1 |
ORV
:
ମନୁଷ୍ଯ କଳ୍ପନା କରେ। କିନ୍ତୁ ନିର୍ଣ୍ଣଯ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପାଖରୁ ଆ ସେ।
KJV
:
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, [is] from the LORD.
YLT
:
Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
|
---|
2 |
ORV
:
ଜଣେ ଲୋକ ଭାବେ ସେ ଯାହା କହୁଛି, ତାହା ଠିକ୍। କିନ୍ତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତି।
KJV
:
All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
YLT
:
All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
|
---|
3 |
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠା ରେ ତୁମ୍ଭର ସମସ୍ତ କାର୍ୟ୍ଯ ସମର୍ପଣ କର। ତବେେ ତୁମ୍ଭେ ସବୁ କାର୍ୟ୍ଯ ରେ ଜଯୟୁକ୍ତ ହବେ।
KJV
:
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
YLT
:
Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
|
---|
4 |
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ବିଷଯକୁ ତହିଁର ନିଜ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ସାଧନ ନିମନ୍ତେ କରିଅଛନ୍ତି। ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିଚାର ରେ ଦୁଷ୍ଟମାନେ ବିନାଶ ହବେେ।
KJV
:
The LORD hath made all [things] for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
YLT
:
All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
|
---|
5 |
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ସହେିମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଭାବନ୍ତି ସେ ସମସ୍ତଙ୍କଠାରୁ ଶ୍ ରେଷ୍ଠତର। ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହିପରି ଗର୍ବୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିଃସନ୍ଦହେ ରେ ଦଣ୍ଡିତ କରିବେ।
KJV
:
Every one [that is] proud in heart [is] an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
YLT
:
An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
RV
:
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: {cf15i though} hand {cf15i join} in hand, he shall not be unpunished.
RSV
:
Every one who is arrogant is an abomination to the LORD; be assured, he will not go unpunished.
ASV
:
Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: Though hand join in hand, he shall not be unpunished.
|
---|
6 |
ORV
:
ଦୟା ଓ ସତ୍ଯତା ରେ ପାପର ପ୍ରାଯଶ୍ଚିତ ହୁଏ। ସଦାପ୍ରଭୁ ବିଷଯକ ଭୟ ଦ୍ବାରା ମନୁଷ୍ଯମାନେ କୁକ୍ରିଯା ତ୍ଯାଗ କରନ୍ତି।
KJV
:
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD [men] depart from evil.
YLT
:
In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
|
---|
7 |
ORV
:
ଯଦି ମଣିଷର ରୀତି କଥାଧାରା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ତୁଷ୍ଟି କରେ, ସେ ତା'ର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ସହିତ ଶାନ୍ତି ରେ ରହିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତି।
KJV
:
When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
YLT
:
When a man`s ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
|
---|
8 |
ORV
:
ଅନ୍ଯାଯ ରେ ପ୍ରଚୁର ରୋଜଗାର, ଧାର୍ମିକତା ରେ ଅଳ୍ପ ରୋଜଗାର ହିଁ ଭଲ ଅଟେ।
KJV
:
Better [is] a little with righteousness than great revenues without right.
YLT
:
Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
|
---|
9 |
ORV
:
ମନୁଷ୍ଯର ମନ ଆପଣାର ପଥ ବିଷଯ ରେ କଳ୍ପନା କରେ, ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ତାହାର ଚାଲିବାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରନ୍ତି।
KJV
:
A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
YLT
:
The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
|
---|
10 |
ORV
:
ଯେତବେେଳେ ରାଜା ଯାହା କହନ୍ତି ତାହା ନିଯମ ହାଇୟୋଏ। ତେଣୁ ତା'ର ବିଚାର ସ୍ବଚ୍ଛ ହବୋ ଉଚିତ୍।
KJV
:
A divine sentence [is] in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
YLT
:
An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
|
---|
11 |
ORV
:
ଓଜନ ଓ ଦଣ୍ଡି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଯାହା ଓଜନ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ ବଟକରାସବୁ ତିଆରି କଲେ।
KJV
:
A just weight and balance [are] the LORD’S: all the weights of the bag [are] his work.
YLT
:
A just beam and balances [are] Jehovah`s, His work [are] all the stones of the bag.
|
---|
12 |
ORV
:
କୁକର୍ମ କରିବା ରାଜାଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଘୃଣାର ବିଷଯ, ଯେ ହତେୁ ଧାର୍ମିକତା ରେ ସିଂହାସନ ସ୍ଥିରୀକୃତ ହୁଏ।
KJV
:
[It is] an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
YLT
:
An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
RV
:
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
RSV
:
It is an abomination to kings to do evil, for the throne is established by righteousness.
ASV
:
It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.
|
---|
13 |
ORV
:
ଧର୍ମୟୁକ୍ତ କଥା ରାଜାଙ୍କ ପାଇଁ ତୁଷ୍ଟିକର। ସମାନେେ ଯଥାର୍ଥ କରନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ପ୍ ରମେ କରନ୍ତି।
KJV
:
Righteous lips [are] the delight of kings; and they love him that speaketh right.
YLT
:
The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
|
---|
14 |
ORV
:
ରାଜାଙ୍କର କୋରଧ ମୃତ୍ଯୁର ଦୂତପରି। ମାତ୍ର ଜ୍ଞାନୀଲୋକ ତାହା ଶାନ୍ତ କରେ।
KJV
:
The wrath of a king [is as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
YLT
:
The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
|
---|
15 |
ORV
:
ରାଜାର ପ୍ରସନ୍ନ ବଦନ ରେ ଜୀବନ ଥାଏ। ତାଙ୍କର ଅନୁଗ୍ରହ ଶଷେ ବର୍ଷାର ମେଘସ୍ବରୂପ।
KJV
:
In the light of the king’s countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain.
YLT
:
In the light of a king`s face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
RV
:
In the light of the king-s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
RSV
:
In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
ASV
:
In the light of the kings countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.
|
---|
16 |
ORV
:
ସୁନା ଅପେକ୍ଷା ଜ୍ଞାନଲାଭ କରିବା ଉତ୍ତମ। ସୁବିବଚେନା ପାଇବା ରୂପାଠାରୁ ଅଧିକ ମୂଲ୍ଯବାନ।
KJV
:
How much better [is it] to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
YLT
:
To get wisdom -- how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
RV
:
How much better is it to get wisdom than gold! yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
RSV
:
To get wisdom is better than gold; to get understanding is to be chosen rather than silver.
ASV
:
How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
|
---|
17 |
ORV
:
ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କର ଚଳଣି ଅଧର୍ମର ବହୁତ ଦୂର ରେ। ଯେଉଁ ଲୋକ ଆପଣା ପଥ ଜଗି ଚାଲେ, ସେ ଆପଣା ପ୍ରାଣ ରକ୍ଷା କରେ।
KJV
:
The highway of the upright [is] to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
YLT
:
A highway of the upright [is], `Turn from evil,` Whoso is preserving his soul is watching his way.
RV
:
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
RSV
:
The highway of the upright turns aside from evil; he who guards his way preserves his life.
ASV
:
The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.
|
---|
18 |
ORV
:
ଅହଙ୍କାର ସର୍ବନାଶର ସମ୍ମୁଖ ରେ ଆ ସେ ଏବଂ ଅହଙ୍କାରୀ ପ୍ରକୃତି ପତନର ସମ୍ମୁଖ ରେ ଆ ସେ।
KJV
:
Pride [goeth] before destruction, and an haughty spirit before a fall.
YLT
:
Before destruction [is] pride, And before stumbling -- a haughty spirit.`
|
---|
19 |
ORV
:
ଅହଙ୍କାରୀମାନଙ୍କ ସହିତ ଲୁଟିତ ଦ୍ରବ୍ଯ ଭାଗ କରିବା ଅପେକ୍ଷା ଦରିଦ୍ରତାର ସହିତ ନମ୍ର ହବୋ ଭଲ।
KJV
:
Better [it is to be] of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
YLT
:
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
|
---|
20 |
ORV
:
ଯେଉଁ ଲୋକ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ଯ ରେ ମନୋୟୋଗ କରେ, ସେ ସାଫଲ୍ଯ ଅର୍ଜନ କରେ। ପୁଣି ସହେି ଲୋକ ଧନ୍ଯ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠା ରେ ନିର୍ଭର କରେ।
KJV
:
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy [is] he.
YLT
:
The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
|
---|
21 |
ORV
:
କିଏ ଜ୍ଞାନୀ ବା ବୁଦ୍ଧିମାନ, ଲୋକମାନେ ଜାଣିପାରିବେ। ବାକ୍ଯର ମିଷ୍ଟତା ପାଣ୍ଡିତ୍ଯ ବଢ଼ାଏ।
KJV
:
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
YLT
:
To the wise in heart is called, `Intelligent,` And sweetness of lips increaseth learning.
RV
:
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
RSV
:
The wise of heart is called a man of discernment, and pleasant speech increases persuasiveness.
ASV
:
The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning.
|
---|
22 |
ORV
:
ସଦବୁଦ୍ଧି ପାଇଥିବା ଲୋକ ଜୀବନର ଝର ସ୍ବରୂପ ଅଟେ। ମାତ୍ର ଅଜ୍ଞାନତା ଅଜ୍ଞାନମାନଙ୍କର ଶାସ୍ତି।
KJV
:
Understanding [is] a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools [is] folly.
YLT
:
A fountain of life [is] understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
RV
:
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the correction of fools is {cf15i their} folly.
RSV
:
Wisdom is a fountain of life to him who has it, but folly is the chastisement of fools.
ASV
:
Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is their folly.
|
---|
23 |
ORV
:
ଜ୍ଞାନବାନର ହୃଦଯ ଆପଣା ମୁଖକୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଏ। ପୁଣି ତା'ର ବାକ୍ଯ ପାଣ୍ଡିତ୍ଯ ବଢ଼ାଏ।
KJV
:
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
YLT
:
The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
|
---|
24 |
ORV
:
ଦୟାପୂର୍ଣ୍ଣ କଥା ମହୁପରି ଅଟେ। ଏହାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସହଜ ଏବଂ ସ୍ବାସ୍ଥ୍ଯ ପାଇଁ ଉତ୍ତମ।
KJV
:
Pleasant words [are as] an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
YLT
:
Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
|
---|
25 |
ORV
:
ମନୁଷ୍ଯର ଦୃଷ୍ଟି ରେ ଯେଉଁ ପଥ ସରଳ ଦିଶେ କିନ୍ତୁ ତାହା ମୃତ୍ଯୁ ରେ ହିଁ ଶଷେ ହୁଏ।
KJV
:
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof [are] the ways of death.
YLT
:
There is a way right before a man, And its latter end -- ways of death.
|
---|
26 |
ORV
:
ପରିଶ୍ରମକାତର କ୍ଷୁଧା ତାକୁ ପରିଶ୍ରମ କରିବାକୁ ବାଧ୍ଯ କରେ। ତା'ର ଭୋକିଲା ପାଟି କଠିନ ପରିଶ୍ରମ ପାଇଁ ଅଭିୟାନ କରନ୍ତି।
KJV
:
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
YLT
:
A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
|
---|
27 |
ORV
:
ପାପାଧାମ ଲୋକ ଅନିଷ୍ଟ କଳ୍ପନା କରେ। ଏବଂ ତାହାର ବାକ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅଗ୍ନିପରି ଜଳେ।
KJV
:
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire.
YLT
:
A worthless man is preparing evil, And on his lips -- as a burning fire.
|
---|
28 |
ORV
:
କୁଟିଳ ମନୁଷ୍ଯ ବିବାଦ ବୁଣେ। କାନକୁହା ଲୋକମାନେ ବନ୍ଧୁତ୍ବ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତି।
KJV
:
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
YLT
:
A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
|
---|
29 |
ORV
:
ଅତ୍ଯାଚାରୀ ଆପଣା ମିତ୍ରଗଣକୁ ଭୁଲିୟାଏ। ଏବଂ ପ୍ରତିବେଶୀକୁ କୁପଥରେ କଢ଼ାଇ ନିଏ।
KJV
:
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way [that is] not good.
YLT
:
A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
|
---|
30 |
ORV
:
ଯେଉଁ ଲୋକ ଆପଣା ଆଖି ମିଞ୍ଜି ମିଞ୍ଜି କରେ, ସେ କୁଟିଳ ବିଷଯ କଳ୍ପନା କରେ, ଏବଂ ଯେ ଆପଣା ଓଷ୍ଠ ଜାବୁଡ଼ି ଧ ରେ, ମନ୍ଦକର୍ମ ସିଦ୍ଧ କରୁଥାଏ।
KJV
:
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
YLT
:
Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
RV
:
He that shutteth his eyes, {cf15i it is} to devise froward things: he that compresseth his lips bringeth evil to pass.
RSV
:
He who winks his eyes plans perverse things, he who compresses his lips brings evil to pass.
ASV
:
He that shutteth his eyes, it is to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.
|
---|
31 |
ORV
:
ପାଚିଲା କେଶ ଶାେଭାଜନକ ମୁକୁଟ। ତାହା ଧର୍ମ ପଥରେ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ।
KJV
:
The hoary head [is] a crown of glory, [if] it be found in the way of righteousness.
YLT
:
A crown of beauty [are] grey hairs, In the way of righteousness it is found.
|
---|
32 |
ORV
:
ଯେ କୋରଧ ରେ ଧୀର, ସେ ବୀର ଅପେକ୍ଷା ଶ୍ ରେଷ୍ଠ। ପୁଣି ଯେ ଆପଣା ଆତ୍ମା ଉପ ରେ କତ୍ତୃର୍ତ୍ବ କରେ, ସେ ନଗର ବିଜଯୀଠାରୁ ଭଲ।
KJV
:
[He that is] slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
YLT
:
Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
RV
:
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
RSV
:
He who is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit than he who takes a city.
ASV
:
He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
|
---|
33 |
ORV
:
ନିଷ୍ପତ୍ତି ପାଇଁ ଗୁଳିବାଣ୍ଟ ପଡ଼େ, କିନ୍ତୁ ନିଷ୍ପତ୍ତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଆ ସେ।
KJV
:
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof [is] of the LORD.
YLT
:
Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!
|
---|