Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 1 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 1 Verses

1
HOV : दाऊद के पुत्र इस्राएल के राजा सुलैमान के नीतिवचन:
KJV : The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
YLT : Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
RV : The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
RSV : The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
ASV : The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
ESV : The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
ERVEN : These are the proverbs of Solomon, the son of David and king of Israel.
2
HOV : इनके द्वारा पढ़ने वाला बुद्धि और शिक्षा प्राप्त करे, और समझ की बातें समझे,
KJV : To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
YLT : For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
RV : To know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
RSV : That men may know wisdom and instruction, understand words of insight,
ASV : To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;
ESV : To know wisdom and instruction, to understand words of insight,
ERVEN : They will help you learn to be wise, to accept correction, and to understand wise sayings.
3
HOV : और काम करने में प्रवीणता, और धर्म, न्याय और सीधाई की शिक्षा पाए;
KJV : To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
YLT : For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
RV : To receive instruction in wise dealing, in righteousness and judgment and equity;
RSV : receive instruction in wise dealing, righteousness, justice, and equity;
ASV : To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;
ESV : to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
ERVEN : They will teach you to develop your mind in the right way. You will learn to do what is right and to be honest and fair.
4
HOV : कि भोलों को चतुराई, और जवान को ज्ञान और विवेक मिले;
KJV : To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
YLT : For giving to simple ones -- prudence, To a youth -- knowledge and discretion.
RV : To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion:
RSV : that prudence may be given to the simple, knowledge and discretion to the youth --
ASV : To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:
ESV : to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the youth-
ERVEN : These proverbs will make even those without education smart. They will teach young people what they need to know and how to use what they have learned.
5
HOV : कि बुद्धिमान सुन कर अपनी विद्या बढ़ाए, और समझदार बुद्धि का उपदेश पाए,
KJV : A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
YLT : (The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
RV : That the wise man may hear, and increase in learning; and that the man of understanding may attain unto sound counsels:
RSV : the wise man also may hear and increase in learning, and the man of understanding acquire skill,
ASV : That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:
ESV : Let the wise hear and increase in learning, and the one who understands obtain guidance,
ERVEN : Even the wise could become wiser by listening to these proverbs. They will gain understanding and learn to solve difficult problems.
6
HOV : जिस से वे नितिवचन और दृष्टान्त को, और बुद्धिमानों के वचन और उनके रहस्यों को समझें॥
KJV : To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
YLT : For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
RV : To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
RSV : to understand a proverb and a figure, the words of the wise and their riddles.
ASV : To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.
ESV : to understand a proverb and a saying, the words of the wise and their riddles.
ERVEN : These sayings will help you understand proverbs, stories with hidden meanings, words of the wise, and other difficult sayings.
7
HOV : यहोवा का भय मानना बुद्धि का मूल है; बुद्धि और शिक्षा को मूढ़ ही लोग तुच्छ जानते हैं॥
KJV : The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
YLT : Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
RV : The fear of the LORD is the beginning of knowledge: {cf15i but} the foolish despise wisdom and instruction.
RSV : The fear of the LORD is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.
ASV : The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; But the foolish despise wisdom and instruction.
ESV : The fear of the LORD is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.
ERVEN : Knowledge begins with fear and respect for the Lord, but stubborn fools hate wisdom and refuse to learn.
8
HOV : हे मेरे पुत्र, अपने पिता की शिक्षा पर कान लगा, और अपनी माता की शिक्षा को न तज;
KJV : My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
YLT : Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
RV : My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
RSV : Hear, my son, your father's instruction, and reject not your mother's teaching;
ASV : My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
ESV : Hear, my son, your father's instruction, and forsake not your mother's teaching,
ERVEN : My son, listen to your father when he corrects you, and don't ignore what your mother teaches you.
9
HOV : क्योंकि वे मानो तेरे सिर के लिये शोभायमान मुकुट, और तेरे गले के लिये कन्ठ माला होंगी।
KJV : For they [shall be] an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
YLT : For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
RV : For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
RSV : for they are a fair garland for your head, and pendants for your neck.
ASV : For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
ESV : for they are a graceful garland for your head and pendants for your neck.
ERVEN : What you learn from your parents will bring you honor and respect, like a crown or a gold medal.
10
HOV : हे मेरे पुत्र, यदि पापी लोग तुझे फुसलाएँ, तो उनकी बात न मानना।
KJV : My son, if sinners entice thee, consent thou not.
YLT : My son, if sinners entice thee be not willing.
RV : My son, if sinners entice thee, consent thou not.
RSV : My son, if sinners entice you, do not consent.
ASV : My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
ESV : My son, if sinners entice you, do not consent.
ERVEN : My son, those who love to do wrong will try to trick you. Don't listen to them.
11
HOV : यदि वे कहें, हमारे संग चल कि, हम हत्या करने के लिये घात लगाएं हम निर्दोषों की ताक में रहें;
KJV : If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
YLT : If they say, `Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
RV : If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause;
RSV : If they say, "Come with us, let us lie in wait for blood, let us wantonly ambush the innocent;
ASV : If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;
ESV : If they say, "Come with us, let us lie in wait for blood; let us ambush the innocent without reason;
ERVEN : They will say, "Come with us. Let's hide and beat to death anyone who happens to walk by.
12
HOV : हम अधोलोक की नाईं उन को जीवता, कबर में पड़े हुओं के समान समूचा निगल जाएं;
KJV : Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
YLT : We swallow them as Sheol -- alive, And whole -- as those going down [to] the pit,
RV : Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit;
RSV : like Sheol let us swallow them alive and whole, like those who go down to the Pit;
ASV : Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;
ESV : like Sheol let us swallow them alive, and whole, like those who go down to the pit;
ERVEN : We will swallow them whole, as the grave swallows the dying.
13
HOV : हम को सब प्रकार के अनमोल पदार्थ मिलेंगे, हम अपने घरों को लूट से भर लेंगे;
KJV : We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
YLT : Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
RV : We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
RSV : we shall find all precious goods, we shall fill our houses with spoil;
ASV : We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;
ESV : we shall find all precious goods, we shall fill our houses with plunder;
ERVEN : We will take everything they have and fill our houses with stolen goods.
14
HOV : तू हमारा साझी हो जा, हम सभों का एक ही बटुआ हो,
KJV : Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
YLT : Thy lot thou dost cast among us, One purse is -- to all of us.`
RV : Thou shalt cast thy lot among us; we will all have one purse:
RSV : throw in your lot among us, we will all have one purse" --
ASV : Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:
ESV : throw in your lot among us; we will all have one purse"-
ERVEN : So join us, and you can share everything we get."
15
HOV : तो, हे मेरे पुत्र तू उनके संग मार्ग में न चलना, वरन उनकी डगर में पांव भी न धरना;
KJV : My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
YLT : My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
RV : My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
RSV : my son, do not walk in the way with them, hold back your foot from their paths;
ASV : My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:
ESV : my son, do not walk in the way with them; hold back your foot from their paths,
ERVEN : My son, don't follow them. Don't even take the first step along that path.
16
HOV : क्योंकि वे बुराई की करने को दौड़ते हैं, और हत्या करने को फुर्ती करते हैं।
KJV : For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
YLT : For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
RV : For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
RSV : for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
ASV : For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
ESV : for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
ERVEN : They run to do something evil, and they cannot wait to kill someone.
17
HOV : क्योंकि पक्षी के देखते हुए जाल फैलाना व्यर्थ होता है;
KJV : Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
YLT : Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
RV : For in vain is the net spread, in the eyes of any bird:
RSV : For in vain is a net spread in the sight of any bird;
ASV : For in vain is the net spread In the sight of any bird:
ESV : For in vain is a net spread in the sight of any bird,
ERVEN : You cannot trap birds with a net if they see you spreading it out.
18
HOV : और ये लोग तो अपनी ही हत्या करने के लिये घात लगाते हैं, और अपने ही प्राणों की घात की ताक में रहते हैं।
KJV : And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
YLT : And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
RV : And these lay wait for their own blood, they lurk privily for their own lives.
RSV : but these men lie in wait for their own blood, they set an ambush for their own lives.
ASV : And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.
ESV : but these men lie in wait for their own blood; they set an ambush for their own lives.
ERVEN : But evil people cannot see the trap they set for themselves.
19
HOV : सब लालचियों की चाल ऐसी ही होती है; उनका प्राण लालच ही के कारण नाश हो जाता है॥
KJV : So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [which] taketh away the life of the owners thereof.
YLT : So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
RV : So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
RSV : Such are the ways of all who get gain by violence; it takes away the life of its possessors.
ASV : So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.
ESV : Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain; it takes away the life of its possessors.
ERVEN : This is what happens to those who are greedy. Whatever they get destroys them.
20
HOV : बुद्धि सड़क में ऊंचे स्वर से बोलती है; और चौकों में प्रचार करती है;
KJV : Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
YLT : Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
RV : Wisdom crieth aloud in the street; she uttereth her voice in the broad places;
RSV : Wisdom cries aloud in the street; in the markets she raises her voice;
ASV : Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;
ESV : Wisdom cries aloud in the street, in the markets she raises her voice;
ERVEN : Listen! Wisdom is shouting in the streets. She is crying out in the marketplace.
21
HOV : वह बाजारों की भीड़ में पुकारती है; वह फाटकों के बीच में और नगर के भीतर भी ये बातें बोलती है:
KJV : She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying, ]
YLT : At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
RV : She crieth in the chief place of concourse; at the entering in of the gates, in the city, she uttereth her words:
RSV : on the top of the walls she cries out; at the entrance of the city gates she speaks:
ASV : She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:
ESV : at the head of the noisy streets she cries out; at the entrance of the city gates she speaks:
ERVEN : She is calling out where the noisy crowd gathers:
22
HOV : हे भोले लोगो, तुम कब तक भोलेपन से प्रीति रखोगे? और हे ठट्ठा करने वालो, तुम कब तक ठट्ठा करने से प्रसन्न रहोगे? और हे मूर्खों, तुम कब तक ज्ञान से बैर रखोगे?
KJV : How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
YLT : `Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
RV : How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
RSV : "How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge?
ASV : How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?
ESV : "How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge?
ERVEN : "Fools, how long will you love being ignorant? How long will you make fun of wisdom? How long will you hate knowledge?
23
HOV : तुम मेरी डांट सुन कर मन फिराओ; सुनो, मैं अपनी आत्मा तुम्हारे लिये उण्डेल दूंगी; मैं तुम को अपने वचन बताऊंगी।
KJV : Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
YLT : Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
RV : Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
RSV : Give heed to my reproof; behold, I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
ASV : Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
ESV : If you turn at my reproof, behold, I will pour out my spirit to you; I will make my words known to you.
ERVEN : I wanted to tell you everything I knew and give you all my knowledge, but you didn't listen to my advice and teaching.
24
HOV : मैं ने तो पुकारा परन्तु तुम ने इनकार किया, और मैं ने हाथ फैलाया, परन्तु किसी ने ध्यान न दिया,
KJV : Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
YLT : Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
RV : Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
RSV : Because I have called and you refused to listen, have stretched out my hand and no one has heeded,
ASV : Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;
ESV : Because I have called and you refused to listen, have stretched out my hand and no one has heeded,
ERVEN : "I tried to help, but you refused to listen. I offered my hand, but you turned away from me.
25
HOV : वरन तुम ने मेरी सारी सम्मति को अनसुनी किया, और मेरी ताड़ना का मूल्य न जाना;
KJV : But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
YLT : And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
RV : But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
RSV : and you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,
ASV : But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:
ESV : because you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,
ERVEN : You ignored my advice and refused to be corrected.
26
HOV : इसलिये मैं भी तुम्हारी विपत्ति के समय हंसूंगी; और जब तुम पर भय आ पड़ेगा,
KJV : I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
YLT : I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
RV : I also will laugh in {cf15i the day of} your calamity; I will mock when your fear cometh;
RSV : I also will laugh at your calamity; I will mock when panic strikes you,
ASV : I also will laugh in the day of your calamity; I will mock when your fear cometh;
ESV : I also will laugh at your calamity; I will mock when terror strikes you,
ERVEN : So I will laugh at your troubles and make fun of you when what you fear happens.
27
HOV : वरन आंधी की नाईं तुम पर भय आ पड़ेगा, और विपत्ति बवण्डर के समान आ पड़ेगी, और तुम संकट और सकेती में फंसोगे, तब मैं ठट्ठा करूंगी।
KJV : When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
YLT : When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
RV : When your fear cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when distress and anguish come upon you.
RSV : when panic strikes you like a storm, and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
ASV : When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.
ESV : when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
ERVEN : Disasters will strike you like a storm. Problems will pound you like a strong wind. Trouble and misery will weigh you down.
28
HOV : उस समय वे मुझे पुकारेंगे, और मैं न सुनूंगी; वे मुझे यत्न से तो ढूंढ़ेंगे, परन्तु न पाएंगे।
KJV : Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
YLT : Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
RV : Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me diligently, but they shall not find me:
RSV : Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently but will not find me.
ASV : Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
ESV : Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently but will not find me.
ERVEN : "Fools will call for me, but I will not answer. They will look for me, but they will not find me.
29
HOV : क्योंकि उन्होंने ज्ञान से बैर किया, और यहोवा का भय मानना उन को न भाया।
KJV : For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
YLT : Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
RV : For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
RSV : Because they hated knowledge and did not choose the fear of the LORD,
ASV : For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah:
ESV : Because they hated knowledge and did not choose the fear of the LORD,
ERVEN : That is because they hated knowledge. They refused to fear and respect the Lord.
30
HOV : उन्होंने मेरी सम्मति न चाही वरन मेरी सब ताड़नाओं को तुच्छ जाना।
KJV : They would none of my counsel: they despised all my reproof.
YLT : They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
RV : They would none of my counsel; they despised all my reproof:
RSV : would have none of my counsel, and despised all my reproof,
ASV : They would none of my counsel; They despised all my reproof.
ESV : would have none of my counsel and despised all my reproof,
ERVEN : They ignored my advice and refused to be corrected.
31
HOV : इसलिये वे अपनी करनी का फल आप भोगेंगे, और अपनी युक्तियों के फल से अघा जाएंगे।
KJV : Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
YLT : And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
RV : Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
RSV : therefore they shall eat the fruit of their way and be sated with their own devices.
ASV : Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
ESV : therefore they shall eat the fruit of their way, and have their fill of their own devices.
ERVEN : They filled their lives with what they wanted. They went their own way, so they will get what they deserve.
32
HOV : क्योंकि भोले लोगों का भटक जाना, उनके घात किए जाने का कारण होगा, और निश्चिन्त रहने के कारण मूढ़ लोग नाश होंगे;
KJV : For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
YLT : For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
RV : For the backsliding of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
RSV : For the simple are killed by their turning away, and the complacence of fools destroys them;
ASV : For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
ESV : For the simple are killed by their turning away, and the complacency of fools destroys them;
ERVEN : "Fools die because they refuse to follow wisdom. They are content to follow their foolish ways, and that will destroy them.
33
HOV : परन्तु जो मेरी सुनेगा, वह निडर बसा रहेगा, और बेखटके सुख से रहेगा॥
KJV : But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
YLT : And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!`
RV : But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.
RSV : but he who listens to me will dwell secure and will be at ease, without dread of evil."
ASV : But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.
ESV : but whoever listens to me will dwell secure and will be at ease, without dread of disaster."
ERVEN : But those who listen to me will live in safety and comfort. They will have nothing to fear."
×

Alert

×