1 |
HOV
:
जो शिक्षा पाने में प्रीति रखता है वह ज्ञान से प्रीति रखता है, परन्तु जो डांट से बैर रखता, वह पशु सरीखा है।
KJV
:
Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof [is] brutish.
YLT
:
Whoso is loving instruction, is loving knowledge, And whoso is hating reproof [is] brutish.
|
---|
2 |
HOV
:
भले मनुष्य से तो यहोवा प्रसन्न होता है, परन्तु बुरी युक्ति करने वाले को वह दोषी ठहराता है।
KJV
:
A good [man] obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
YLT
:
The good bringeth forth favour from Jehovah, And the man of wicked devices He condemneth.
|
---|
3 |
HOV
:
कोई मनुष्य दुष्टता के कारण स्थिर नहीं होता, परन्तु धर्मियों की जड़ उखड़ने की नहीं।
KJV
:
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
YLT
:
A man is not established by wickedness, And the root of the righteous is not moved.
RV
:
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall never be moved.
RSV
:
A man is not established by wickedness, but the root of the righteous will never be moved.
ASV
:
A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.
|
---|
4 |
HOV
:
भली स्त्री अपने पति का मुकुट है, परन्तु जो लज्जा के काम करती वह मानो उसकी हड्डियों के सड़ने का कारण होती है।
KJV
:
A virtuous woman [is] a crown to her husband: but she that maketh ashamed [is] as rottenness in his bones.
YLT
:
A virtuous woman [is] a crown to her husband, And as rottenness in his bones [is] one causing shame.
RV
:
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
RSV
:
A good wife is the crown of her husband, but she who brings shame is like rottenness in his bones.
ASV
:
A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
|
---|
5 |
HOV
:
धर्मियों की कल्पनाएं न्याय ही की होती हैं, परन्तु दुष्टों की युक्तियां छल की हैं।
KJV
:
The thoughts of the righteous [are] right: [but] the counsels of the wicked [are] deceit.
YLT
:
The thoughts of the righteous [are] justice, The counsels of the wicked -- deceit.
|
---|
6 |
HOV
:
दुष्टों की बातचीत हत्या करने के लिये घात लगाने के विषय में होती है, परन्तु सीधे लोग अपने मुंह की बात के द्वारा छुड़ाने वाले होते हैं।
KJV
:
The words of the wicked [are] to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
YLT
:
The words of the wicked [are]: `Lay wait for blood,` And the mouth of the upright delivereth them.
RV
:
The words of the wicked are of lying in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
RSV
:
The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright delivers men.
ASV
:
The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them.
|
---|
7 |
HOV
:
जब दुष्ट लोग उलटे जाते हैं तब वे रहते ही नहीं, परन्तु धर्मियों का घर स्थिर रहता है।
KJV
:
The wicked are overthrown, and [are] not: but the house of the righteous shall stand.
YLT
:
Overthrow the wicked, and they are not, And the house of the righteous standeth.
|
---|
8 |
HOV
:
मनुष्य कि बुद्धि के अनुसार उसकी प्रशंसा होती है, परन्तु कुटिल तुच्छ जाना जाता है।
KJV
:
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
YLT
:
According to his wisdom is a man praised, And the perverted of heart becometh despised.
RV
:
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
RSV
:
A man is commended according to his good sense, but one of perverse mind is despised.
ASV
:
A man shall be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised.
|
---|
9 |
HOV
:
जो रोटी की आस लगाए रहता है, और बड़ाई मारता है, उस से दास रखने वाला तुच्छ मनुष्य भी उत्तम है।
KJV
:
[He that is] despised, and hath a servant, [is] better than he that honoureth himself, and lacketh bread.
YLT
:
Better [is] the lightly esteemed who hath a servant, Than the self-honoured who lacketh bread.
RV
:
Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, than he that honoureth himself, and lacketh bread.
RSV
:
Better is a man of humble standing who works for himself than one who plays the great man but lacks bread.
ASV
:
Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread.
|
---|
10 |
HOV
:
धर्मी अपने पशु के भी प्राण की सुधि रखता है, परन्तु दुष्टों की दया भी निर्दयता है।
KJV
:
A righteous [man] regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked [are] cruel.
YLT
:
The righteous knoweth the life of his beast, And the mercies of the wicked [are] cruel.
RV
:
A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
RSV
:
A righteous man has regard for the life of his beast, but the mercy of the wicked is cruel.
ASV
:
A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.
|
---|
11 |
HOV
:
जो अपनी भूमि को जोतता, वह पेट भर खाता है, परन्तु जो निकम्मों की संगति करता, वह निर्बुद्धि ठहरता है।
KJV
:
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain [persons is] void of understanding.
YLT
:
Whoso is tilling the ground is satisfied [with] bread, And whoso is pursuing vanities is lacking heart,
RV
:
He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain {cf15i persons} is void of understanding.
RSV
:
He who tills his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits has no sense.
ASV
:
He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.
|
---|
12 |
HOV
:
दुष्ट जन बुरे लोगों के जाल की अभिलाषा करते हैं, परन्तु धर्मियों की जड़ हरी भरी रहती है।
KJV
:
The wicked desireth the net of evil [men:] but the root of the righteous yieldeth [fruit. ]
YLT
:
The wicked hath desired the net of evil doers, And the root of the righteous giveth.
|
---|
13 |
HOV
:
बुरा मनुष्य अपने दुर्वचनों के कारण फन्दे में फंसता है, परन्तु धर्मी संकट से निकास पाता है।
KJV
:
The wicked is snared by the transgression of [his] lips: but the just shall come out of trouble.
YLT
:
In transgression of the lips [is] the snare of the wicked, And the righteous goeth out from distress.
RV
:
In the transgression of the lips is a snare to the evil man: but the righteous shall come out of trouble.
RSV
:
An evil man is ensnared by the transgression of his lips, but the righteous escapes from trouble.
ASV
:
In the transgression of the lips is a snare to the evil man; But the righteous shall come out of trouble.
|
---|
14 |
HOV
:
सज्जन अपने वचनों के फल के द्वारा भलाई से तृप्त होता है, और जैसी जिसकी करनी वैसी उसकी भरनी होती है।
KJV
:
A man shall be satisfied with good by the fruit of [his] mouth: and the recompense of a man’s hands shall be rendered unto him.
YLT
:
From the fruit of the mouth [is] one satisfied [with] good, And the deed of man`s hands returneth to him.
RV
:
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the doings of a man-s hands shall be rendered unto him.
RSV
:
From the fruit of his words a man is satisfied with good, and the work of a man's hand comes back to him.
ASV
:
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a mans hands shall be rendered unto him.
|
---|
15 |
HOV
:
मूढ़ को अपनी ही चाल सीधी जान पड़ती है, परन्तु जो सम्मति मानता, वह बुद्धिमान है।
KJV
:
The way of a fool [is] right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel [is] wise.
YLT
:
The way of a fool [is] right in his own eyes, And whoso is hearkening to counsel [is] wise.
|
---|
16 |
HOV
:
मूढ़ की रिस उसी दिन प्रगट हो जाती है, परन्तु चतुर अपमान को छिपा रखता है।
KJV
:
A fool’s wrath is presently known: but a prudent [man] covereth shame.
YLT
:
The fool -- in a day is his anger known, And the prudent is covering shame.
|
---|
17 |
HOV
:
जो सच बोलता है, वह धर्म प्रगट करता है, परन्तु जो झूठी साक्षी देता, वह छल प्रगट करता है।
KJV
:
[He that] speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
YLT
:
Whoso uttereth faithfulness declareth righteousness, And a false witness -- deceit.
|
---|
18 |
HOV
:
ऐसे लोग हैं जिनका बिना सोच विचार का बोलना तलवार की नाईं चुभता है, परन्तु बुद्धिमान के बोलने से लोग चंगे होते हैं।
KJV
:
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise [is] health.
YLT
:
A rash speaker is like piercings of a sword, And the tongue of the wise is healing.
RV
:
There is that speaketh rashly like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
RSV
:
There is one whose rash words are like sword thrusts, but the tongue of the wise brings healing.
ASV
:
There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health.
|
---|
19 |
HOV
:
सच्चाई सदा बनी रहेगी, परन्तु झूठ पल ही भर का होता है।
KJV
:
The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue [is] but for a moment.
YLT
:
The lip of truth is established for ever, And for a moment -- a tongue of falsehood.
|
---|
20 |
HOV
:
बुरी युक्ति करने वालों के मन में छल रहता है, परन्तु मेल की युक्ति करने वालों को आनन्द होता है।
KJV
:
Deceit [is] in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace [is] joy.
YLT
:
Deceit [is] in the heart of those devising evil, And to those counselling peace [is] joy.
|
---|
21 |
HOV
:
धर्मी को हानि नहीं होती है, परन्तु दुष्ट लोग सारी विपत्ति में डूब जाते हैं।
KJV
:
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
YLT
:
No iniquity is desired by the righteous, And the wicked have been full of evil.
|
---|
22 |
HOV
:
झूठों से यहोवा को घृणा आती है परन्तु जो विश्वास से काम करते हैं, उन से वह प्रसन्न होता है।
KJV
:
Lying lips [are] abomination to the LORD: but they that deal truly [are] his delight.
YLT
:
An abomination to Jehovah [are] lying lips, And stedfast doers [are] his delight.
|
---|
23 |
HOV
:
चतुर मनुष्य ज्ञान को प्रगट नहीं करता है, परन्तु मूढ़ अपने मन की मूढ़ता ऊंचे शब्द से प्रचार करता है।
KJV
:
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
YLT
:
A prudent man is concealing knowledge, And the heart of fools proclaimeth folly.
|
---|
24 |
HOV
:
कामकाजी लोग प्रभुता करते हैं, परन्तु आलसी बेगारी में पकड़े जाते हैं।
KJV
:
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
YLT
:
The hand of the diligent ruleth, And slothfulness becometh tributary.
|
---|
25 |
HOV
:
उदास मन दब जाता है, परन्तु भली बात से वह आनन्दित होता है।
KJV
:
Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.
YLT
:
Sorrow in the heart of a man boweth down, And a good word maketh him glad.
|
---|
26 |
HOV
:
धर्मी अपने पड़ोसी की अगुवाई करता है, परन्तु दुष्ट लोग अपनी ही चाल के कारण भटक जाते हैं।
KJV
:
The righteous [is] more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
YLT
:
The righteous searcheth his companion, And the way of the wicked causeth them to err.
|
---|
27 |
HOV
:
आलसी अहेर का पीछा नहीं करता, परन्तु कामकाजी को अनमोल वस्तु मिलती है।
KJV
:
The slothful [man] roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man [is] precious.
YLT
:
The slothful roasteth not his hunting, And the wealth of a diligent man is precious.
RV
:
The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the precious substance of men {cf15i is to} the diligent.
RSV
:
A slothful man will not catch his prey, but the diligent man will get precious wealth.
ASV
:
The slothful man roasteth not that which he took in hunting; But the precious substance of men is to the diligent.
|
---|
28 |
HOV
:
धर्म की बाट में जीवन मिलता है, और उसके पथ में मृत्यु का पता भी नहीं॥
KJV
:
In the way of righteousness [is] life; and [in] the pathway [thereof there is] no death.
YLT
:
In the path of righteousness [is] life, And in the way of [that] path [is] no death!
|
---|