to the future with confidence.
|
---|
26 |
KJV
:
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue [is] the law of kindness.
YLT
:
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
RV
:
She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
RSV
:
She opens her mouth with wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue.
ASV
:
She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.
ESV
:
She opens her mouth with wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue.
ERVEN
:
She speaks with wisdom and teaches others to be loving and kind.
|
---|
27 |
KJV
:
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
YLT
:
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
RV
:
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
RSV
:
She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
ASV
:
She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
ESV
:
She looks well to the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
ERVEN
:
She oversees the care of her house. She is never lazy.
|
---|
28 |
KJV
:
Her children arise up, and call her blessed; her husband [also,] and he praiseth her.
YLT
:
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
RV
:
Her children rise up, and call her blessed; her husband {cf15i also}, and he praiseth her, {cf15i saying}:
RSV
:
Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her:
ASV
:
Her children rise up, and call her blessed; Her husband also, and he praiseth her, saying:
ESV
:
Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her:
ERVEN
:
Her children say good things about her. Her husband brags about her and says,
|
---|
29 |
KJV
:
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
YLT
:
`Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.`
RV
:
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
RSV
:
"Many women have done excellently, but you surpass them all."
ASV
:
Many daughters have done worthily, But thou excellest them all.
ESV
:
"Many women have done excellently, but you surpass them all."
ERVEN
:
"There are many good women, but you are the best."
|
---|
30 |
KJV
:
Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
YLT
:
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
RV
:
Favour is deceitful, and beauty is vain: {cf15i but} a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
RSV
:
Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.
ASV
:
Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
ESV
:
Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.
ERVEN
:
Grace and beauty can fool you, but a woman who respects the Lord should be praised.
|
---|
31 |
KJV
:
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
YLT
:
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
RV
:
Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.
RSV
:
Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
ASV
:
Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.
ESV
:
Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
ERVEN
:
Give her the reward she deserves. Praise her in public for what she has done.
|
---|