Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 28 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 28 Verses

1
ORV : ଦୁଷ୍ଟ ଲୋମାନେ ସବୁକୁ ଭୟ କରନ୍ତି। ମାତ୍ର ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନେ ସିଂହପରି ଆତ୍ମନିର୍ଭରଶୀଳ ହୁଅନ୍ତି।
KJV : The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
YLT : The wicked have fled and there is no pursuer. And the righteous as a young lion is confident.
RV : The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
RSV : The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
ASV : The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.
ESV : The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
ERVEN : The wicked are afraid of everything, but those who live right are as brave as lions.
2
ORV : ଯଦି ଏକ ଦେଶର ଲୋକମାନେ କାହାକୁ ମାନିବେ ନାହିଁ, ତବେେ ସେ ଦେଶର ଅଧିକ ଅଧିପତିମାନେ ସୃଷ୍ଟି ହୁଅନ୍ତି। ମାତ୍ର ସମାନେେ ଖୁବ୍ କମ୍ ସମୟ ପାଇଁ ଶାସନ କରନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ଦେଶର ଧାର୍ମିକ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଥିଲେ, ସେ ଅଧିକ ଦିନ ଶାସନ କରିବେ।
KJV : For the transgression of a land many [are] the princes thereof: but by a man of understanding [and] knowledge the state [thereof] shall be prolonged.
YLT : By the transgression of a land many [are] its heads. And by an intelligent man, Who knoweth right -- it is prolonged.
RV : For the transgression of a land many are the princes thereof: but by men of understanding {cf15i and} knowledge the state {cf15i thereof} shall be prolonged.
RSV : When a land transgresses it has many rulers; but with men of understanding and knowledge its stability will long continue.
ASV : For the transgression of a land many are the princes thereof; But by men of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.
ESV : When a land transgresses, it has many rulers, but with a man of understanding and knowledge, its stability will long continue.
ERVEN : A lawless nation will have many bad leaders. But a smart leader will rule for a long time in a land where people obey the law.
3
ORV : ଯଦି ଶାସକ ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କୁ ଶୋଷଷ କରନ୍ତି, ସହେି ରାଜା ପ୍ଲାବନକାରୀ ବୃଷ୍ଟି ପରି।
KJV : A poor man that oppresseth the poor [is like] a sweeping rain which leaveth no food.
YLT : A man -- poor and oppressing the weak, [Is] a sweeping rain, and there is no bread.
RV : A needy man that oppresseth the poor is {cf15i like} a sweeping rain which leaveth no food.
RSV : A poor man who oppresses the poor is a beating rain that leaves no food.
ASV : A needy man that oppresseth the poor Is like a sweeping rain which leaveth no food.
ESV : A poor man who oppresses the poor is a beating rain that leaves no food.
ERVEN : A leader who takes advantage of the poor is like a hard rain that destroys the crops.
4
ORV : ବ୍ଯବସ୍ଥା ତ୍ଯାଗକାରୀମାନେ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତି। ମାତ୍ର ଆଜ୍ଞାପାଳିକା ଲୋକମାନେ ସମାନଙ୍କେୁ ବିରୋଧ କରନ୍ତି।
KJV : They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.
YLT : Those forsaking the law praise the wicked, Those keeping the law plead against them.
RV : They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.
RSV : Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law strive against them.
ASV : They that forsake the law praise the wicked; But such as keep the law contend with them.
ESV : Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law strive against them.
ERVEN : Those who refuse to obey the law promote evil. Those who obey the law oppose evil.
5
ORV : ମନ୍ଦ ଲୋକମାନେ ନ୍ଯାଯ ବୁଝନ୍ତି ନାହିଁ। ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅନ୍ବଷେଣକାରୀମାନେ ଏହି ବିଷଯକୁ ଭଲ ରେ ବୁଝନ୍ତି।
KJV : Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all [things. ]
YLT : Evil men understand not judgment, And those seeking Jehovah understand all.
RV : Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.
RSV : Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD understand it completely.
ASV : Evil men understand not justice; But they that seek Jehovah understand all things.
ESV : Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD understand it completely.
ERVEN : The wicked don't understand justice, but those who love the Lord understand it completely.
6
ORV : ଜଣେ ଗରିବ ଲୋକ ୟିଏ ଦୋଷହୀନ ଭାବରେ ଜୀବନୟାପନ କରେ, ସେ ସହେି ଧନୀ ଲୋକଠାରୁ ଉତ୍ତମ ଯାହାର ପଥ କୁପଥଗାମୀ ହାଇେଛି।
KJV : Better [is] the poor that walketh in his uprightness, than [he that is] perverse [in his] ways, though he [be] rich.
YLT : Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse of ways who is rich.
RV : Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in {cf15i his} ways, though he be rich.
RSV : Better is a poor man who walks in his integrity than a rich man who is perverse in his ways.
ASV : Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse in his ways, though he be rich.
ESV : Better is a poor man who walks in his integrity than a rich man who is crooked in his ways.
ERVEN : It is better to be poor and honest than rich and evil.
7
ORV : ଯେଉଁ ଲୋକ ବ୍ଯବସ୍ଥା ମାନେ, ସେ ବୁଦ୍ଧିମାନ ପୁତ୍ର ପୁଣି ଯେ ଭୋକିଲାମାନଙ୍କର ସଙ୍ଗୀ ହୁଏ, ସେ ଆପଣା ପିତାକୁ ଲଜ୍ଜ୍ଯା ଦିଏ।
KJV : Whoso keepeth the law [is] a wise son: but he that is a companion of riotous [men] shameth his father.
YLT : Whoso is keeping the law is an intelligent son, And a friend of gluttons, Doth cause his father to blush.
RV : Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of gluttonous men shameth his father.
RSV : He who keeps the law is a wise son, but a companion of gluttons shames his father.
ASV : Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.
ESV : The one who keeps the law is a son with understanding, but a companion of gluttons shames his father.
ERVEN : A smart son obeys the laws, but a son who spends time with worthless people brings shame to his father.
8
ORV : ଯେଉଁମାନେ ସୁଧ ଓ ବୁଦ୍ଧିଦ୍ବାରା ଆପଣା ସମ୍ପତ୍ତି ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତି, ସମାନେେ ଦୀନହୀନ ପାଇଁ ଦୟା କରିବା ପାଇଁ ତାହା ସଞ୍ଚଯ କରନ୍ତି।
KJV : He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
YLT : Whoso is multiplying his wealth by biting and usury, For one favouring the poor doth gather it.
RV : He that augmenteth his substance by usury and increase, gathereth it for him that hath pity on the poor.
RSV : He who augments his wealth by interest and increase gathers it for him who is kind to the poor.
ASV : He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor.
ESV : Whoever multiplies his wealth by interest and profit gathers it for him who is generous to the poor.
ERVEN : If you get rich by charging high interest rates, your wealth will go to someone who is kind to the poor.
9
ORV : ଯେଉଁ ଲୋକ କିଛି ଶିକ୍ଷା ଶୁଣିବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣା କର୍ଣ୍ଣ ବନ୍ଦ କରିଦିଏ, ତାହାର ପ୍ରାର୍ଥନା ହିଁ ଘୃଣାର ବିଷଯ ହୁଏ।
KJV : He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer [shall be] abomination.
YLT : Whoso is turning his ear from hearing the law, Even his prayer [is] an abomination.
RV : He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
RSV : If one turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
ASV : He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.
ESV : If one turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
ERVEN : When people do not listen to God's teachings, he does not listen to their prayers.
10
ORV : ଯେଉଁ ଲୋକ ସରଳ ଲୋକଙ୍କୁ ମନ୍ଦ ପଥରେ ୟିବାକୁ ଭୁଲାଏ। ସେ ନିଜେ ଗାତ ରେ ପଡ଼ିବ। କିନ୍ତୁ ନିରୀହ ଲୋକମାନେ ଉତ୍ତମ ଜିନିଷର ଅଧିକାରୀ ହବେେ।
KJV : Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good [things] in possession.
YLT : Whoso is causing the upright to err in an evil way, Into his own pit he doth fall, And the perfect do inherit good.
RV : Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the perfect shall inherit good.
RSV : He who misleads the upright into an evil way will fall into his own pit; but the blameless will have a goodly inheritance.
ASV : Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.
ESV : Whoever misleads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will have a goodly inheritance.
ERVEN : Those who plan to hurt good people will fall into their own traps, but good things will happen to those who are good.
11
ORV : ଧନବାନ ଆପଣା ଦୃଷ୍ଟି ରେ ଜ୍ଞାନବାନ। ମାତ୍ର ବୁଦ୍ଧିମାନ ଦୀନହୀନ ଲୋକ ତାହାର ପରିଚଯ ନିଏ।
KJV : The rich man [is] wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
YLT : A rich man is wise in his own eyes, And the intelligent poor searcheth him.
RV : The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
RSV : A rich man is wise in his own eyes, but a poor man who has understanding will find him out.
ASV : The rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath understanding searcheth him out.
ESV : A rich man is wise in his own eyes, but a poor man who has understanding will find him out.
ERVEN : The rich always think they are wise, but a poor person who is wise can see the truth.
12
ORV : ଧାର୍ମିକମାନେ ଜଯ କଲେ ମହା ଗୌରବ ହୁଏ। ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କର ଉନ୍ନତି ହେଲେ, ଲୋକେ ଆପଣାକୁ ଲୁଚାନ୍ତି।
KJV : When righteous [men] do rejoice, [there is] great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
YLT : In the exulting of the righteous the glory [is] abundant, And in the rising of the wicked man is apprehensive.
RV : When the righteous triumph, there is great glory: but when the wicked rise, men hide themselves.
RSV : When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves.
ASV : When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.
ESV : When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked rise, people hide themselves.
ERVEN : When good people become leaders, everything is great, but when the wicked rise to power, everyone hides.
13
ORV : ଯେ ଆପଣା ଅଧର୍ମ ଆଚ୍ଛାଦନ କରେ, ସେ ମଙ୍ଗଳ ପାଏ ନାହିଁ। ମାତ୍ର ଯେଉଁ ଲୋକ ତାହା ସ୍ବୀକାର କରି ତାକୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରେ, ସେ ଦୟା ପାଇବ।
KJV : He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh [them] shall have mercy.
YLT : Whoso is covering his transgressions prospereth not, And he who is confessing and forsaking hath mercy.
RV : He that covereth his transgressions shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.
RSV : He who conceals his transgressions will not prosper, but he who confesses and forsakes them will obtain mercy.
ASV : He that covereth his transgressions shall not prosper: But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.
ESV : Whoever conceals his transgressions will not prosper, but he who confesses and forsakes them will obtain mercy.
ERVEN : Whoever hides their sins will not be successful, but whoever confesses their sins and stops doing wrong will receive mercy.
14
ORV : ଯେଉଁ ଲୋକ ସର୍ବଦା ଭୟ ରେଖ, ସେ ଧନ୍ଯ, ମାତ୍ର ଯେ ଆପଣା ମନକୁ କଠିନ କରେ, ସେ ଆପଦ ରେ ପଡ଼ିବ।
KJV : Happy [is] the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
YLT : O the happiness of a man fearing continually, And whoso is hardening his heart falleth into evil.
RV : Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
RSV : Blessed is the man who fears the LORD always; but he who hardens his heart will fall into calamity.
ASV : Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
ESV : Blessed is the one who fears the LORD always, but whoever hardens his heart will fall into calamity.
ERVEN : People who respect others will be blessed, but stubborn people will have plenty of troubles.
15
ORV : ଯମେନ୍ତ ଗର୍ଜନକାରୀ ସିଂହ ଓ ଭ୍ରମଣକାରୀ ଭଲ୍ଲୁକ, ଠିକ୍ ସହେିପରି ଦୀନହୀନ ପ୍ରଜାଙ୍କ ଉପ ରେ ଦୁଷ୍ଟ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଅଟନ୍ତି।
KJV : [As] a roaring lion, and a ranging bear; [so is] a wicked ruler over the poor people.
YLT : A growling lion, and a ranging bear, [Is] the wicked ruler over a poor people.
RV : {cf15i As} a roaring lion, and a ranging bear; {cf15i so is} a wicked ruler over a poor people.
RSV : Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
ASV : As a roaring lion, and a ranging bear, So is a wicked ruler over a poor people.
ESV : Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
ERVEN : An evil ruler over those who are helpless is like an angry lion or a charging bear.
16
ORV : ଯେଉଁ ଅଧ୍ଯକ୍ଷ ବୁଦ୍ଧିହୀନ, ସେ ମଧ୍ଯ ଆଜି ଉପଦ୍ରବୀ ହୁଏ। ମାତ୍ର ଯେ ଲୋଭକୁ ଘୃଣା କରେ, ସେ ଆପଣା ଦିନ ବଢ଼ାଇବ।
KJV : The prince that wanteth understanding [is] also a great oppressor: [but] he that hateth covetousness shall prolong [his] days.
YLT : A leader lacking understanding multiplieth oppressions, Whoso is hating dishonest gain prolongeth days.
RV : The prince that lacketh understanding is also a great oppressor: {cf15i but} he that hateth covetousness shall prolong his days.
RSV : A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor; but he who hates unjust gain will prolong his days.
ASV : The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; But he that hateth covetousness shall prolong his days.
ESV : A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor, but he who hates unjust gain will prolong his days.
ERVEN : A foolish ruler hurts the people under him, but a ruler who hates wrong will rule for a long time.
17
ORV : ଯେଉଁ ଲୋକ କୌଣସି ଲୋକର ରକ୍ତ ରେ ଭାରଗ୍ରସ୍ତ ହୁଏ, ସେ ଗର୍ତ୍ତ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ପଳାଇବ। ତାକୁ କହେି ଅଟକାଇବେ ନାହିଁ।
KJV : A man that doeth violence to the blood of [any] person shall flee to the pit; let no man stay him.
YLT : A man oppressed with the blood of a soul, Unto the pit fleeth, none taketh hold on him.
RV : A man that is laden with the blood of any person shall flee unto the pit; let no man stay him.
RSV : If a man is burdened with the blood of another, let him be a fugitive until death; let no one help him.
ASV : A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; let no man stay him.
ESV : If one is burdened with the blood of another, he will be a fugitive until death; let no one help him.
ERVEN : A murderer will never have peace. Don't support such a person.
18
ORV : ସହେି ଜଣେ ୟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦୋଶ ଭାବରେ ଜୀବନ ୟାପନ କରେ, ସେ ନଜକୁ ରକ୍ଷା କରେ। କିନ୍ତୁ ଜଣେ ୟିଏ ତା'ର ନଜ ପଥକୁ ବିପଥରେ ନିଏ ସେ ଅକସ୍ମାତ ପଡ଼ିୟିବ।
KJV : Whoso walketh uprightly shall be saved: but [he that is] perverse [in his] ways shall fall at once.
YLT : Whoso is walking uprightly is saved, And the perverted of ways falleth at once.
RV : Whoso walketh uprightly shall be delivered: but he that is perverse in {cf15i his} ways shall fall at once.
RSV : He who walks in integrity will be delivered, but he who is perverse in his ways will fall into a pit.
ASV : Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in his ways shall fall at once.
ESV : Whoever walks in integrity will be delivered, but he who is crooked in his ways will suddenly fall.
ERVEN : Honest people will be safe, but dishonest people will be ruined.
19
ORV : ଆପଣା ଭୂମିକୁ ଯେ ଚଷେ, ସେ ୟଥେଷ୍ଟ ଆହାର ପାଇବ। ଯେଉଁ ଲୋକ ଅସାର ଲୋକର ଅନୁଗାମୀ ହବେ, ତାହାର ୟଥେଷ୍ଟ ଦରିଦ୍ରଦା ପାଇବ।
KJV : He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain [persons] shall have poverty enough.
YLT : Whoso is tilling his ground is satisfied [with] bread, And whoso is pursuing vanity, Is filled [with] poverty.
RV : He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain {cf15i persons} shall have poverty enough.
RSV : He who tills his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
ASV : He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
ESV : Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
ERVEN : Whoever works hard will have plenty to eat, but whoever wastes their time with dreams will always be poor.
20
ORV : ବିଶ୍ବସ୍ତ ଲୋକ ଆଶୀର୍ବାଦ ରେ ବର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଣୁ ହବେ। ମାତ୍ର ଯେ ଧନବାନ ହବୋକୁ ଅତି ଉଦ୍ଯମ କରେ, ସେ ନିଶ୍ଚିତ ଦଣ୍ଡିତ ହବେ।
KJV : A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
YLT : A stedfast man hath multiplied blessings, And whoso is hasting to be rich is not acquitted.
RV : A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
RSV : A faithful man will abound with blessings, but he who hastens to be rich will not go unpunished.
ASV : A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
ESV : A faithful man will abound with blessings, but whoever hastens to be rich will not go unpunished.
ERVEN : People who can be trusted will have many blessings, but those who are just trying to get rich in a hurry will be punished.
21
ORV : ଜଣେ ବିଚାରକ ଜଣଙ୍କର ମୁହଁ ଦେଖି ବିଚାର କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ, କିଅବା ଲାଞ୍ଚ ନଇେ ବିଚାର କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ।
KJV : To have respect of persons [is] not good: for for a piece of bread [that] man will transgress.
YLT : To discern faces is not good, And for a piece of bread doth a man transgress.
RV : To have respect of persons is not good: neither that a man should transgress for a piece of bread.
RSV : To show partiality is not good; but for a piece of bread a man will do wrong.
ASV : To have respect of persons is not good; Neither that a man should transgress for a piece of bread.
ESV : To show partiality is not good, but for a piece of bread a man will do wrong.
ERVEN : It is wrong for a judge to support someone simply because he knows them. But some judges will change their decisions for the price of a loaf of bread.
22
ORV : କୃପଣ ମନୁଷ୍ଯ ଧନୀ ହବୋକୁ ବ୍ଯଗ୍ର। ମାତ୍ର ତାହାକୁ ଦାରିଦ୍ର୍ଯ ଗ୍ରାସ କରିବ ବୋଲି ସେ ଜାଣେ ନାହିଁ।
KJV : He that hasteth to be rich [hath] an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.
YLT : Troubled for wealth [is] the man [with] an evil eye, And he knoweth not that want doth meet him.
RV : He that hath an evil eye hasteth after riches, and knoweth not that want shall come upon him.
RSV : A miserly man hastens after wealth, and does not know that want will come upon him.
ASV : he that hath an evil eye hasteth after riches, And knoweth not that want shall come upon him.
ESV : A stingy man hastens after wealth and does not know that poverty will come upon him.
ERVEN : Selfish people only want to get rich. They do not realize that they are very close to being poor.
23
ORV : ମୁହଁ ରେ ଚାଟୁବାକ୍ଯ କହିବା ଲୋକ ଅପେକ୍ଷା ମନୁଷ୍ଯକୁ ଅନୁୟୋଗ କରିବା ଲୋକ ଶଷେ ରେ ଅଧିକ ଅନୁଗ୍ରହ ପାଏ।
KJV : He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
YLT : Whoso is reproving a man afterwards findeth grace, More than a flatterer with the tongue.
RV : He that rebuketh a man shall afterward find more favour than he that flattereth with the tongue.
RSV : He who rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue.
ASV : He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.
ESV : Whoever rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue.
ERVEN : Correct someone, and later they will thank you. That is much better than just saying something to be nice.
24
ORV : ଯେ ଆପଣା ମାତା କି ପିତା ଧନ ଅପହରଣ କରି କ ହେ, "ଏଥି ରେ କିଛି ଅଧର୍ମ ନାହିଁ," ସେ ସଂହାରକର ସଙ୍ଗୀ ଅଟେ।
KJV : Whoso robbeth his father or his mother, and saith, [It is] no transgression; the same [is] the companion of a destroyer.
YLT : Whoso is robbing his father, or his mother, And is saying, `It is not transgression,` A companion he is to a destroyer.
RV : Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.
RSV : He who robs his father or his mother and says, "That is no transgression," is the companion of a man who destroys.
ASV : Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, The same is the companion of a destroyer.
ESV : Whoever robs his father or his mother and says, "That is no transgression," is a companion to a man who destroys.
ERVEN : Someone might steal from their parents and say, "I did nothing wrong." But that person is as bad as an enemy who smashes everything in the house.
25
ORV : ଜଣେ ଲୋଭି ମନୁଷ୍ଯ କଳହ ସୃଷ୍ଟି କରେ। କିନ୍ତୁ ସହେି ମନୁଷ୍ଯ ୟିଏ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉପ ରେ ବିଶ୍ବାସ ରେଖ ସେ ଉନ୍ନତି କରିବ।
KJV : He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
YLT : Whoso is proud in soul stirreth up contention, And whoso is trusting on Jehovah is made fat.
RV : He that is of a greedy spirit stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
RSV : A greedy man stirs up strife, but he who trusts in the LORD will be enriched.
ASV : He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.
ESV : A greedy man stirs up strife, but the one who trusts in the LORD will be enriched.
ERVEN : Greedy people might sue you in court, but those who trust in the Lord are rewarded.
26
ORV : ଯେଉଁ ଲୋକ ନିଜ ବଳ ଉପ ରେ ବିଶ୍ବାସ ରେଖ ସେ ମୂର୍ଖ। କିନ୍ତୁ ସେ ଯିଏ ଜ୍ଞାନ ରେ ଚାଲେ, ବିପର୍ୟ୍ଯଯରୁ ରକ୍ଷା ପାଇବ।
KJV : He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
YLT : Whoso is trusting in his heart is a fool, And whoso is walking in wisdom is delivered.
RV : He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
RSV : He who trusts in his own mind is a fool; but he who walks in wisdom will be delivered.
ASV : He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered.
ESV : Whoever trusts in his own mind is a fool, but he who walks in wisdom will be delivered.
ERVEN : It is foolish to be too confident. Those who ask for advice are wise and will escape disaster.
27
ORV : ଯେ ଦରିଦ୍ରକୁ ଦାନ କରେ, ତାର ଅଭାବ ହବେ ନାହିଁ। ମାତ୍ର ଯେ ଆପଣା ଆଖି ବନ୍ଦ କରେ, ସେ ଅନକେ ଅଭିଶାପ ପାଇବ।
KJV : He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
YLT : Whoso is giving to the poor hath no lack, And whoso is hiding his eyes multiplied curses.
RV : He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
RSV : He who gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse.
ASV : He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.
ESV : Whoever gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse.
ERVEN : Whoever gives to the poor will have plenty. Whoever refuses to help them will get nothing but curses.
28
ORV : ଦୁଷ୍ଟମାନେ ଉନ୍ନୀତ ହେଲେ, ଲୋକେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ଲୁଚାନ୍ତି। ମାତ୍ର ସମାନେେ ବିନଷ୍ଟ ହେଲେ, ଧାର୍ମିକଗଣ ବର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଣୁ ହୁଅନ୍ତି।
KJV : When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.
YLT : In the rising of the wicked a man is hidden, And in their destruction the righteous multiply!
RV : When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.
RSV : When the wicked rise, men hide themselves, but when they perish, the righteous increase.
ASV : When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.
ESV : When the wicked rise, people hide themselves, but when they perish, the righteous increase.
ERVEN : When the wicked rise to power, everyone hides. When they are defeated, good people multiply.
×

Alert

×