1 |
KJV
:
A [good] name [is] rather to be chosen than great riches, [and] loving favour rather than silver and gold.
YLT
:
A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold -- good grace.
RV
:
A GOOD name is rather to be chosen than great riches, {cf15i and} loving favour rather than silver and gold.
RSV
:
A good name is to be chosen rather than great riches, and favor is better than silver or gold.
ASV
:
A good name is rather to be chosen than great riches, And loving favor rather than silver and gold.
ESV
:
A good name is to be chosen rather than great riches, and favor is better than silver or gold.
ERVEN
:
It is better to be respected than to be rich. A good name is worth more than silver or gold.
|
---|
2 |
KJV
:
The rich and poor meet together: the LORD [is] the maker of them all.
YLT
:
Rich and poor have met together, The Maker of them all [is] Jehovah.
RV
:
The rich and the poor meet together: the LORD is the maker of them all.
RSV
:
The rich and the poor meet together; the LORD is the maker of them all.
ASV
:
The rich and the poor meet together: Jehovah is the maker of them all.
ESV
:
The rich and the poor meet together; the LORD is the maker of them all.
ERVEN
:
The rich and the poor are the same. The Lord made them all.
|
---|
3 |
KJV
:
A prudent [man] foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
YLT
:
The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
RV
:
A prudent man seeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and suffer for it.
RSV
:
A prudent man sees danger and hides himself; but the simple go on, and suffer for it.
ASV
:
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
ESV
:
The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it.
ERVEN
:
Wise people see trouble coming and get out of its way, but fools go straight to it and suffer for it.
|
---|
4 |
KJV
:
By humility [and] the fear of the LORD [are] riches, and honour, and life.
YLT
:
The end of humility [is] the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.
RV
:
The reward of humility {cf15i and} the fear of the LORD {cf15i is} riches, and honour, and life.
RSV
:
The reward for humility and fear of the LORD is riches and honor and life.
ASV
:
The reward of humility and the fear of Jehovah Is riches, and honor, and life.
ESV
:
The reward for humility and fear of the LORD is riches and honor and life.
ERVEN
:
Respect the Lord and be humble. Then you will have wealth, honor, and true life.
|
---|
5 |
KJV
:
Thorns [and] snares [are] in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
YLT
:
Thorns -- snares [are] in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
RV
:
Thorns {cf15i and} snares are in the way of the froward: he that keepeth his soul shall be far from them.
RSV
:
Thorns and snares are in the way of the perverse; he who guards himself will keep far from them.
ASV
:
Thorns and snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.
ESV
:
Thorns and snares are in the way of the crooked; whoever guards his soul will keep far from them.
ERVEN
:
Evil people are trapped by many troubles, but those who want to live avoid them.
|
---|
6 |
KJV
:
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
YLT
:
Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.
RV
:
Train up a child in the way he should go, and even when he is old he will not depart from it.
RSV
:
Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
ASV
:
Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.
ESV
:
Train up a child in the way he should go; even when he is old he will not depart from it.
ERVEN
:
Teach children in a way that fits their needs, and even when they are old, they will not leave the right path.
|
---|
7 |
KJV
:
The rich ruleth over the poor, and the borrower [is] servant to the lender.
YLT
:
The rich over the poor ruleth, And a servant [is] the borrower to the lender.
RV
:
The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
RSV
:
The rich rules over the poor, and the borrower is the slave of the lender.
ASV
:
The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender.
ESV
:
The rich rules over the poor, and the borrower is the slave of the lender.
ERVEN
:
The rich rule over the poor. The one who borrows is a slave to the one who lends.
|
---|
8 |
KJV
:
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
YLT
:
Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
RV
:
He that soweth iniquity shall reap calamity: and the rod of his wrath shall fail.
RSV
:
He who sows injustice will reap calamity, and the rod of his fury will fail.
ASV
:
He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail.
ESV
:
Whoever sows injustice will reap calamity, and the rod of his fury will fail.
ERVEN
:
Those who spread trouble will harvest trouble. In the end, they will be destroyed for the trouble they caused.
|
---|
9 |
KJV
:
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
YLT
:
The good of eye -- he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
RV
:
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
RSV
:
He who has a bountiful eye will be blessed, for he shares his bread with the poor.
ASV
:
He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor.
ESV
:
Whoever has a bountiful eye will be blessed, for he shares his bread with the poor.
ERVEN
:
Generous people will be blessed, because they share their food with the poor.
|
---|
10 |
KJV
:
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
YLT
:
Cast out a scorner -- and contention goeth out, And strife and shame cease.
RV
:
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and ignominy shall cease.
RSV
:
Drive out a scoffer, and strife will go out, and quarreling and abuse will cease.
ASV
:
Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease.
ESV
:
Drive out a scoffer, and strife will go out, and quarreling and abuse will cease.
ERVEN
:
Get rid of the proud who laugh at what is right, and trouble will leave with them. All arguments and insults will end.
|
---|
11 |
KJV
:
He that loveth pureness of heart, [for] the grace of his lips the king [shall be] his friend.
YLT
:
Whoso is loving cleanness of heart, Grace [are] his lips, a king [is] his friend.
RV
:
He that loveth pureness of heart, {cf15i for} the grace of his lips the king shall be his friend.
RSV
:
He who loves purity of heart, and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
ASV
:
He that loveth pureness of heart, For the grace of his lips the king will be his friend.
ESV
:
He who loves purity of heart, and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
ERVEN
:
Love a pure heart and kind words, and the king will be your friend.
|
---|
12 |
KJV
:
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
YLT
:
The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.
RV
:
The eyes of the LORD preserve {cf15i him that hath} knowledge, but he overthroweth the words of the treacherous man.
RSV
:
The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the faithless.
ASV
:
The eyes of Jehovah preserve him that hath knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man.
ESV
:
The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the traitor.
ERVEN
:
The Lord watches over true knowledge, and he opposes those who try to deceive others.
|
---|
13 |
KJV
:
The slothful [man] saith, [There is] a lion without, I shall be slain in the streets.
YLT
:
The slothful hath said, `A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.`
RV
:
The sluggard saith, There is a lion without: I shall be murdered in the streets.
RSV
:
The sluggard says, "There is a lion outside! I shall be slain in the streets!"
ASV
:
The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets.
ESV
:
The sluggard says, "There is a lion outside! I shall be killed in the streets!"
ERVEN
:
A person who is lazy and wants to stay home says, "There is a lion outside, and I might be killed in the streets!"
|
---|
14 |
KJV
:
The mouth of strange women [is] a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
YLT
:
A deep pit [is] the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.
RV
:
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
RSV
:
The mouth of a loose woman is a deep pit; he with whom the LORD is angry will fall into it.
ASV
:
The mouth of strange women is a deep pit: He that is abhorred of Jehovah shall fall therein.
ESV
:
The mouth of forbidden women is a deep pit; he with whom the LORD is angry will fall into it.
ERVEN
:
The sin of adultery is a trap, and the Lord gets very angry with those who fall into it.
|
---|
15 |
KJV
:
Foolishness [is] bound in the heart of a child; [but] the rod of correction shall drive it far from him.
YLT
:
Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.
RV
:
Foolishness is bound up in the heart of a child; {cf15i but} the rod of correction shall drive it far from him.
RSV
:
Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him.
ASV
:
Foolishness is bound up in the heart of a child; But the rod of correction shall drive it far from him.
ESV
:
Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him.
ERVEN
:
Children do foolish things, but if you punish them, they will learn not to do them.
|
---|
16 |
KJV
:
He that oppresseth the poor to increase his [riches, and] he that giveth to the rich, [shall] surely [come] to want.
YLT
:
He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich -- only to want.
RV
:
He that oppresseth the poor to increase his {cf15i gain, and} he that giveth to the rich, {cf15i cometh} only to want.
RSV
:
He who oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to want.
ASV
:
He that oppresseth the poor to increase his gain, And he that giveth to the rich, shall come only to want.
ESV
:
Whoever oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to poverty.
ERVEN
:
These two things will make you poor: hurting the poor to make yourself rich and giving gifts to the rich.
|
---|
17 |
KJV
:
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
YLT
:
Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,
RV
:
Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
RSV
:
Incline your ear, and hear the words of the wise, and apply your mind to my knowledge;
ASV
:
Incline thine ear, and hear the words of the wise, And apply thy heart unto my knowledge.
ESV
:
Incline your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart to my knowledge,
ERVEN
:
Listen carefully to these words from the wise. Pay attention to what I have learned.
|
---|
18 |
KJV
:
For [it is] a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
YLT
:
For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
RV
:
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, if they be established together upon thy lips.
RSV
:
for it will be pleasant if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
ASV
:
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, If they be established together upon thy lips.
ESV
:
for it will be pleasant if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
ERVEN
:
It will be good for you to remember these words and have them ready when they are needed.
|
---|
19 |
KJV
:
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
YLT
:
That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
RV
:
That thy trust may be in the LORD, I have made {cf15i them} known to thee this day, even to thee.
RSV
:
That your trust may be in the LORD, I have made them known to you today, even to you.
ASV
:
That thy trust may be in Jehovah, I have made them known to thee this day, even to thee.
ESV
:
That your trust may be in the LORD, I have made them known to you today, even to you.
ERVEN
:
I will teach you these things now. I want you to trust in the Lord.
|
---|
20 |
KJV
:
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
YLT
:
Have I not written to thee three times With counsels and knowledge?
RV
:
Have not I written unto thee excellent things of counsels and knowledge;
RSV
:
Have I not written for you thirty sayings of admonition and knowledge,
ASV
:
Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge,
ESV
:
Have I not written for you thirty sayings of counsel and knowledge,
ERVEN
:
I have written 30 sayings for you. These are words of advice and wisdom.
|
---|
21 |
KJV
:
That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
YLT
:
To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.
RV
:
To make thee know the certainty of the words of truth, that thou mayest carry back words of truth to them that send thee?
RSV
:
to show you what is right and true, that you may give a true answer to those who sent you?
ASV
:
To make thee know the certainty of the words of truth, That thou mayest carry back words of truth to them that send thee?
ESV
:
to make you know what is right and true, that you may give a true answer to those who sent you?
ERVEN
:
They will teach you things that you can know for sure to be true. Then you can give good answers to the one who sent you. — 1 —
|
---|
22 |
KJV
:
Rob not the poor, because he [is] poor: neither oppress the afflicted in the gate:
YLT
:
Rob not the poor because he [is] poor, And bruise not the afflicted in the gate.
RV
:
Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate:
RSV
:
Do not rob the poor, because he is poor, or crush the afflicted at the gate;
ASV
:
Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate:
ESV
:
Do not rob the poor, because he is poor, or crush the afflicted at the gate,
ERVEN
:
It is easy to steal from the poor, but don't do it. And don't take advantage of them in court.
|
---|
23 |
KJV
:
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
YLT
:
For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
RV
:
For the LORD will plead their cause, and despoil of life those that despoil them.
RSV
:
for the LORD will plead their cause and despoil of life those who despoil them.
ASV
:
For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them.
ESV
:
for the LORD will plead their cause and rob of life those who rob them.
ERVEN
:
The Lord is on their side. He supports the poor, and he will take from those who take from them. — 2 —
|
---|
24 |
KJV
:
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
YLT
:
Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
RV
:
Make no friendship with a man that is given to anger; and with a wrathful man thou shalt not go:
RSV
:
Make no friendship with a man given to anger, nor go with a wrathful man,
ASV
:
Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go:
ESV
:
Make no friendship with a man given to anger, nor go with a wrathful man,
ERVEN
:
Don't be friends with people who become angry easily. Don't stay around quick-tempered people.
|
---|
25 |
KJV
:
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
YLT
:
Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.
RV
:
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
RSV
:
lest you learn his ways and entangle yourself in a snare.
ASV
:
Lest thou learn this ways, And get a snare to thy soul.
ESV
:
lest you learn his ways and entangle yourself in a snare.
ERVEN
:
If you do, you may learn to be like them. Then you will have the same problems they do. — 3 —
|
---|
26 |
KJV
:
Be not thou [one] of them that strike hands, [or] of them that are sureties for debts.
YLT
:
Be not thou among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
RV
:
Be thou not one of them that strike hands, {cf15i or} of them that are sureties for debts:
RSV
:
Be not one of those who give pledges, who become surety for debts.
ASV
:
Be thou not one of them that strike hands, Or of them that are sureties for debts.
ESV
:
Be not one of those who give pledges, who put up security for debts.
ERVEN
:
Don't promise to pay someone else's debt.
|
---|
27 |
KJV
:
If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
YLT
:
If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
RV
:
If thou hast not wherewith to pay, why should he take away thy bed from under thee?
RSV
:
If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?
ASV
:
If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee?
ESV
:
If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?
ERVEN
:
If you cannot pay, you will lose everything you have. So why should you lose the bed you sleep on? — 4 —
|
---|
28 |
KJV
:
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
YLT
:
Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.
RV
:
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
RSV
:
Remove not the ancient landmark which your fathers have set.
ASV
:
Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set.
ESV
:
Do not move the ancient landmark that your fathers have set.
ERVEN
:
Never move an old property line that was marked long ago by your ancestors. — 5 —
|
---|
29 |
KJV
:
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean [men.]
YLT
:
Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!
RV
:
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
RSV
:
Do you see a man skilful in his work? he will stand before kings; he will not stand before obscure men.
ASV
:
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men.
ESV
:
Do you see a man skillful in his work? He will stand before kings; he will not stand before obscure men.
ERVEN
:
Skilled workers will always serve kings. They will never have to work for less important people. — 6 —
|
---|