1 |
TOV
:
роЗродро┐ройро╛ро▓рпН роОройрпН роЗро░рпБродропроорпН родродрпНродро│ро┐родрпНродрпБ, родройрпНройро┐роЯродрпНродрпИро╡ро┐роЯрпНроЯрпБродрпН родрпЖро▒ро┐роХрпНроХро┐ро▒родрпБ.
KJV
:
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
YLT
:
Also, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.
|
---|
2 |
TOV
:
роЕро╡ро░рпБроЯрпИроп роЪродрпНродродрпНродро┐ройро╛ро▓рпН роЙрогрпНроЯро╛роХро┐ро▒ роЕродро┐ро░рпНроЪрпНроЪро┐ропрпИропрпБроорпН, роЕро╡ро░рпН ро╡ро╛ропро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпБроХро┐ро▒ роорпБро┤роХрпНроХродрпНродрпИропрпБроорпН роХро╡ройрооро╛ропрпНроХрпН роХрпЗро│рпБроЩрпНроХро│рпН.
KJV
:
Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.
YLT
:
Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
|
---|
3 |
TOV
:
роЕро╡ро░рпН ро╡ро╛ройродрпНродро┐ройрпН роХрпАро┤рпЖроЩрпНроХрпБроорпН роЕроирпНродродрпН родрпКройро┐ропрпИропрпБроорпН, рокрпВрооро┐ропро┐ройрпН роХроЯрпИропро╛роирпНродро░роЩрпНроХро│рпНроорпЗро▓рпН роЕродро┐ройрпН рооро┐ройрпНройро▓рпИропрпБроорпН роЪрпЖро▓рпНро▓ро╡ро┐роЯрпБроХро┐ро▒ро╛ро░рпН.
KJV
:
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
YLT
:
Under the whole heavens He directeth it, And its light [is] over the skirts of the earth.
|
---|
4 |
TOV
:
роЕродро▒рпНроХрпБрокрпНрокро┐ройрпНрокрпБ роЕро╡ро░рпН роЪродрпНродрооро╛ропрпН роорпБро┤роЩрпНроХро┐, родроорпНроорпБроЯрпИроп роороХродрпНродрпБро╡родрпНродро┐ройрпН роЪродрпНродродрпНродрпИроХрпН роХрпБроорпБро▒рокрпНрокрогрпНрогрпБроХро┐ро▒ро╛ро░рпН; роЕро╡ро░рпБроЯрпИроп роЪродрпНродроорпН роХрпЗроЯрпНроХрокрпНрокроЯрпБроорпНрокрпЛродрпБ роЕродрпИродрпН родро╡ро┐ро░рпНроХрпНроХроорпБроЯро┐ропро╛родрпБ.
KJV
:
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
YLT
:
After it roar doth a voice -- He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
RV
:
After it a voice roareth; he thundereth with the voice of his majesty: and he stayeth them not when his voice is heard.
RSV
:
After it his voice roars; he thunders with his majestic voice and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
ASV
:
After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not the lightnings when his voice is heard.
ESV
:
After it his voice roars; he thunders with his majestic voice, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
ERVEN
:
After the flashes of lightning you can hear his roaring voice. He thunders with his wonderful voice! And while his voice thunders, the lightning flashes continue.
|
---|
5 |
TOV
:
родрпЗро╡ройрпН родроорпНроорпБроЯрпИроп роЪродрпНродродрпНродрпИ роЖроЪрпНроЪро░ро┐ропрооро╛ройро╡ро┐родрооро╛ропрпНроХрпН роХрпБроорпБро▒рокрпНрокрогрпНрогрпБроХро┐ро▒ро╛ро░рпН; роиро╛роорпН роХро┐ро░роХро┐роХрпНроХроХрпНроХрпВроЯро╛род рокрпЖро░ро┐роп роХро╛ро░ро┐ропроЩрпНроХро│рпИ роЕро╡ро░рпН роЪрпЖропрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпН.
KJV
:
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
YLT
:
God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
|
---|
6 |
TOV
:
роЕро╡ро░рпН роЙро▒рпИроирпНрод рооро┤рпИропрпИропрпБроорпН, роХро▓рпНрооро┤рпИропрпИропрпБроорпН, родроорпНроорпБроЯрпИроп ро╡ро▓рпНро▓роорпИропро┐ройрпН рокрпЖро░рпБрооро┤рпИропрпИропрпБроорпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ: рокрпВрооро┐ропро┐ройрпНроорпЗро▓рпН рокрпЖропрпНропрпБроЩрпНроХро│рпН роОройрпНро▒рпБ роХроЯрпНроЯро│рпИропро┐роЯрпБроХро┐ро▒ро╛ро░рпН.
KJV
:
For he saith to the snow, Be thou [on] the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
YLT
:
For to snow He saith, `Be [on] the earth.` And the small rain and great rain of His power.
RV
:
For he saith to the snow, Fall thou on the earth; likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
RSV
:
For to the snow he says, `Fall on the earth'; and to the shower and the rain, `Be strong.'
ASV
:
For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.
|
---|
7 |
TOV
:
родро╛роорпН роЙрогрпНроЯро╛роХрпНроХро┐рой роЪроХро▓ рооройрпБро╖ро░рпБроорпН родроорпНроорпИ роЕро▒ро┐ропрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ, роЕро╡ро░рпН роЪроХро▓ рооройрпБро╖ро░рпБроЯрпИроп роХрпИропрпИропрпБроорпН роорпБродрпНродро┐ро░ро┐родрпНродрпБрокрпНрокрпЛроЯрпБроХро┐ро▒ро╛ро░рпН.
KJV
:
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
YLT
:
Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
|
---|
8 |
TOV
:
роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роХро╛роЯрпНроЯрпБрооро┐ро░рпБроХроЩрпНроХро│рпН родроЩрпНроХро│рпН роХрпБроХрпИроХро│ро┐ро▓рпН рокрпБроХрпБроирпНродрпБ, родроЩрпНроХро│рпН роХрпЖрокро┐роХро│ро┐ро▓рпН родроЩрпНроХрпБроорпН.
KJV
:
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
YLT
:
And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
|
---|
9 |
TOV
:
родрпЖро▒рпНроХрпЗропро┐ро░рпБроирпНродрпБ роЪрпВро▒ро╛ро╡ро│ро┐ропрпБроорпН, ро╡роЯроХро╛ро▒рпНро▒ро┐ройро╛ро▓рпН роХрпБро│ро┐ро░рпБроорпН ро╡ро░рпБроорпН.
KJV
:
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
YLT
:
From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds -- cold,
|
---|
10 |
TOV
:
родроорпНроорпБроЯрпИроп роЪрпБро╡ро╛роЪродрпНродро┐ройро╛ро▓рпН родрпЗро╡ройрпН роХрпБро│ро┐ро░рпИроХрпН роХрпКроЯрпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпН; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЬро▓родрпНродро┐ройрпН роорпЗро▒рпНрокро░рокрпНрокро╛ройродрпБ роЙро▒рпИроирпНродрпБрокрпЛроХрпБроорпН.
KJV
:
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
YLT
:
From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
|
---|
11 |
TOV
:
роЕро╡ро░рпН роирпАро░рпНродрпНродрпБро│ро┐роХро│рпИ роорпЗроХродрпНродро┐ро▓рпН роПро▒рпНро▒ро┐, рооро┐ройрпНройро▓ро┐ройро╛ро▓рпН роорпЗроХродрпНродрпИроЪрпН роЪро┐родро▒рокрпНрокрогрпНрогрпБроХро┐ро▒ро╛ро░рпН.
KJV
:
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
YLT
:
Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
|
---|
12 |
TOV
:
роЕро╡ро░рпН роЕро╡рпИроХро│рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХроЯрпНроЯро│рпИропро┐роЯрпБроХро┐ро▒ ропро╛ро╡рпИропрпБроорпН, роЕро╡рпИроХро│рпН рокрпВроЪрпНроЪроХрпНроХро░родрпНродро┐ро▓рпН роироЯрокрпНрокро┐роХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐, роЕро╡ро░рпН роЕро╡рпИроХро│рпИродрпН родроорпНроорпБроЯрпИроп роЮро╛рой роЖро▓рпЛроЪройрпИроХро│ро┐ройрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЪрпБро▒рпНро▒ро┐родрпН родро┐ро░ро┐ропрокрпНрокрогрпНрогрпБроХро┐ро▒ро╛ро░рпН.
KJV
:
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
YLT
:
And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
RV
:
And it is turned round about by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the habitable world.
RSV
:
They turn round and round by his guidance, to accomplish all that he commands them on the face of the habitable world.
ASV
:
And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,
|
---|
13 |
TOV
:
роТройрпНро▒ро┐ро▓рпН родрогрпНроЯройрпИропро╛роХро╡рпБроорпН, роТройрпНро▒ро┐ро▓рпН родроорпНроорпБроЯрпИроп рокрпВрооро┐роХрпНроХрпБ роЙрокропрпЛроХрооро╛роХро╡рпБроорпН, роТройрпНро▒ро┐ро▓рпН роХро┐ро░рпБрокрпИропро╛роХро╡рпБроорпН, роЕро╡рпИроХро│рпИ ро╡ро░рокрпНрокрогрпНрогрпБроХро┐ро▒ро╛ро░рпН.
KJV
:
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
YLT
:
Whether for a rod, or for His land, Or for kindness -- He doth cause it to come.
|
---|
14 |
TOV
:
ропрпЛрокрпЗ, роЗродро▒рпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖро╡ро┐роХрпКроЯрпБроорпН; родро░ро┐родрпНродрпБроиро┐ройрпНро▒рпБ родрпЗро╡ройрпБроЯрпИроп роЖроЪрпНроЪро░ро┐ропрооро╛рой роХро┐ро░ро┐ропрпИроХро│рпИродрпН родро┐ропро╛ройро┐родрпНродрпБрокрпНрокро╛ро░рпБроорпН.
KJV
:
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
YLT
:
Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
|
---|
15 |
TOV
:
родрпЗро╡ройрпН роЕро╡рпИроХро│рпИродрпН родро┐роЯрпНроЯроорпНрокрогрпНрогро┐, родроорпНроорпБроЯрпИроп роорпЗроХродрпНродро┐ройрпН рооро┐ройрпНройро▓рпИрокрпН рокро┐ро░роХро╛роЪро┐роХрпНроХрокрпНрокрогрпНрогрпБроорпН ро╡ро┐родродрпНродрпИ роЕро▒ро┐ро╡рпАро░рпЛ?
KJV
:
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
YLT
:
Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
RV
:
Dost thou know how God layeth {cf15i his charge} upon them, and causeth the lightning of his cloud to shine?
RSV
:
Do you know how God lays his command upon them, and causes the lightning of his cloud to shine?
ASV
:
Dost thou know how God layeth his charge upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?
|
---|
16 |
TOV
:
роорпЗроХроЩрпНроХро│рпН родрпКроЩрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐ ро╡рпИроХрпНроХрпБроорпН роиро┐ро▒рпИропрпИропрпБроорпН, рокрпВро░рог роЮро╛ройроорпБро│рпНро│ро╡ро░ро┐ройрпН роЕро▒рпНрокрпБродрооро╛рой роЪрпЖропрпНроХрпИроХро│рпИропрпБроорпН,
KJV
:
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
YLT
:
Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
RV
:
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
RSV
:
Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge,
ASV
:
Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?
|
---|
17 |
TOV
:
родрпЖройрпНро▒ро▓ро┐ройро╛ро▓рпН роЕро╡ро░рпН рокрпВрооро┐ропрпИ роЕроорпИропрокрпНрокрогрпНрогрпБроорпНрокрпЛродрпБ, роЙроорпНроорпБроЯрпИроп ро╡ро╕рпНродро┐ро░роЩрпНроХро│рпН роЙро╖рпНрогрооро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХрпБроорпН ро╡роХрпИропрпИропрпБроорпН роЕро▒ро┐ро╡рпАро░рпЛ?
KJV
:
How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind? ]
YLT
:
How thy garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
|
---|
18 |
TOV
:
ро╡ро╛ро░рпНроХрпНроХрокрпНрокроЯрпНроЯ роХрогрпНрогро╛роЯро┐ропрпИрокрпНрокрпЛро▓рпН роХрпЖроЯрпНроЯро┐ропро╛рой роЖроХро╛ропроорогрпНроЯро▓роЩрпНроХро│рпИ роирпАро░рпН роЕро╡ро░рпЛроЯрпЗроХрпВроЯ роЗро░рпБроирпНродрпБ ро╡ро┐ро░ро┐родрпНродрпАро░рпЛ?
KJV
:
Hast thou with him spread out the sky, [which is] strong, [and] as a molten looking glass?
YLT
:
Thou hast made an expanse with Him For the clouds -- strong as a hard mirror!
|
---|
19 |
TOV
:
роЕро╡ро░рпБроХрпНроХрпБ роиро╛роорпН роЪрпКро▓рпНро▓родрпНродроХрпНроХродрпИ роОроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЛродро┐ропрпБроорпН; роЕроирпНродроХро╛ро░родрпНродро┐ройро┐рооро┐родрпНродроорпН роорпБро▒рпИродрокрпНрокро┐рокрпН рокрпЗроЪрпБроХро┐ро▒рпЛроорпН.
KJV
:
Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
YLT
:
Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.
RV
:
Teach us what we shall say unto him; {cf15i for} we cannot order {cf15i our speech} by reason of darkness.
RSV
:
Teach us what we shall say to him; we cannot draw up our case because of darkness.
ASV
:
Teach us what we shall say unto him; For we cannot set our speech in order by reason of darkness.
|
---|
20 |
TOV
:
роиро╛ройрпН рокрпЗроЪродрпНродрпБрогро┐роирпНродрпЗройрпН роОройрпНро▒рпБ ропро╛родро╛роорпКро░рпБро╡ройрпН роЕро╡ро░рпБроХрпНроХрпБ роорпБройрпНрокро╛роХроЪрпН роЪрпКро▓рпНро▓родрпНродроХрпБроорпЛ? роТро░рпБро╡ройрпН рокрпЗроЪродрпНродрпБрогро┐роирпНродро╛ро▓рпН роЕро╡ройрпН ро╡ро┐ро┤рпБроЩрпНроХрокрпНрокроЯрпНроЯрпБрокрпНрокрпЛро╡ро╛ройрпЗ.
KJV
:
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
YLT
:
Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
|
---|
21 |
TOV
:
роЗрокрпНрокрпЛродрпБроорпН роХро╛ро▒рпНро▒рпБ ро╡рпАроЪро┐ роЖроХро╛роп роорогрпНроЯро▓роЩрпНроХро│ро┐ро▓рпБро│рпНро│ роорокрпНрокрпБ роирпАроЩрпНроХрокрпНрокрогрпНрогро┐ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒роЪрооропродрпНродро┐ро▓рпН ро╡роЯроХрпНроХрпЗропро┐ро░рпБроирпНродрпБ рокрпКройрпНрооропрооро╛рой роХро╛роирпНродро┐ ро╡ро░рпБроХро┐ро▒рокрпЛродрпБ,
KJV
:
And now [men] see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
YLT
:
And now, they have not seen the light, Bright it [is] in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
RV
:
And now men see not the light which is bright in the skies: but the wind passeth, and cleanseth them.
RSV
:
"And now men cannot look on the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.
ASV
:
And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.
|
---|
22 |
TOV
:
роЖроХро╛ропроорогрпНроЯро▓родрпНродро┐ро▓рпЗ рокро┐ро░роХро╛роЪро┐роХрпНроХро┐ро▒ роЪрпВро░ро┐ропройрпИ роорпБродро▓ро╛ропрпН роТро░рпБро╡ро░рпБроорпН роирпЛроХрпНроХро┐рокрпН рокро╛ро░рпНроХрпНроХроХрпНроХрпВроЯро╛родрпЗ; родрпЗро╡ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпЛ рокропроЩрпНроХро░рооро╛рой роороХродрпНродрпБро╡роорпБрогрпНроЯрпБ.
KJV
:
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
YLT
:
From the golden north it cometh, Beside God [is] fearful honour.
|
---|
23 |
TOV
:
роЪро░рпНро╡ро╡ро▓рпНро▓ро╡ро░рпИ роиро╛роорпН роХрогрпНроЯрпБрокро┐роЯро┐роХрпНроХроХрпНроХрпВроЯро╛родрпБ; роЕро╡ро░рпН ро╡ро▓рпНро▓роорпИропро┐ро▓рпБроорпН роиро┐ропро╛ропродрпНродро┐ро▓рпБроорпН рокрпЖро░рпБродрпНродро╡ро░рпН; роЕро╡ро░рпН роороХро╛ роирпАродро┐рокро░ро░рпН; роЕро╡ро░рпН роТроЯрпБроХрпНроХрооро╛роЯрпНроЯро╛ро░рпН.
KJV
:
[Touching] the Almighty, we cannot find him out: [he is] excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
YLT
:
The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
RV
:
{cf15i Touching} the Almighty, we can not find him out; he is excellent in power: and in judgment and plenteous justice he will not afflict.
RSV
:
The Almighty -- we cannot find him; he is great in power and justice, and abundant righteousness he will not violate.
ASV
:
Touching the Almighty, we cannot find him out He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.
|
---|
24 |
TOV
:
роЖроХрпИропро╛ро▓рпН рооройрпБро╖ро░рпН роЕро╡ро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокропрокрпНрокроЯро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН; родроЩрпНроХро│рпН роОрогрпНрогродрпНродро┐ро▓рпН роЮро╛ройро┐роХро│ро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ роОро╡ро░рпНроХро│рпИропрпБроорпН роЕро╡ро░рпН роородро┐роХрпНроХрооро╛роЯрпНроЯро╛ро░рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
KJV
:
Men do therefore fear him: he respecteth not any [that are] wise of heart.
YLT
:
Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.
|
---|