1 |
KJV
:
The king’s heart [is] in the hand of the LORD, [as] the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
YLT
:
Rivulets of waters [is] the heart of a king in the hand of Jehovah, Wherever He pleaseth He inclineth it.
RV
:
The king-s heart is in the hand of the LORD as the watercourses: he turneth it whithersoever he will.
RSV
:
The king's heart is a stream of water in the hand of the LORD; he turns it wherever he will.
ASV
:
The kings heart is in the hand of Jehovah as the watercourses: He turneth it whithersoever he will.
ESV
:
The king's heart is a stream of water in the hand of the LORD; he turns it wherever he will.
ERVEN
:
To the Lord, a king's mind is like a ditch used to water the fields. He can lead the king wherever he wants him to go.
|
---|
2 |
KJV
:
Every way of a man [is] right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
YLT
:
Every way of a man [is] right in his own eyes, And Jehovah is pondering hearts.
RV
:
Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD weigheth the hearts.
RSV
:
Every way of a man is right in his own eyes, but the LORD weighs the heart.
ASV
:
Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.
ESV
:
Every way of a man is right in his own eyes, but the LORD weighs the heart.
ERVEN
:
People think that whatever they do is right, but the Lord judges the reasons for everything they do.
|
---|
3 |
KJV
:
To do justice and judgment [is] more acceptable to the LORD than sacrifice.
YLT
:
To do righteousness and judgment, Is chosen of Jehovah rather than sacrifice.
RV
:
To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
RSV
:
To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
ASV
:
To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
ESV
:
To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
ERVEN
:
Do what is right and fair. The Lord loves that more than sacrifices.
|
---|
4 |
KJV
:
An high look, and a proud heart, [and] the plowing of the wicked, [is] sin.
YLT
:
Loftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked [is] sin.
RV
:
An high look, and a proud heart, {cf15i even} the lamp of the wicked, is sin.
RSV
:
Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin.
ASV
:
A high look, and a proud heart, Even the lamp of the wicked, is sin.
ESV
:
Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin.
ERVEN
:
Proud looks and proud thoughts are sins. They show a person is evil.
|
---|
5 |
KJV
:
The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one [that is] hasty only to want.
YLT
:
The purposes of the diligent [are] only to advantage, And of every hasty one, only to want.
RV
:
The thoughts of the diligent {cf15i tend} only to plenteousness: but every one that is hasty {cf15i hasteth} only to want.
RSV
:
The plans of the diligent lead surely to abundance, but every one who is hasty comes only to want.
ASV
:
The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; But every one that is hasty hasteth only to want.
ESV
:
The plans of the diligent lead surely to abundance, but everyone who is hasty comes only to poverty.
ERVEN
:
Careful planning leads to profit. Acting too quickly leads to poverty.
|
---|
6 |
KJV
:
The getting of treasures by a lying tongue [is] a vanity tossed to and fro of them that seek death.
YLT
:
The making of treasures by a lying tongue, [Is] a vanity driven away of those seeking death.
RV
:
The getting of treasures by a lying tongue is a vapour driven to and fro; they {cf15i that seek them} seek death.
RSV
:
The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death.
ASV
:
The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death.
ESV
:
The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death.
ERVEN
:
Wealth that comes from telling lies disappears quickly and leads to death.
|
---|
7 |
KJV
:
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
YLT
:
The spoil of the wicked catcheth them, Because they have refused to do judgment.
RV
:
The violence of the wicked shall sweep them away; because they refuse to do judgment.
RSV
:
The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just.
ASV
:
The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.
ESV
:
The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just.
ERVEN
:
The bad things that evil people do will destroy them, because they refuse to do what is right.
|
---|
8 |
KJV
:
The way of man [is] froward and strange: but [as for] the pure, his work [is] right.
YLT
:
Froward [is] the way of a man who is vile, And the pure -- upright [is] his work.
RV
:
The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked: but as for the pure, his work is right.
RSV
:
The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is right.
ASV
:
The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right.
ESV
:
The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is upright.
ERVEN
:
Criminals cause trouble wherever they go, but good people are honest and fair.
|
---|
9 |
KJV
:
[It is] better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
YLT
:
Better to sit on a corner of the roof, Than [with] a woman of contentions and a house of company.
RV
:
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
RSV
:
It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a contentious woman.
ASV
:
It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
ESV
:
It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a quarrelsome wife.
ERVEN
:
It is better to live in a small corner on the roof than to share the house with a woman who is always arguing.
|
---|
10 |
KJV
:
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
YLT
:
The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour.
RV
:
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
RSV
:
The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
ASV
:
The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes.
ESV
:
The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
ERVEN
:
Evil people always want to do more evil, and they show no mercy to people around them.
|
---|
11 |
KJV
:
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
YLT
:
When the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge.
RV
:
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
RSV
:
When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge.
ASV
:
When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
ESV
:
When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge.
ERVEN
:
When you punish a proud person who laughs at what is right, even fools will learn something. But a little instruction is enough for the wise to learn what they should.
|
---|
12 |
KJV
:
The righteous [man] wisely considereth the house of the wicked: [but God] overthroweth the wicked for [their] wickedness.
YLT
:
The Righteous One is acting wisely Towards the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness.
RV
:
The righteous man considereth the house of the wicked; {cf15i how} the wicked are overthrown to {cf15i their} ruin.
RSV
:
The righteous observes the house of the wicked; the wicked are cast down to ruin.
ASV
:
The righteous man considereth the house of the wicked, How the wicked are overthrown to their ruin.
ESV
:
The Righteous One observes the house of the wicked; he throws the wicked down to ruin.
ERVEN
:
God is good. He knows what the wicked are doing, and he will punish them.
|
---|
13 |
KJV
:
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
YLT
:
Whoso is shutting his ear from the cry of the poor, He also doth cry, and is not answered.
RV
:
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry, but shall not be heard.
RSV
:
He who closes his ear to the cry of the poor will himself cry out and not be heard.
ASV
:
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard.
ESV
:
Whoever closes his ear to the cry of the poor will himself call out and not be answered.
ERVEN
:
Those who refuse to help the poor will not receive help when they need it themselves.
|
---|
14 |
KJV
:
A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
YLT
:
A gift in secret pacifieth anger, And a bribe in the bosom strong fury.
RV
:
A gift in secret pacifieth anger, and a present in the bosom strong wrath.
RSV
:
A gift in secret averts anger; and a bribe in the bosom, strong wrath.
ASV
:
A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath.
ESV
:
A gift in secret averts anger, and a concealed bribe, strong wrath.
ERVEN
:
If anyone is angry with you, give them a gift in private. A gift given in secret will calm even the strongest anger.
|
---|
15 |
KJV
:
[It is] joy to the just to do judgment: but destruction [shall be] to the workers of iniquity.
YLT
:
To do justice [is] joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity.
RV
:
It is joy to the righteous to do judgment; but it is a destruction to the workers of iniquity.
RSV
:
When justice is done, it is a joy to the righteous, but dismay to evildoers.
ASV
:
It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.
ESV
:
When justice is done, it is a joy to the righteous but terror to evildoers.
ERVEN
:
A decision that is fair makes good people happy, but it makes those who are evil very afraid.
|
---|
16 |
KJV
:
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
YLT
:
A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth.
RV
:
The man that wandereth out of the way of understanding shall rest in the congregation of the dead.
RSV
:
A man who wanders from the way of understanding will rest in the assembly of the dead.
ASV
:
The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.
ESV
:
One who wanders from the way of good sense will rest in the assembly of the dead.
ERVEN
:
Whoever leaves the path of wisdom will be on their way to an early death.
|
---|
17 |
KJV
:
He that loveth pleasure [shall be] a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
YLT
:
Whoso [is] loving mirth [is] a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth.
RV
:
He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
RSV
:
He who loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.
ASV
:
He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich.
ESV
:
Whoever loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.
ERVEN
:
Loving pleasure leads to poverty. Wine and luxury will never make you wealthy.
|
---|
18 |
KJV
:
The wicked [shall be] a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
YLT
:
The wicked [is] an atonement for the righteous, And for the upright the treacherous dealer.
RV
:
The wicked is a ransom for the righteous; and the treacherous {cf15i cometh} in the stead of the upright.
RSV
:
The wicked is a ransom for the righteous, and the faithless for the upright.
ASV
:
The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous cometh in the stead of the upright.
ESV
:
The wicked is a ransom for the righteous, and the traitor for the upright.
ERVEN
:
The wicked must pay for what happens to good people—the cheaters will be taken in exchange for the honest.
|
---|
19 |
KJV
:
[It is] better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
YLT
:
Better to dwell in a wilderness land, Than [with] a woman of contentions and anger.
RV
:
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
RSV
:
It is better to live in a desert land than with a contentious and fretful woman.
ASV
:
It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.
ESV
:
It is better to live in a desert land than with a quarrelsome and fretful woman.
ERVEN
:
It is better to live alone in the desert than with a quick-tempered wife who loves to argue.
|
---|
20 |
KJV
:
[There is] treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
YLT
:
A treasure to be desired, and oil, [Is] in the habitation of the wise, And a foolish man swalloweth it up.
RV
:
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swalloweth it up.
RSV
:
Precious treasure remains in a wise man's dwelling, but a foolish man devours it.
ASV
:
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up.
ESV
:
Precious treasure and oil are in a wise man's dwelling, but a foolish man devours it.
ERVEN
:
Wise people save the nice things they have. Fools use up everything as soon as they get it.
|
---|
21 |
KJV
:
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
YLT
:
Whoso is pursuing righteousness and kindness, Findeth life, righteousness, and honour.
RV
:
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
RSV
:
He who pursues righteousness and kindness will find life and honor.
ASV
:
He that followeth after righteousness and kindness Findeth life, righteousness, and honor.
ESV
:
Whoever pursues righteousness and kindness will find life, righteousness, and honor.
ERVEN
:
People who try hard to do good and be faithful will find life, goodness, and honor.
|
---|
22 |
KJV
:
A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
YLT
:
A city of the mighty hath the wise gone up, And bringeth down the strength of its confidence.
RV
:
A wise man scaleth the city of the mighty, and bringeth down the strength of the confidence thereof.
RSV
:
A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.
ASV
:
A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof.
ESV
:
A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.
ERVEN
:
A wise person can defeat a city full of warriors and tear down the defenses they trust in.
|
---|
23 |
KJV
:
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
YLT
:
Whoso is keeping his mouth and his tongue, Is keeping from adversities his soul.
RV
:
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
RSV
:
He who keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.
ASV
:
Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.
ESV
:
Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.
ERVEN
:
People who are careful about what they say will save themselves from trouble.
|
---|
24 |
KJV
:
Proud [and] haughty scorner [is] his name, who dealeth in proud wrath.
YLT
:
Proud, haughty, scorner [is] his name, Who is working in the wrath of pride.
RV
:
The proud and haughty man, scorner is his name, he worketh in the arrogance of pride.
RSV
:
"Scoffer" is the name of the proud, haughty man who acts with arrogant pride.
ASV
:
The proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the arrogance of pride.
ESV
:
"Scoffer" is the name of the arrogant, haughty man who acts with arrogant pride.
ERVEN
:
Proud people think they are better than others. They show they are evil by what they do.
|
---|
25 |
KJV
:
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
YLT
:
The desire of the slothful slayeth him, For his hands have refused to work.
RV
:
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
RSV
:
The desire of the sluggard kills him for his hands refuse to labor.
ASV
:
The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor.
ESV
:
The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.
ERVEN
:
Lazy people will cause their own destruction because they refuse to work.
|
---|
26 |
KJV
:
He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
YLT
:
All the day desiring he hath desired, And the righteous giveth and withholdeth not.
RV
:
There is that coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and withholdeth not.
RSV
:
All day long the wicked covets, but the righteous gives and does not hold back.
ASV
:
There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not.
ESV
:
All day long he craves and craves, but the righteous gives and does not hold back.
ERVEN
:
Some people are greedy and never have enough. Good people are generous and have plenty.
|
---|
27 |
KJV
:
The sacrifice of the wicked [is] abomination: how much more, [when] he bringeth it with a wicked mind?
YLT
:
The sacrifice of the wicked [is] abomination, Much more when in wickedness he bringeth it.
RV
:
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind!
RSV
:
The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with evil intent.
ASV
:
The sacrifice of the wicked is an abomination: How much more, when he bringeth it with a wicked mind!
ESV
:
The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with evil intent.
ERVEN
:
The Lord hates sacrifices from the wicked because they offer them for some evil purpose.
|
---|
28 |
KJV
:
A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
YLT
:
A false witness doth perish, And an attentive man for ever speaketh.
RV
:
A false witness shall perish: but the man that heareth shall speak unchallenged.
RSV
:
A false witness will perish, but the word of a man who hears will endure.
ASV
:
A false witness shall perish; But the man that heareth shall speak so as to endure.
ESV
:
A false witness will perish, but the word of a man who hears will endure.
ERVEN
:
Witnesses who lie will be caught and punished. A careful listener will always be there to speak up.
|
---|
29 |
KJV
:
A wicked man hardeneth his face: but [as for] the upright, he directeth his way.
YLT
:
A wicked man hath hardened by his face, And the upright -- he prepareth his way.
RV
:
A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he ordereth his ways.
RSV
:
A wicked man puts on a bold face, but an upright man considers his ways.
ASV
:
A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.
ESV
:
A wicked man puts on a bold face, but the upright gives thought to his ways.
ERVEN
:
Good people know they are right, but the wicked have to pretend.
|
---|
30 |
KJV
:
[There is] no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
YLT
:
There is no wisdom, nor understanding, Nor counsel, over-against Jehovah.
RV
:
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
RSV
:
No wisdom, no understanding, no counsel, can avail against the LORD.
ASV
:
There is no wisdom nor understanding Nor counsel against Jehovah.
ESV
:
No wisdom, no understanding, no counsel can avail against the LORD.
ERVEN
:
There is no one wise enough to make a plan that can succeed if the Lord is against it.
|
---|
31 |
KJV
:
The horse [is] prepared against the day of battle: but safety [is] of the LORD.
YLT
:
A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance [is] of Jehovah!
RV
:
The horse is prepared against the day of battle: but victory is of the LORD,
RSV
:
The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD.
ASV
:
The horse is prepared against the day of battle; But victory is of Jehovah.
ESV
:
The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD.
ERVEN
:
You can prepare your horses for battle, but only the Lord can give you the victory.
|
---|