Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 29 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 29 Verses

1
BNV : āĻ¯āĻŧā§‡ āĻŦā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧāĻ‡ āĻ¤āĻŋāĻ°āĻ¸ā§āĻ•ā§ƒāĻ¤ āĻšāĻ¯āĻŧ āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻœā§‡āĻĻ āĻ§āĻ°ā§‡ āĻĨāĻžāĻ•ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻšāĻ āĻžāĻ¤ā§â€Œ āĻŦāĻŋāĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¯ā§‡āĻ° āĻ¸āĻŽā§āĻŽā§āĻ–ā§€āĻ¨ āĻšāĻ¤ā§‡ āĻšāĻ¯āĻŧ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¸ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻĒāĻžāĻŦā§‡ āĻ¨āĻž|
KJV : He, that being often reproved hardeneth [his] neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
YLT : A man often reproved, hardening the neck, Is suddenly broken, and there is no healing.
RV : He that being often reproved hardeneth his neck shall suddenly be broken, and that without remedy.
RSV : He who is often reproved, yet stiffens his neck will suddenly be broken beyond healing.
ASV : He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
ESV : He who is often reproved, yet stiffens his neck, will suddenly be broken beyond healing.
ERVEN : Some people refuse to bend when someone corrects them. Eventually they will break, and there will be no one to repair the damage.
2
BNV : āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻļāĻžāĻ¸āĻ• āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻšāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻ¸āĻŦāĻžāĻ‡ āĻ¸ā§āĻ–ā§‡ āĻĨāĻžāĻ•ā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻ•āĻ°ā§āĻ¤ā§āĻ¤ā§ƒāĻ¤ā§āĻŦ āĻ•āĻ°āĻ˛ā§‡āĻ‡ āĻ¸āĻ•āĻ˛ā§‡ āĻ…āĻ­āĻŋāĻ¯ā§‹āĻ— āĻœāĻžāĻ¨āĻžāĻ¯āĻŧ|
KJV : When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
YLT : In the multiplying of the righteous the people rejoice, And in the ruling of the wicked the people sigh.
RV : When the righteous are increased, the people rejoice: but when a wicked man beareth rule, the people sigh.
RSV : When the righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
ASV : When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.
ESV : When the righteous increase, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.
ERVEN : When the rulers are good, the people are happy. When the rulers are evil, the people complain.
3
BNV : āĻ¯āĻŧā§‡ āĻŦā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻœā§āĻžāĻžāĻ¨āĻ˛āĻžāĻ­ā§‡ āĻ†āĻ—ā§āĻ°āĻšā§€ āĻ¸ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻĒāĻŋāĻ¤āĻžāĻ° āĻ¸ā§āĻ–ā§‡āĻ° āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻšāĻ¯āĻŧ| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¯āĻŧā§‡ āĻŦā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻŦā§‡āĻļā§āĻ¯āĻžāĻ˛āĻ¯ā§‡ āĻ—āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ…āĻ°ā§āĻĨ āĻŦā§āĻ¯āĻ¯āĻŧ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¸ā§‡ āĻ…āĻšāĻŋāĻ°ā§‡āĻ‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻāĻļā§āĻŦāĻ°ā§āĻ¯āĻŧ āĻšāĻžāĻ°āĻžāĻŦā§‡|
KJV : Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth [his] substance.
YLT : A man loving wisdom rejoiceth his father, And a friend of harlots destroyeth wealth.
RV : Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots wasteth {cf15i his} substance.
RSV : He who loves wisdom makes his father glad, but one who keeps company with harlots squanders his substance.
ASV : Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth his substance.
ESV : He who loves wisdom makes his father glad, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
ERVEN : A son who loves wisdom makes his father happy. One who wastes his money on prostitutes will lose his wealth.
4
BNV : āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧāĻĒāĻ°āĻžāĻ¯āĻŖ āĻšāĻ¨ āĻ¤āĻŦā§‡ āĻ¸ā§‡ āĻĻā§‡āĻļ āĻļāĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻļāĻžāĻ˛ā§€ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ‰āĻ āĻŦā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻœā§‹āĻ° āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ–ā§āĻŦ āĻ­āĻžāĻ°ā§€ āĻ•āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻœāĻžāĻ° āĻ“āĻĒāĻ° āĻšāĻžāĻĒāĻžāĻ¨, āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§‡ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻĻā§‡āĻļ āĻĻā§āĻ°ā§āĻŦāĻ˛ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĒāĻĄāĻŧāĻŦā§‡|
KJV : The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
YLT : A king by judgment establisheth a land, And one receiving gifts throweth it down.
RV : The king by judgment establisheth the land: but he that exacteth gifts overthroweth it.
RSV : By justice a king gives stability to the land, but one who exacts gifts ruins it.
ASV : The king by justice establisheth the land; But he that exacteth gifts overthroweth it.
ESV : By justice a king builds up the land, but he who exacts gifts tears it down.
ERVEN : A nation will be strong when it has a fair and just king. A nation will be weak when it has a king who is selfish and demands gifts.
5
BNV : āĻ¯āĻŧā§‡ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¯ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻ¤ā§‹āĻˇāĻžāĻŽā§‹āĻĻ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ° āĻ•āĻžāĻ°ā§āĻ¯āĻŧā§āĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻŋāĻĻā§āĻ§ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ° āĻĢāĻžāĻāĻĻ āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ‡ āĻĒāĻžāĻ¤ā§‡|
KJV : A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
YLT : A man taking a portion above his neighbour, Spreadeth a net for his own steps.
RV : A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps.
RSV : A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
ASV : A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.
ESV : A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
ERVEN : If you give false praise to others in order to get what you want, you are only setting a trap for yourself.
6
BNV : āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻĻā§‡āĻ° āĻ•ā§āĻ•āĻ°ā§āĻŽā§‡āĻ° āĻĢāĻžāĻāĻĻā§‡ āĻĒāĻĄāĻŧā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻāĻ•āĻœāĻ¨ āĻ­āĻžāĻ˛ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇ āĻŽāĻ¨ā§‡āĻ° āĻ¸ā§āĻ–ā§‡ āĻ—āĻžāĻ¨ āĻ—āĻžāĻ‡āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°ā§‡|
KJV : In the transgression of an evil man [there is] a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
YLT : In the transgression of the evil [is] a snare, And the righteous doth sing and rejoice.
RV : In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
RSV : An evil man is ensnared in his transgression, but a righteous man sings and rejoices.
ASV : In the transgression of an evil man there is a snare; But the righteous doth sing and rejoice.
ESV : An evil man is ensnared in his transgression, but a righteous man sings and rejoices.
ERVEN : Evil people are defeated by their sin, but good people will sing and be happy.
7
BNV : āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻĻāĻ°āĻŋāĻĻā§āĻ° āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ•āĻŋāĻ›ā§ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ, āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻŽāĻžāĻĨāĻžāĻ‡ āĻ˜āĻžāĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¨āĻž|
KJV : The righteous considereth the cause of the poor: [but] the wicked regardeth not to know [it. ]
YLT : The righteous knoweth the plea of the poor, The wicked understandeth not knowledge.
RV : The righteous taketh knowledge of the cause of the poor: the wicked hath not understanding to know {cf15i it}.
RSV : A righteous man knows the rights of the poor; a wicked man does not understand such knowledge.
ASV : The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know it.
ESV : A righteous man knows the rights of the poor; a wicked man does not understand such knowledge.
ERVEN : Good people want to do what is right for the poor, but the wicked don't care.
8
BNV : āĻ‰āĻĻā§āĻ§āĻ¤ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻāĻ•āĻŸāĻŋ āĻļāĻšāĻ°ā§‡ āĻ†āĻ—ā§āĻ¨ āĻ§āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°ā§‡, āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻœā§āĻžāĻžāĻ¨ā§€ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻœā§āĻŦāĻ˛āĻ¨ā§āĻ¤ āĻ•ā§āĻ°ā§‹āĻ§āĻ•ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻŦāĻžāĻĒāĻŋāĻ¤ āĻ•āĻ°ā§‡|
KJV : Scornful men bring a city into a snare: but wise [men] turn away wrath.
YLT : Men of scorning ensnare a city, And the wise turn back anger.
RV : Scornful men set a city in a flame: but wise men turn away wrath.
RSV : Scoffers set a city aflame, but wise men turn away wrath.
ASV : Scoffers set a city in a flame; But wise men turn away wrath.
ESV : Scoffers set a city aflame, but the wise turn away wrath.
ERVEN : Proud people who laugh at what is right cause problems that divide whole cities, but people who are wise are able to calm those who are angry.
9
BNV : āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻāĻ• āĻœāĻ¨ āĻœā§āĻžāĻžāĻ¨ā§€ āĻāĻ•āĻœāĻ¨ āĻŽā§‚āĻ°ā§āĻ–ā§‡āĻ° āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ†āĻ˛ā§‹āĻšāĻ¨āĻž āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ•ā§‹āĻ¨ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¯āĻž āĻŽā§‡āĻŸāĻžāĻ¤ā§‡ āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§‡ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻŽā§‚āĻ°ā§āĻ– āĻŦā§‹āĻ•āĻžāĻ° āĻŽāĻ¤ā§‹ āĻ¤āĻ°ā§āĻ• āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĨāĻžāĻ•āĻŦā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ•āĻ–āĻ¨ā§‹āĻ‡ āĻāĻ• āĻŽāĻ¤ āĻšāĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŦā§‡ āĻ¨āĻž|
KJV : [If] a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, [there is] no rest.
YLT : A wise man is judged by the foolish man, And he hath been angry, And he hath laughed, and there is no rest.
RV : If a wise man hath a controversy with a foolish man, whether he be angry or laugh, there will be no rest.
RSV : If a wise man has an argument with a fool, the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
ASV : If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest.
ESV : If a wise man has an argument with a fool, the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
ERVEN : If someone who is wise tries to settle a problem with a fool, the fool will argue and say stupid things, and they will never agree.
10
BNV : āĻ–ā§āĻ¨ā§€āĻ°āĻž āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻžāĻ‡ āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻ˜ā§ƒāĻŖāĻž āĻ•āĻ°ā§‡| āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻž āĻ­āĻžāĻ˛ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻŽā§‡āĻ°ā§‡ āĻĢā§‡āĻ˛āĻ¤ā§‡ āĻšā§‡āĻˇā§āĻŸāĻž āĻ•āĻ°ā§‡|
KJV : The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
YLT : Men of blood hate the perfect, And the upright seek his soul.
RV : The bloodthirsty hate him that is perfect: and as for the upright, they seek his life.
RSV : Bloodthirsty men hate one who is blameless, and the wicked seek his life.
ASV : The bloodthirsty hate him that is perfect; And as for the upright, they seek his life.
ESV : Bloodthirsty men hate one who is blameless and seek the life of the upright.
ERVEN : If you always try to be honest, murderers will hate you, but those who do what is right will want you to be their friend.
11
BNV : āĻāĻ• āĻœāĻ¨ āĻŦā§‹āĻ•āĻž āĻ˛ā§‹āĻ• āĻ¸āĻšāĻœā§‡āĻ‡ āĻ°ā§‡āĻ—ā§‡ āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻœā§āĻžāĻžāĻ¨ā§€ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇ āĻ§ā§ˆāĻ°ā§āĻ¯āĻŧā§āĻ¯āĻŧ āĻ§āĻ°ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ•ā§‡ āĻ¸āĻžāĻŽāĻ˛ā§‡ āĻ°āĻžāĻ–ā§‡|
KJV : A fool uttereth all his mind: but a wise [man] keepeth it in till afterwards.
YLT : A fool bringeth out all his mind, And the wise till afterwards restraineth it.
RV : A fool uttereth all his anger: but a wise man keepeth it back and stilleth it.
RSV : A fool gives full vent to his anger, but a wise man quietly holds it back.
ASV : A fool uttereth all his anger; But a wise man keepeth it back and stilleth it.
ESV : A fool gives full vent to his spirit, but a wise man quietly holds it back.
ERVEN : Fools are quick to express their anger, but wise people are patient and control themselves.
12
BNV : āĻāĻ• āĻœāĻ¨ āĻļāĻžāĻ¸āĻ• āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻŽāĻŋāĻĨā§āĻ¯āĻžāĻ•ā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻļā§āĻ°āĻ¯ āĻĻā§‡āĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻŦā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻšāĻžāĻ°ā§€āĻ°āĻž āĻĻā§āĻ°ā§āĻ¨ā§€āĻ¤āĻŋāĻ—ā§āĻ°āĻ¸ā§āĻ¤ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ‰āĻ āĻŦā§‡|
KJV : If a ruler hearken to lies, all his servants [are] wicked.
YLT : A ruler who is attending to lying words, All his ministers [are] wicked.
RV : If a ruler hearkeneth to falsehood, all his servants are wicked.
RSV : If a ruler listens to falsehood, all his officials will be wicked.
ASV : If a ruler hearkeneth to falsehood, All his servants are wicked.
ESV : If a ruler listens to falsehood, all his officials will be wicked.
ERVEN : If a ruler listens to lies, all his officials will be evil.
13
BNV : āĻāĻ•āĻĻāĻŋāĻ• āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻĻā§‡āĻ–āĻ˛ā§‡ āĻāĻ•āĻœāĻ¨ āĻĻāĻ°āĻŋāĻĻā§āĻ° āĻŦā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ, āĻ†āĻ° āĻāĻ• āĻœāĻ¨ āĻ¯āĻŧā§‡ āĻĻāĻ°āĻŋāĻĻā§āĻ°āĻĻā§‡āĻ° āĻ•āĻžāĻ› āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻšā§āĻ°āĻŋ āĻ•āĻ°ā§‡, āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻāĻ•āĻ‡; āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻĻā§āĻœāĻ¨ā§‡āĻ‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻĻā§ƒāĻˇā§āĻŸāĻŋ|
KJV : The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.
YLT : The poor and the man of frauds have met together, Jehovah is enlightening the eyes of them both.
RV : The poor man and the oppressor meet together: the LORD lighteneth the eyes of them both.
RSV : The poor man and the oppressor meet together; the LORD gives light to the eyes of both.
ASV : The poor man and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.
ESV : The poor man and the oppressor meet together; the LORD gives light to the eyes of both.
ERVEN : In one way the poor and those who steal from them are the same—the Lord made them both.
14
BNV : āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻĻāĻ°āĻŋāĻĻā§āĻ°āĻĻā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧāĻĒāĻ°āĻžāĻ¯āĻŖ āĻ¸ā§‡ āĻĻā§€āĻ°ā§āĻ˜āĻ•āĻžāĻ˛ āĻ°āĻžāĻœāĻ¤ā§āĻŦ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡|
KJV : The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
YLT : a king that is judging truly the poor, His throne for ever is established.
RV : The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
RSV : If a king judges the poor with equity his throne will be established for ever.
ASV : The king that faithfully judgeth the poor, His throne shall be established for ever.
ESV : If a king faithfully judges the poor, his throne will be established forever.
ERVEN : If a king judges the poor fairly, he will rule for a long time.
15
BNV : āĻļāĻžāĻ¸ā§āĻ¤āĻŋ āĻ“ āĻ…āĻ¨ā§āĻļāĻžāĻ¸āĻ¨ āĻĻā§āĻ‡āĻ‡ āĻļāĻŋāĻļā§āĻĻā§‡āĻ° āĻĒāĻ•ā§āĻˇā§‡ āĻ­āĻžāĻ˛| āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ•ā§‹āĻ¨ āĻļāĻŋāĻļā§āĻ° āĻ…āĻ­āĻŋāĻ­āĻžāĻŦāĻ• āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻ¯āĻž āĻ–ā§āĻļā§€ āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĻā§‡āĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻŦā§‡ āĻ¸ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧā§‡āĻ° āĻ˛āĻœā§āĻœāĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻšāĻ¯āĻŧ|
KJV : The rod and reproof give wisdom: but a child left [to himself] bringeth his mother to shame.
YLT : A rod and reproof give wisdom, And a youth let away is shaming his mother.
RV : The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself causeth shame to his mother.
RSV : The rod and reproof give wisdom, but a child left to himself brings shame to his mother.
ASV : The rod and reproof give wisdom; But a child left to himself causeth shame to his mother.
ESV : The rod and reproof give wisdom, but a child left to himself brings shame to his mother.
ERVEN : Punishment and discipline can make children wise, but children who are never corrected will bring shame to their mother.
16
BNV : āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ•āĻ°ā§āĻ¤ā§āĻ¤ā§ƒāĻ¤ā§āĻŦ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§‡ āĻšāĻ¤ā§āĻ°ā§āĻĻāĻŋāĻ•ā§‡ āĻĒāĻžāĻĒ āĻ•āĻžāĻœ āĻšāĻŦā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻļā§‡āĻˇ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇāĻĻā§‡āĻ° āĻœāĻ¯āĻŧ āĻšāĻŦā§‡āĻ‡|
KJV : When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.
YLT : In the multiplying of the wicked transgression multiplieth, And the righteous on their fall do look.
RV : When the wicked are increased, transgression increaseth: but the righteous shall look upon their fall.
RSV : When the wicked are in authority, transgression increases; but the righteous will look upon their downfall.
ASV : When the wicked are increased, transgression increaseth; But the righteous shall look upon their fall.
ESV : When the wicked increase, transgression increases, but the righteous will look upon their downfall.
ERVEN : If the wicked are ruling the nation, sin will be everywhere, but those who live right will win in the end.
17
BNV : āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ…āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ•āĻ°āĻ˛ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻļāĻžāĻ¸ā§āĻ¤āĻŋ āĻĻāĻŋāĻ“| āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ—āĻ°ā§āĻŦ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŦā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¸ā§‡ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ•āĻ–āĻ¨āĻ“ āĻ˛āĻœā§āĻœāĻžāĻ¯āĻŧ āĻĢā§‡āĻ˛āĻŦā§‡ āĻ¨āĻž|
KJV : Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.
YLT : Chastise thy son, and he giveth thee comfort, Yea, he giveth delights to thy soul.
RV : Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.
RSV : Discipline your son, and he will give you rest; he will give delight to your heart.
ASV : Correct thy son, and he will give thee rest; Yea, he will give delight unto thy soul.
ESV : Discipline your son, and he will give you rest; he will give delight to your heart.
ERVEN : Correct your children whenever they are wrong, then you will always be proud of them. They will never make you ashamed.
18
BNV : āĻ¯āĻŧā§‡ āĻĻā§‡āĻļ āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ° āĻĻā§āĻŦāĻžāĻ°āĻž āĻĒāĻ°āĻŋāĻšāĻžāĻ˛āĻŋāĻ¤ āĻ¨āĻ¯āĻŧ, āĻ¸ā§‡āĻ–āĻžāĻ¨ā§‡ āĻ•āĻ–āĻ¨āĻ“ āĻļāĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻŋ āĻ†āĻ¸āĻŦā§‡ āĻ¨āĻž| āĻ¯āĻŧā§‡ āĻĻā§‡āĻļ āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ°ā§‡āĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ āĻŽā§‡āĻ¨ā§‡ āĻšāĻ˛ā§‡ āĻ¸ā§‡āĻ–āĻžāĻ¨ā§‡ āĻ¸ā§āĻ– āĻŦāĻŋāĻ°āĻžāĻœ āĻ•āĻ°ā§‡|
KJV : Where [there is] no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy [is] he.
YLT : Without a Vision is a people made naked, And whoso is keeping the law, O his happiness!
RV : Where there is no vision, the people cast off restraint: but he that keepeth the law, happy is he.
RSV : Where there is no prophecy the people cast off restraint, but blessed is he who keeps the law.
ASV : Where there is no vision, the people cast off restraint; But he that keepeth the law, happy is he.
ESV : Where there is no prophetic vision the people cast off restraint, but blessed is he who keeps the law.
ERVEN : If a nation is not guided by God, the people will lose self-control, but the nation that obeys God's law will be happy.
19
BNV : āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻļā§āĻ§ā§ āĻ•āĻĨāĻž āĻŦāĻ˛ā§‡ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻ­ā§ƒāĻ¤ā§āĻ¯āĻ•ā§‡ āĻ•āĻŋāĻ›ā§ āĻļā§‡āĻ–āĻžāĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŦā§‡ āĻ¨āĻž| āĻ¸ā§‡ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻŦā§āĻāĻ˛ā§‡āĻ“ āĻ…āĻŦāĻœā§āĻžāĻž āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°ā§‡|
KJV : A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
YLT : By words a servant is not instructed though he understand, And there is nothing answering.
RV : A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not give heed.
RSV : By mere words a servant is not disciplined, for though he understands, he will not give heed.
ASV : A servant will not be corrected by words; For though he understand, he will not give heed.
ESV : By mere words a servant is not disciplined, for though he understands, he will not respond.
ERVEN : Servants will not learn a lesson if you only talk to them. They might understand you, but they will not obey.
20
BNV : āĻ¯āĻŧā§‡ āĻŦā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻšāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤āĻž-āĻ­āĻžāĻŦāĻ¨āĻž āĻ¨āĻž āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ•āĻĨāĻž āĻŦāĻ˛ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ•ā§‹āĻ¨ āĻ†āĻļāĻž āĻ¨ā§‡āĻ‡| āĻ āĻŦā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻšā§‡āĻ¯āĻŧā§‡ āĻŦāĻ°āĻ‚ āĻāĻ• āĻœāĻ¨ āĻŽā§‚āĻ°ā§āĻ–ā§‡āĻ° āĻ•āĻŋāĻ›ā§ āĻ†āĻļāĻž āĻĨāĻžāĻ•ā§‡|
KJV : Seest thou a man [that is] hasty in his words? [there is] more hope of a fool than of him.
YLT : Thou hast seen a man hasty in his words! More hope of a fool than of him.
RV : Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
RSV : Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
ASV : Seest thou a man that is hasty in his words? There is more hope of a fool than of him.
ESV : Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
ERVEN : There is more hope for a fool than for someone who speaks without thinking.
21
BNV : āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ¸āĻŦ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻ­ā§ƒāĻ¤ā§āĻ¯ āĻ¯āĻž āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĻāĻžāĻ“, āĻ¸ā§‡ āĻļā§‡āĻˇ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻāĻ• āĻœāĻ¨ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ­ā§ƒāĻ¤ā§āĻ¯ āĻĨāĻžāĻ•āĻŦā§‡ āĻ¨āĻž|
KJV : He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become [his] son at the length.
YLT : Whoso is bringing up his servant delicately, from youth, [At] his latter end also he is continuator.
RV : He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become a son at the last.
RSV : He who pampers his servant from childhood, will in the end find him his heir.
ASV : He that delicately bringeth up his servant from a child Shall have him become a son at the last.
ESV : Whoever pampers his servant from childhood will in the end find him his heir.
ERVEN : Give your servants everything they want, and they will learn to be wasteful.
22
BNV : āĻāĻ• āĻœāĻ¨ āĻ°āĻžāĻ—ā§€ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¯āĻžāĻ° āĻ¸ā§ƒāĻˇā§āĻŸāĻŋ āĻ•āĻ°ā§‡| āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ–ā§āĻŦ āĻ¸āĻšāĻœā§‡āĻ‡ āĻ°ā§‡āĻ—ā§‡ āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸ā§‡ āĻ¨āĻžāĻ¨āĻž āĻ…āĻĒāĻ°āĻžāĻ§ā§‡ āĻĻāĻžāĻ¯ā§€ āĻšāĻ¯āĻŧ|
KJV : An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.
YLT : An angry man stirreth up contention, And a furious man is multiplying transgression.
RV : An angry man stirreth up strife, and a wrathful man aboundeth in transgression.
RSV : A man of wrath stirs up strife, and a man given to anger causes much transgression.
ASV : An angry man stirreth up strife, And a wrathful man aboundeth in transgression.
ESV : A man of wrath stirs up strife, and one given to anger causes much transgression.
ERVEN : An angry person causes arguments, and someone who is quick-tempered is guilty of many sins.
23
BNV : āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻāĻ• āĻœāĻ¨ āĻŦā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ•ā§‡ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¯āĻĻā§‡āĻ° āĻ¤ā§āĻ˛āĻ¨āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻŽāĻ¨ā§‡ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§‡ āĻ¸ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ° āĻĒāĻ¤āĻ¨ā§‡āĻ° āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻšāĻ¯āĻŧ| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ•ā§‹āĻ¨ āĻŦā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻŦāĻŋāĻ¨āĻ¯ā§€ āĻšāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§‡ āĻ˛ā§‹āĻ•ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻļā§āĻ°āĻĻā§āĻ§āĻž āĻ•āĻ°ā§‡|
KJV : A man’s pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
YLT : The pride of man humbleth him, And humility of spirit upholdeth honour.
RV : A man-s pride shall bring him low: but he that is of a lowly spirit shall obtain honour.
RSV : A man's pride will bring him low, but he who is lowly in spirit will obtain honor.
ASV : A mans pride shall bring him low; But he that is of a lowly spirit shall obtain honor.
ESV : One's pride will bring him low, but he who is lowly in spirit will obtain honor.
ERVEN : Your pride can bring you down. Humility will bring you honor.
24
BNV : āĻĻā§āĻœāĻ¨ āĻšā§‹āĻ° āĻāĻ• āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ•āĻžāĻœ āĻ•āĻ°āĻ˛ā§‡āĻ“ āĻāĻ•ā§‡ āĻ…āĻĒāĻ°ā§‡āĻ° āĻļāĻ¤ā§āĻ°ā§ āĻšāĻ¯āĻŧ| āĻāĻ• āĻœāĻ¨ āĻšā§‹āĻ° āĻ†āĻ°ā§‡āĻ• āĻœāĻ¨āĻ•ā§‡ āĻļāĻžāĻ¸āĻžāĻŦā§‡ āĻ¯āĻžāĻ¤ā§‡ āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ¸ā§‡ āĻ†āĻĻāĻžāĻ˛āĻ¤ā§‡āĻ° āĻšāĻžāĻĒā§‡ āĻ¸āĻ¤ā§āĻ¯āĻŋ āĻ•āĻĨāĻž āĻŦāĻ˛āĻ¤ā§‡āĻ“ āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻŦā§āĻ“ āĻ­āĻ¯āĻŧā§‡āĻ‡ āĻŦāĻ˛āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°ā§‡ āĻ¨āĻž|
KJV : Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth [it] not.
YLT : Whoso is sharing with a thief is hating his own soul, Execration he heareth, and telleth not.
RV : Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration and uttereth nothing.
RSV : The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.
ASV : Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.
ESV : The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.
ERVEN : You are your own worst enemy if you take part in a crime. You will not be able to tell the truth even when people threaten you.
25
BNV : āĻ­āĻ¯āĻŧ āĻšāĻ˛ āĻĢāĻžāĻāĻĻā§‡āĻ° āĻŽāĻ¤ā§‹| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻ“āĻĒāĻ° āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāĻ¸ āĻ°āĻžāĻ–ā§‹ āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§‡ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¨āĻŋāĻ°āĻžāĻĒāĻĻā§‡ āĻĨāĻžāĻ•āĻŦā§‡|
KJV : The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.
YLT : Fear of man causeth a snare, And the confident in Jehovah is set on high.
RV : The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.
RSV : The fear of man lays a snare, but he who trusts in the LORD is safe.
ASV : The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe.
ESV : The fear of man lays a snare, but whoever trusts in the LORD is safe.
ERVEN : Fear can be a trap, but if you trust in the Lord, you will be safe.
26
BNV : āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇāĻ‡ āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻŦāĻ¨ā§āĻ§ā§āĻ¤ā§āĻŦ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ¸āĻŦ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇāĻ•ā§‡ āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻŦāĻŋāĻšāĻžāĻ° āĻĻā§‡āĻ¨|
KJV : Many seek the ruler’s favour; but [every] man’s judgment [cometh] from the LORD.
YLT : Many are seeking the face of a ruler, And from Jehovah [is] the judgment of each.
RV : Many seek the ruler-s favour: but a man-s judgment {cf15i cometh} from the LORD.
RSV : Many seek the favor of a ruler, but from the LORD a man gets justice.
ASV : Many seek the rulers favor; But a mans judgment cometh from Jehovah.
ESV : Many seek the face of a ruler, but it is from the LORD that a man gets justice.
ERVEN : Many people want the friendship of a ruler, but the Lord is the only one who judges people fairly.
27
BNV : āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇāĻ°āĻž āĻ…āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇāĻ•ā§‡ āĻ˜ā§ƒāĻŖāĻž āĻ•āĻ°ā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇāĻĻā§‡āĻ° āĻ˜ā§ƒāĻŖāĻž āĻ•āĻ°ā§‡|
KJV : An unjust man [is] an abomination to the just: and [he that is] upright in the way [is] abomination to the wicked.
YLT : An abomination to the righteous [is] the perverse man, And an abomination to the wicked [is] the upright in the way!
RV : An unjust man is an abomination to the righteous: and he that is upright in the way is an abomination to the wicked.
RSV : An unjust man is an abomination to the righteous, but he whose way is straight is an abomination to the wicked.
ASV : An unjust man is an abomination to the righteous; And he that is upright in the way is an abomination to the wicked.
ESV : An unjust man is an abomination to the righteous, but one whose way is straight is an abomination to the wicked.
ERVEN : Good people think the wicked are disgusting, and the wicked feel disgust for those who are honest.
×

Alert

×