1 |
ORV
:
କୋମଳ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଉତ୍ତର କୋରଧକୁ ଦମନ କରେ। ମାତ୍ର କଟୁବାକ୍ଯ କୋପ ଜନ୍ମାଏ।
KJV
:
A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
YLT
:
A soft answer turneth back fury, And a grievous word raiseth up anger.
|
---|
2 |
ORV
:
ଜଣେ ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକ ତା'ର ଚିନ୍ତାଧାରା ଭଲ ଭାବରେ କହିପା ରେ। କିନ୍ତୁ ନିର୍ ବୋଧ ନିର୍ ବୋଧତାକୁ ବଖାଣେ।
KJV
:
The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.
YLT
:
The tongue of the wise maketh knowledge good, And the mouth of fools uttereth folly.
|
---|
3 |
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ସର୍ବଦା ସବୁଠା ରେ ଘଟୁଥିବା ଘଟଣାକୁ ଦେଖନ୍ତି। ସେ ଅଧମ ଓ ଉତ୍ତମ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ଯ ନୀରିକ୍ଷଣ କରନ୍ତି।
KJV
:
The eyes of the LORD [are] in every place, beholding the evil and the good.
YLT
:
In every place are the eyes of Jehovah, Watching the evil and the good.
|
---|
4 |
ORV
:
ଶାନ୍ତିର ବାକ୍ଯ ଜୀବନର ବୃକ୍ଷ ସ୍ବରୂପ। ମାତ୍ର କୁଟିଳ ବାକ୍ଯ ଆତ୍ମା ନଷ୍ଟ କରେ।
KJV
:
A wholesome tongue [is] a tree of life: but perverseness therein [is] a breach in the spirit.
YLT
:
A healed tongue [is] a tree of life, And perverseness in it -- a breach in the spirit.
|
---|
5 |
ORV
:
ଅଜ୍ଞାନ ଆପଣା ପିତାର ଶାସନକୁ ଅବ ହଳୋ କରେ, ମାତ୍ର ବିଜ୍ଞୋଚିତ ବ୍ଯକ୍ତି ଭର୍ତ୍ସନାକୁ ଆଦର ସହ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି।
KJV
:
A fool despiseth his father’s instruction: but he that regardeth reproof is prudent.
YLT
:
A fool despiseth the instruction of his father, And whoso is regarding reproof is prudent.
|
---|
6 |
ORV
:
ଧାର୍ମିକର ଗୃହ ରେ ବହୁ ସମ୍ପତ୍ତି ଥାଏ। ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟର ଆଯ ରେ ସବୁବେଳେ କଷ୍ଟ ଥାଏ।
KJV
:
In the house of the righteous [is] much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
YLT
:
[In] the house of the righteous [is] abundant strength, And in the increase of the wicked -- trouble.
RV
:
In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
RSV
:
In the house of the righteous there is much treasure, but trouble befalls the income of the wicked.
ASV
:
In the house of the righteous is much treasure; But in the revenues of the wicked is trouble.
|
---|
7 |
ORV
:
ଜ୍ଞାନୀମାନଙ୍କର ବାକ୍ଯ ଜ୍ଞାନ ପ୍ରସାରଣ କରେ। ମାତ୍ର ମୂର୍ଖର ମନ ସପରେି କରେ ନାହିଁ।
KJV
:
The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish [doeth] not so.
YLT
:
The lips of the wise scatter knowledge, And the heart of fools [is] not right.
|
---|
8 |
ORV
:
ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କ ବଳିଦାନ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠା ରେ ଘୃଣାର ବିଷଯ ଅଟେ। ମାତ୍ର ସରଳ ଲୋକଙ୍କର ପ୍ରାର୍ଥନାକୁ ସେ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି।
KJV
:
The sacrifice of the wicked [is] an abomination to the LORD: but the prayer of the upright [is] his delight.
YLT
:
The sacrifice of the wicked [is] an abomination to Jehovah, And the prayer of the upright [is] His delight.
RV
:
The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.
RSV
:
The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD, but the prayer of the upright is his delight.
ASV
:
The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; But the prayer of the upright is his delight.
|
---|
9 |
ORV
:
ଦୁଷ୍ଟର ଗତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଘୃଣା ବିଷଯ। ମାତ୍ର ଧାର୍ମିକତାର ଅନୁଗାମୀକି ସେ ପ୍ ରମେ କରନ୍ତି।
KJV
:
The way of the wicked [is] an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.
YLT
:
An abomination to Jehovah [is] the way of the wicked, And whoso is pursuing righteousness He loveth.
RV
:
The way of the wicked is an abomination to the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.
RSV
:
The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves him who pursues righteousness.
ASV
:
The way of the wicked is an abomination to Jehovah; But he loveth him that followeth after righteousness.
|
---|
10 |
ORV
:
ଜଣେ ୟିଏ ଜ୍ଞାନର ପଥ ତ୍ଯାଗ କରେ, ପୁଣି ଯେଉଁଲୋକ ଅନୁୟୋଗ ଘୃଣା କରେ ସେ ମରିବ।
KJV
:
Correction [is] grievous unto him that forsaketh the way: [and] he that hateth reproof shall die.
YLT
:
Chastisement [is] grievous to him who is forsaking the path, Whoso is hating reproof dieth.
RV
:
There is grievous correction for him that forsaketh the way: {cf15i and} he that hateth reproof shall die.
RSV
:
There is severe discipline for him who forsakes the way; he who hates reproof will die.
ASV
:
There is grievous correction for him that forsaketh the way; And he that hateth reproof shall die.
|
---|
11 |
ORV
:
ମୃତ୍ଯୁ ଓ ବିନାଶ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଗ ରେ ଖାେଲା ପଡ଼ିଥାଏ। ଲୋକମାନଙ୍କର ହୃଦଯର ଅଭିପ୍ରାଯ ତା ଅପେକ୍ଷା ତାହାଠାରୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟା
KJV
:
Hell and destruction [are] before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
YLT
:
Sheol and destruction [are] before Jehovah, Surely also the hearts of the sons of men.
|
---|
12 |
ORV
:
ଜଣେ ନିନ୍ଦୁକ ଅନୁୟୋଗ ପାଇବାକୁ ଭଲ ପାଆନ୍ତି ନାହିଁ। ସମାନେେ କଦାପି ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ୟାଆନ୍ତି ନାହିଁ।
KJV
:
A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.
YLT
:
A scorner loveth not his reprover, Unto the wise he goeth not.
|
---|
13 |
ORV
:
ଗୋଟିଏ ଆନନ୍ଦିତ ହୃଦଯ ମୁଖକୁ ପ୍ରଫୁଲ୍ଲ କରେ। କିନ୍ତୁ ହୃଦଯର ଦୁଃଖ ସହିତ, ଆତ୍ମା ଦୁଃଖୀ ହବେ ଏବଂ ଭାଙ୍ଗି ୟାଏ।
KJV
:
A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
YLT
:
A joyful heart maketh glad the face, And by grief of heart is the spirit smitten.
|
---|
14 |
ORV
:
ବୁଦ୍ଧିମାନର ମନ ଜ୍ଞାନ ଲୋଡ଼େ। ମାତ୍ର ମୂର୍ଖମାନଙ୍କର ମୁଖ ଅଜ୍ଞାନତା ଆହାର କରେ।
KJV
:
The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.
YLT
:
The heart of the intelligent seeketh knowledge, And the mouth of fools enjoyeth folly.
RV
:
The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on folly.
RSV
:
The mind of him who has understanding seeks knowledge, but the mouths of fools feed on folly.
ASV
:
The heart of him that hath understanding seeketh knowledge; But the mouth of fools feedeth on folly.
|
---|
15 |
ORV
:
ଗୋଟିଏ ମାତ୍ର ଜଣେ ହୃଷ୍ଟଚିତ୍ତ ପାଇଁ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଦିନ ଗୋଟିଏ ଭୋଜି ଅଟେ।
KJV
:
All the days of the afflicted [are] evil: but he that is of a merry heart [hath] a continual feast.
YLT
:
All the days of the afflicted [are] evil, And gladness of heart [is] a perpetual banquet.
RV
:
All the days of the afflicted are evil: but he that is of a cheerful heart {cf15i hath} a continual feast.
RSV
:
All the days of the afflicted are evil, but a cheerful heart has a continual feast.
ASV
:
All the days of the afflicted are evil; But he that is of a cheerful heart hath a continual feast.
|
---|
16 |
ORV
:
ଅଶାନ୍ତି ୟୁକ୍ତି ବହୁ ସମ୍ପତ୍ତି ଅପେକ୍ଷା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଭୟୟୁକ୍ତ ଅଳ୍ପ ସମ୍ପତ୍ତି ଭଲ।
KJV
:
Better [is] little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
YLT
:
Better [is] a little with the fear of Jehovah, Than much treasure, and tumult with it.
|
---|
17 |
ORV
:
ହିଂସା ସହିତ ହୃଷ୍ଟପୃଷ୍ଟ ଗୋମାଂସ ଭୋଜନ ଅପେକ୍ଷା ପ୍ ରମେଥିବା ସ୍ଥାନ ରେ ଶାକାନ୍ନ ଭଲ।
KJV
:
Better [is] a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
YLT
:
Better [is] an allowance of green herbs and love there, Than a fatted ox, and hatred with it.
|
---|
18 |
ORV
:
କ୍ରୋଧୀ ଲୋକ ବିବାଦ ଆରମ୍ଭ କରେ କିନ୍ତୁ ଜଣେ ର୍ଧୈୟ୍ଯ ମଣିଷ ଯାହାର ଗୋଟିଏ ବିବାଦକୁ ସମାଧାନ କରେ।
KJV
:
A wrathful man stirreth up strife: but [he that is] slow to anger appeaseth strife.
YLT
:
A man of fury stirreth up contention, And the slow to anger appeaseth strife.
|
---|
19 |
ORV
:
ଅଳସର ବାଟ କଣ୍ଟାବାଡ଼ ପରି, ମାତ୍ର ଗୋଟିଏ ସାଧୁ ଲୋକର ପଥ ଗୋଟିଏ ରାଜପଥ ପରି ଅଟେ।
KJV
:
The way of the slothful [man is] as an hedge of thorns: but the way of the righteous [is] made plain.
YLT
:
The way of the slothful [is] as a hedge of briers, And the path of the upright is raised up.
RV
:
The way of the sluggard is as an hedge of thorns: but the path of the upright is made an highway.
RSV
:
The way of a sluggard is overgrown with thorns, but the path of the upright is a level highway.
ASV
:
The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.
|
---|
20 |
ORV
:
ଜ୍ଞାନୀ ପୁତ୍ର ପିତାର ଆହ୍ଲାଦ ଜନ୍ମାଏ, ମାତ୍ର ମୂର୍ଖ ପୁତ୍ର ଆପଣା ମାତାକୁ ତୁଚ୍ଛ କରେ।
KJV
:
A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
YLT
:
A wise son rejoiceth a father. And a foolish man is despising his mother.
|
---|
21 |
ORV
:
ନିର୍ ବୋଧ ପ୍ରତି, ଅଜ୍ଞାନତା କୌତୁହଳପୂର୍ଣ୍ଣ, ମାତ୍ର ବୁଦ୍ଧିମାନ୍ ଲୋକ ଆପଣା ଗତି ୟଥୋଚିତ୍ କରନ୍ତି।
KJV
:
Folly [is] joy to [him that is] destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.
YLT
:
Folly is joy to one lacking heart, And a man of intelligence directeth [his] going.
|
---|
22 |
ORV
:
ମନ୍ତ୍ରଣା ଅଭାବରେ ସଙ୍କଳ୍ପ ବିଫଳ ହୁଏ। ମାତ୍ର ବହୁତ ମନ୍ତ୍ରଣାଦ୍ବାରା ତାହା ସ୍ଥିରୀକୃତ ହୁଏ।
KJV
:
Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.
YLT
:
Without counsel [is] the making void of purposes, And in a multitude of counsellors it is established.
RV
:
Where there is no counsel, purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.
RSV
:
Without counsel plans go wrong, but with many advisers they succeed.
ASV
:
Where there is no counsel, purposes are disappointed; But in the multitude of counsellors they are established.
|
---|
23 |
ORV
:
ଉତ୍ତମ ଉତ୍ତର ଦଇେ ଜଣେ ଆନନ୍ଦ ପାଏ, କିନ୍ତୁ କେତେ ଭଲ ୟଥୋଚିତ କଥା ୟଥୋଚିତ ସମୟରେ ଅଟେ।
KJV
:
A man hath joy by the answer of his mouth: and a word [spoken] in due season, how good [is it! ]
YLT
:
Joy [is] to a man in the answer of his mouth, And a word in its season -- how good!
|
---|
24 |
ORV
:
ନୀଚସ୍ଥିତ ପାତାଳକୁ ତ୍ଯାଗ କରିବା ପାଇଁ ବୁଦ୍ଧିମାନ୍ ଲୋକଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଜୀବନର ପଥ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ବଗାମୀ।
KJV
:
The way of life [is] above to the wise, that he may depart from hell beneath.
YLT
:
A path of life [is] on high for the wise, To turn aside from Sheol beneath.
|
---|
25 |
ORV
:
ଗର୍ବୀ ଲୋକର ଗୃହକୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ବିନାଶ କରିବେ। ମାତ୍ର ବିଧବାର ସୀମା ସଦାପ୍ରଭୁ ସ୍ଥିର କରିବେ।
KJV
:
The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
YLT
:
The house of the proud Jehovah pulleth down, And He setteth up the border of the widow.
|
---|
26 |
ORV
:
ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକର ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡ଼ିକ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ନିକଟରେ ଘୃଣ୍ଯ ଅଟେ। ମାତ୍ର ସ୍ବଳ୍ପ କଥା ଆନନ୍ଦ ଦାୟକ।
KJV
:
The thoughts of the wicked [are] an abomination to the LORD: but [the words] of the pure [are] pleasant words.
YLT
:
An abomination to Jehovah [are] thoughts of wickedness, And pure [are] sayings of pleasantness.
|
---|
27 |
ORV
:
ଲୋଭୀ ଆପଣା ପରିଜନକୁ ଦୁଃଖ ଦିଏ। ମାତ୍ର ଯେଉଁ ଲୋକ ଲାଞ୍ଚକୁ ଘୃଣା କରେ, ସେ ବଞ୍ଚିବ।
KJV
:
He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
YLT
:
A dishonest gainer is troubling his house, And whoso is hating gifts liveth.
|
---|
28 |
ORV
:
ଧାର୍ମିକର ମନ ବିବଚେନା କରି ଉତ୍ତର ଦିଏ। ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କ ମୁଖ ମନ୍ଦକଥା ସର୍ବଦା କ ହେ।
KJV
:
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
YLT
:
The heart of the righteous meditateth to answer, And the mouth of the wicked uttereth evil things.
RV
:
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
RSV
:
The mind of the righteous ponders how to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things.
ASV
:
The heart of the righteous studieth to answer; But the mouth of the wicked poureth out evil things.
|
---|
29 |
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କଠାରୁ ଦୂର ରେ ଥାନ୍ତି। ପୁଣି ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କର ପ୍ରାର୍ଥନା ସେ ଶୁଣନ୍ତି।
KJV
:
The LORD [is] far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
YLT
:
Far [is] Jehovah from the wicked, And the prayer of the righteous He heareth.
|
---|
30 |
ORV
:
ଚକ୍ଷୁର ଦୀପ୍ତି ମନକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରେ। ଉତ୍ତମ ସମାଚାର ଅସ୍ଥିଗୁଡ଼ିକୁ ପୃଷ୍ଟି ଯୋଗଏ।
KJV
:
The light of the eyes rejoiceth the heart: [and] a good report maketh the bones fat.
YLT
:
The light of the eyes rejoiceth the heart, A good report maketh fat the bone.
|
---|
31 |
ORV
:
ଯେଉଁ କର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନ ଦାୟକ ଅନୁୟୋଗ ଶୁଣେ, ତାହା ଜ୍ଞାନୀମାନଙ୍କ ମଧିଅରେ ବାସ କରେ।
KJV
:
The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.
YLT
:
An ear that is hearing the reproof of life Doth lodge among the wise.
|
---|
32 |
ORV
:
ଯେଉଁ ଲୋକ ଶାସନ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରେ, ସେ ଆପଣା ପ୍ରାଣ କାଳକୁ ହ୍ରାସ କରେ। ମାତ୍ର ଅନୁ ଯୋଗ ଯେ ଶୁଣେ, ସେ ବୁଦ୍ଧି ପାଏ।
KJV
:
He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
YLT
:
Whoso is refusing instruction is despising his soul, And whoso is hearing reproof Is getting understanding.
RV
:
He that refuseth correction despiseth his own soul: but he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
RSV
:
He who ignores instruction despises himself, but he who heeds admonition gains understanding.
ASV
:
He that refuseth correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
|
---|
33 |
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ସମ୍ମାନ ଜ୍ଞାନପ୍ରଦ ଉପଦେଶ ଅଟେ। ଏବଂ ନମ୍ରତା ସମ୍ଭ୍ରମର ସମ୍ମୁଖ ରେ ଥାଏ।
KJV
:
The fear of the LORD [is] the instruction of wisdom; and before honour [is] humility.
YLT
:
The fear of Jehovah [is] the instruction of wisdom, And before honour [is] humility!
|
---|