1 |
MRV
:
जर एखादा माणूस हट्टी असेल आणि प्रत्येक वेळी त्याला ‘तू चुकतो आहेस’ असे कुणी सांगितल्यावर खूप राग येत असेल, तर त्या माणसाचा नाश होईल. तिथे आशेला जागा नाही.
KJV
:
He, that being often reproved hardeneth [his] neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
YLT
:
A man often reproved, hardening the neck, Is suddenly broken, and there is no healing.
RV
:
He that being often reproved hardeneth his neck shall suddenly be broken, and that without remedy.
RSV
:
He who is often reproved, yet stiffens his neck will suddenly be broken beyond healing.
ASV
:
He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
|
---|
2 |
MRV
:
राज्यकर्ता जर चांगला असेल तर सगळे लोक आनंदी असतात. पण वाईट माणूस राज्य करत असेल तर सगळेजण तक्रार करतात.
KJV
:
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
YLT
:
In the multiplying of the righteous the people rejoice, And in the ruling of the wicked the people sigh.
RV
:
When the righteous are increased, the people rejoice: but when a wicked man beareth rule, the people sigh.
RSV
:
When the righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
ASV
:
When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.
|
---|
3 |
MRV
:
जर एखाद्या माणसाला शहाणपण आवडत असेल तर त्याच्या वडिलांना आनंद वाटतो. पण जर एखादा माणूस वेश्येवर पैसा खर्च करत असेल तर तो त्याची संपत्ती गमावून बसेल.
KJV
:
Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth [his] substance.
YLT
:
A man loving wisdom rejoiceth his father, And a friend of harlots destroyeth wealth.
RV
:
Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots wasteth {cf15i his} substance.
RSV
:
He who loves wisdom makes his father glad, but one who keeps company with harlots squanders his substance.
ASV
:
Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth his substance.
|
---|
4 |
MRV
:
राजा जर न्यायी असला तर राष्ट्र बलशाली होते. पण राजा स्वार्थी असला आणि लोकांना त्यांच्या गोष्टी करुन घेण्यासाठी त्याला पैसे द्यावे लागत असले तर ते राष्ट्र कमजोर होईल.
KJV
:
The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
YLT
:
A king by judgment establisheth a land, And one receiving gifts throweth it down.
|
---|
5 |
MRV
:
जर एखादा माणूस गोड बोलून आपले काम करुन घेण्याचा प्रयत्न करीत असेल तर तो स्वत:साठीच सापळा तयार करीत असतो.
KJV
:
A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
YLT
:
A man taking a portion above his neighbour, Spreadeth a net for his own steps.
|
---|
6 |
MRV
:
वाईट लोकांचा त्यांच्याच पापामुळे पराभव होतो पण चांगला माणूस गाणे गाऊन आनंदी राहातो.
KJV
:
In the transgression of an evil man [there is] a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
YLT
:
In the transgression of the evil [is] a snare, And the righteous doth sing and rejoice.
|
---|
7 |
MRV
:
चांगल्या माणसांना गरीबांसाठी योग्य गोष्टी करायची इच्छा असते पण दुष्ट लोक मात्र पर्वा करीत नाहीत.
KJV
:
The righteous considereth the cause of the poor: [but] the wicked regardeth not to know [it. ]
YLT
:
The righteous knoweth the plea of the poor, The wicked understandeth not knowledge.
RV
:
The righteous taketh knowledge of the cause of the poor: the wicked hath not understanding to know {cf15i it}.
RSV
:
A righteous man knows the rights of the poor; a wicked man does not understand such knowledge.
ASV
:
The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know it.
|
---|
8 |
MRV
:
जे लोक स्वत:ला इतर लोकांपेक्षा चांगले समजतात ते संकटे आणू शकतात. ते सगळ्या शहरांना गोंधळात टाकू शकतात. पण जे शहाणे असतात ते शांती राखतात.
KJV
:
Scornful men bring a city into a snare: but wise [men] turn away wrath.
YLT
:
Men of scorning ensnare a city, And the wise turn back anger.
|
---|
9 |
MRV
:
शहाणा माणूस जर मूर्खाबरोबर त्याच्या समस्या सोडवायला लागला तर तो मूर्ख वाद घालेल व मूर्खासारख्या गोष्टी करेल आणि त्या दोघांचे कधीही एकमत होणार नाही.
KJV
:
[If] a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, [there is] no rest.
YLT
:
A wise man is judged by the foolish man, And he hath been angry, And he hath laughed, and there is no rest.
RV
:
If a wise man hath a controversy with a foolish man, whether he be angry or laugh, there will be no rest.
RSV
:
If a wise man has an argument with a fool, the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
ASV
:
If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest.
|
---|
10 |
MRV
:
खुनी लोक नेहमी प्रामाणिक माणसांचा तिरस्कार करतात. त्या दुष्टांना प्रामाणिक आणि चांगल्या लोकांनाठार मारायचे असते.
KJV
:
The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
YLT
:
Men of blood hate the perfect, And the upright seek his soul.
|
---|
11 |
MRV
:
मूर्खाला चटकन् राग येतो पण शहाणा माणूस धीर धरतो आणि स्वत:ला काबूत ठेवतो.
KJV
:
A fool uttereth all his mind: but a wise [man] keepeth it in till afterwards.
YLT
:
A fool bringeth out all his mind, And the wise till afterwards restraineth it.
|
---|
12 |
MRV
:
राजाने जर खोट्या गोष्टींवर विश्वास ठेवला तर त्याचे सगळे अधिकारी वाईट ठरतील.
KJV
:
If a ruler hearken to lies, all his servants [are] wicked.
YLT
:
A ruler who is attending to lying words, All his ministers [are] wicked.
|
---|
13 |
MRV
:
गरीब माणूस आणि जो गरीबांची चोरी करतो तो माणूस एका दृष्टीने सारखेच आहेत. त्या दोघांना परमेश्वरानेच केले.
KJV
:
The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.
YLT
:
The poor and the man of frauds have met together, Jehovah is enlightening the eyes of them both.
|
---|
14 |
MRV
:
राजा जर गरीबांच्या बाबातीत न्यायी असला तर तो खूप काळ राज्य करेल.
KJV
:
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
YLT
:
a king that is judging truly the poor, His throne for ever is established.
|
---|
15 |
MRV
:
मार आणि शिकवण मुलासाठी चांगली असते. जर आईवडिलांनी मुलांना त्यांना हवे ते करु दिले तर तो त्याच्या आईला लाज आणेल.
KJV
:
The rod and reproof give wisdom: but a child left [to himself] bringeth his mother to shame.
YLT
:
A rod and reproof give wisdom, And a youth let away is shaming his mother.
|
---|
16 |
MRV
:
जर देशावर वाईट लोक राज्य करीत असतील, तर सगळीकडे पाप नांदेल पण शेवटी चांगल्या माणसांचा जय होईल.
KJV
:
When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.
YLT
:
In the multiplying of the wicked transgression multiplieth, And the righteous on their fall do look.
RV
:
When the wicked are increased, transgression increaseth: but the righteous shall look upon their fall.
RSV
:
When the wicked are in authority, transgression increases; but the righteous will look upon their downfall.
ASV
:
When the wicked are increased, transgression increaseth; But the righteous shall look upon their fall.
|
---|
17 |
MRV
:
तुमचा मुलगा जर चुकत असेल तर त्याला शिक्षा करा नंतर तुम्हाला त्याच्याबद्दल गर्व वाटेल. तो तुम्हाला कधीही लाज आणणार नाही.
KJV
:
Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.
YLT
:
Chastise thy son, and he giveth thee comfort, Yea, he giveth delights to thy soul.
|
---|
18 |
MRV
:
जर देवाने देशाला मार्ग दाखवला नाही तर त्या देशात शांतता नांदणार नाही. पण जर देशाने देवाचे कायदे पाळले तर तो सुखी होईल.
KJV
:
Where [there is] no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy [is] he.
YLT
:
Without a Vision is a people made naked, And whoso is keeping the law, O his happiness!
RV
:
Where there is no vision, the people cast off restraint: but he that keepeth the law, happy is he.
RSV
:
Where there is no prophecy the people cast off restraint, but blessed is he who keeps the law.
ASV
:
Where there is no vision, the people cast off restraint; But he that keepeth the law, happy is he.
|
---|
19 |
MRV
:
जर तुम्ही फक्त सेवकाशी बोललात तर तो त्याचा धडा शिकणार नाही. तो सेवक तुमचे शब्द समजू शकेल पण तो ते पाळणार नाही.
KJV
:
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
YLT
:
By words a servant is not instructed though he understand, And there is nothing answering.
|
---|
20 |
MRV
:
जर एखादा माणूस विचार न करता बोलत असेल तर त्याच्या बाबतीत आशेला जागा नाही. जो विचार न करता बोलतो त्याच्यापेक्षा मूर्खाच्या बाबतीत आशेला अधिक जागा आहे.
KJV
:
Seest thou a man [that is] hasty in his words? [there is] more hope of a fool than of him.
YLT
:
Thou hast seen a man hasty in his words! More hope of a fool than of him.
|
---|
21 |
MRV
:
जर तुम्ही तुमच्या सेवकाला तो जे जे मागेल ते ते सर्व दिले तर शेवटी तो चांगला सेवक होणार नाही.
KJV
:
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become [his] son at the length.
YLT
:
Whoso is bringing up his servant delicately, from youth, [At] his latter end also he is continuator.
|
---|
22 |
MRV
:
रागावलेला माणूस संकटे आणतो आणि जो माणूस पटकन् रागावतो तो अनेक पापांचा अपराधी असतो.
KJV
:
An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.
YLT
:
An angry man stirreth up contention, And a furious man is multiplying transgression.
|
---|
23 |
MRV
:
माणसाचा गर्व त्याला खाली आणतो. जर एखाद्याला तो इतरापेक्षा चांगला आहे असे वाटत असेल तर त्यामुळे त्याचा नाश होईल. पण जर एखादा माणूस विनम्र असेल तर इतर लोक त्याचा आदर करतील.
KJV
:
A man’s pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
YLT
:
The pride of man humbleth him, And humility of spirit upholdeth honour.
|
---|
24 |
MRV
:
बरोबर काम करणारे दोन चोर एकमेकांचे शत्रू असतात. एक चोर दुसऱ्याला धमकी देईल त्यामुळे जर त्याला जबरदस्तीने कोर्टात खरे बोलावे लागले तर तो बोलायाला खूपच घाबरेल.
KJV
:
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth [it] not.
YLT
:
Whoso is sharing with a thief is hating his own soul, Execration he heareth, and telleth not.
RV
:
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration and uttereth nothing.
RSV
:
The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.
ASV
:
Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.
|
---|
25 |
MRV
:
भीती ही सापळ्यासारखी असते. पण जर तुमचा परमेश्वरावर विश्वास असेल तर तुम्ही सुरक्षित असाल.
KJV
:
The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.
YLT
:
Fear of man causeth a snare, And the confident in Jehovah is set on high.
|
---|
26 |
MRV
:
खूप लोकांना राज्यकर्त्यांशी मैत्री करायची असते. पण फक्त परमेश्वरच लोकांना योग्य न्याय करतो.
KJV
:
Many seek the ruler’s favour; but [every] man’s judgment [cometh] from the LORD.
YLT
:
Many are seeking the face of a ruler, And from Jehovah [is] the judgment of each.
|
---|
27 |
MRV
:
चांगले लोक प्रामाणिक नसलेल्यांचा तिरस्कार करतात. आणि दुष्ट लोक प्रामाणिक असलेल्यांचा तिरस्कार करतात.
KJV
:
An unjust man [is] an abomination to the just: and [he that is] upright in the way [is] abomination to the wicked.
YLT
:
An abomination to the righteous [is] the perverse man, And an abomination to the wicked [is] the upright in the way!
RV
:
An unjust man is an abomination to the righteous: and he that is upright in the way is an abomination to the wicked.
RSV
:
An unjust man is an abomination to the righteous, but he whose way is straight is an abomination to the wicked.
ASV
:
An unjust man is an abomination to the righteous; And he that is upright in the way is an abomination to the wicked.
|
---|