1 |
TOV
:
பின்னும் எலிகூ மாறுத்தரமாக:
KJV
:
Furthermore Elihu answered and said,
YLT
:
And Elihu answereth and saith:
|
---|
2 |
TOV
:
ஞானிகளே, என் வார்த்தைகளைக் கேளுங்கள்; அறிவாளிகளே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்.
KJV
:
Hear my words, O ye wise [men;] and give ear unto me, ye that have knowledge.
YLT
:
Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
|
---|
3 |
TOV
:
வாயானது போஜனத்தை ருசிபார்க்கிறதுபோல, செவியானது வார்த்தைகளைச் சோதித்துப்பார்க்கும்.
KJV
:
For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
YLT
:
For the ear doth try words, And the palate tasteth to eat.
|
---|
4 |
TOV
:
நமக்காக நியாயமானதைத் தெரிந்துகொள்வோமாக; நன்மை இன்னதென்று நமக்குள்ளே அறிந்துகொள்வோமாக.
KJV
:
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.
YLT
:
Judgment let us choose for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
|
---|
5 |
TOV
:
யோபு: நான் நீதிமான்; தேவன் என் நியாயத்தைத் தள்ளிவிட்டார் என்றும்,
KJV
:
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
YLT
:
For Job hath said, `I have been righteous, And God hath turned aside my right,
|
---|
6 |
TOV
:
நியாயம் என்னிடத்தில் இருந்தும் நான் பொய்யனென்று எண்ணப்படுகிறேன்; மீறுதல் இல்லாதிருந்தும், அம்பினால் எனக்கு உண்டான காயம் ஆறாததாயிருக்கிறதென்றும் சொன்னாரே.
KJV
:
Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression.
YLT
:
Against my right do I lie? Mortal [is] mine arrow -- without transgression.`
RV
:
Notwithstanding my right I am {cf15i accounted} a liar; my wound is incurable, {cf15i though I am} without transgression.
RSV
:
in spite of my right I am counted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
ASV
:
Notwithstanding my right I am accounted a liar; My wound is incurable, though I am without transgression.
|
---|
7 |
TOV
:
யோபைப்போலவே, பரியாசம்பண்ணுதலைத் தண்ணீரைப்போல் குடித்து,
KJV
:
What man [is] like Job, [who] drinketh up scorning like water?
YLT
:
Who [is] a man like Job? He drinketh scoffing like water,
|
---|
8 |
TOV
:
அக்கிரமக்காரரோடே கூடிக்கொண்டு, துன்மார்க்கரோடே திரிகிறவன் யார்?
KJV
:
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
YLT
:
And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
|
---|
9 |
TOV
:
எப்படியெனில், தேவன்மேல் பிரியம் வைக்கிறது மனுஷனுக்குப் பிரயோஜனம் அல்ல என்றாரே.
KJV
:
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
YLT
:
For he hath said, `It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.`
|
---|
10 |
TOV
:
ஆகையால் புத்திமான்களே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; அக்கிரமம் தேவனுக்கும், அநீதி சர்வவல்லவருக்கும் தூரமாயிருக்கிறது.
KJV
:
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, [that he should do] wickedness; and [from] the Almighty, [that he should commit] iniquity.
YLT
:
Therefore, O men of heart, hearken to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness:
RV
:
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
RSV
:
"Therefore, hear me, you men of understanding, far be it from God that he should do wickedness, and from the Almighty that he should do wrong.
ASV
:
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.
|
---|
11 |
TOV
:
மனுஷனுடைய செய்கைக்குத்தக்கதை அவனுக்குச் சரிக்கட்டி, அவனவன் நடக்கைக்குத்தக்கதாக அவனவனுக்குப் பலனளிக்கிறார்.
KJV
:
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to [his] ways.
YLT
:
For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find.
RV
:
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
RSV
:
For according to the work of a man he will requite him, and according to his ways he will make it befall him.
ASV
:
For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.
|
---|
12 |
TOV
:
தேவன் அநியாயஞ் செய்யாமலும், சர்வவல்லவர் நீதியைப் புரட்டாமலும் இருக்கிறது மெய்யே.
KJV
:
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
YLT
:
Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.
|
---|
13 |
TOV
:
பூமியின்மேல் மனுஷனுக்கு அதிகாரம் கொடுத்தவர் யார்? பூச்சக்கரம் முழுதையும் ஒழுங்குப்படுத்தினவர் யார்?
KJV
:
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
YLT
:
Who hath inspected for Himself the earth? And who hath placed all the habitable world?
|
---|
14 |
TOV
:
அவர் தம்முடைய இருதயத்தை அவனுக்கு விரோதமாகத் திருப்பினாராகில், அவனுடைய ஆவியையும் அவனுடைய சுவாசத்தையும் தம்மிடத்தில் இழுத்துக்கொள்ளுவார்.
KJV
:
If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath;
YLT
:
If He doth set on him His heart, His spirit and his breath unto Him He gathereth.
|
---|
15 |
TOV
:
அப்படியே மாம்சமான யாவும் ஏகமாய் ஜீவித்துப்போம், மனுஷன் தூளுக்குத் திரும்புவான்.
KJV
:
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
YLT
:
Expire doth all flesh together, And man to dust returneth.
|
---|
16 |
TOV
:
உமக்கு உணர்விருந்தால் இதைக் கேளும், என் வார்த்தைகளின் சத்தத்துக்குச் செவிகொடும்.
KJV
:
If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
YLT
:
And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
|
---|
17 |
TOV
:
நீதியைப் பகைக்கிற ஒருவன் ஆளக்கூடுமோ? மகா நீதிபரரைக் குற்றப்படுத்துவீரோ?
KJV
:
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
YLT
:
Yea, doth one hating justice govern? Or the Most Just dost thou condemn?
RV
:
Shall even one that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is just {cf15i and} mighty?
RSV
:
Shall one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
ASV
:
Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous and mighty?-
|
---|
18 |
TOV
:
ஒரு ராஜாவைப் பார்த்து, நீ பொல்லாதவன் என்றும், அதிபதிகளைப் பார்த்து, நீங்கள் அக்கிரமக்காரர் என்றும் சொல்லத்தகுமோ?
KJV
:
[Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
YLT
:
Who hath said to a king -- `Worthless,` Unto princes -- `Wicked?`
|
---|
19 |
TOV
:
இப்படியிருக்க, பிரபுக்களின் முகத்தைப்பாராமலும், ஏழையைப்பார்க்கிலும் ஐசுவரியவானை அதிகமாய் எண்ணாமலும் இருக்கிறவரை நோக்கி இப்படிச் சொல்லலாமா? இவர்கள் எல்லாரும் அவர் கரங்களின் கிரியையே.
KJV
:
[How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands.
YLT
:
That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands [are] all of them.
RV
:
{cf15i How much less to} him that respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
RSV
:
who shows no partiality to princes, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?
ASV
:
That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.
|
---|
20 |
TOV
:
இப்படிப்பட்டவர்கள் சடிதியில் சாவார்கள்; ஜனங்கள் பாதிஜாமத்தில் கலங்கி ஒழிந்துபோவார்கள்; காணாத கையினால் பலவந்தர் அழிந்துபோவார்கள்.
KJV
:
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
YLT
:
[In] a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand.
RV
:
In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
RSV
:
In a moment they die; at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no human hand.
ASV
:
In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand.
|
---|
21 |
TOV
:
அவருடைய கண்கள் மனுஷருடைய வழிகளை நோக்கியிருக்கிறது; அவர்களுடைய நடைகளையெல்லாம் அவர் பார்க்கிறார்.
KJV
:
For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
YLT
:
For His eyes [are] on the ways of each, And all his steps He doth see.
|
---|
22 |
TOV
:
அக்கிரமக்காரர் ஒளித்துக்கொள்ளத்தக்க அந்தகாரமுமில்லை, மரணஇருளுமில்லை.
KJV
:
[There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
YLT
:
There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
|
---|
23 |
TOV
:
மனுஷன் தேவனோடே வழக்காடும்படி அவர் அவன்மேல் மிஞ்சினதொன்றையும் சுமத்தமாட்டார்.
KJV
:
For he will not lay upon man more [than right;] that he should enter into judgment with God.
YLT
:
For He doth not suffer man any more, To go unto God in judgment,
|
---|
24 |
TOV
:
ஆராய்ந்து முடியாத நியாயமாய் அவர் வல்லமையுள்ளவர்களை நொறுக்கி, வேறே மனுஷரை அவர்கள் ஸ்தானத்திலே நிறுத்துகிறார்.
KJV
:
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
YLT
:
He breaketh the mighty -- no searching! And He appointeth others in their stead.
|
---|
25 |
TOV
:
அவர்கள் கிரியைகளை அவர் அறிந்தவரானபடியால், அவர்கள் நசுங்கிப்போகத்தக்கதாய் இராக்காலத்தில் அவர்களைக் கவிழ்த்துப்போடுகிறார்.
KJV
:
Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed.
YLT
:
Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised.
RV
:
Therefore he taketh knowledge of their works; and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
RSV
:
Thus, knowing their works, he overturns them in the night, and they are crushed.
ASV
:
Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
|
---|
26 |
TOV
:
அவர்கள் அவரை விட்டுப் பின்வாங்கி அவருடைய எல்லா வழிகளையும் உணர்ந்துகொள்ளாமல் போனபடியினாலும்,
KJV
:
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
YLT
:
As wicked He hath stricken them, In the place of beholders.
|
---|
27 |
TOV
:
எளியவர்களின் கூக்குரல் அவரிடத்தில் சேரும்படி செய்ததினாலும், சிறுமையானவனுடைய கூக்குரலைக் கேட்கிற அவர்,
KJV
:
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
YLT
:
Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely,
|
---|
28 |
TOV
:
எல்லாரும் பார்க்கும்படி அவர்களைத் துன்மார்க்கரென்று அடிக்கிறார்.
KJV
:
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
YLT
:
To cause to come in unto Him The cry of the poor, And the cry of the afflicted He heareth.
RV
:
So that they caused the cry of the poor to come unto him, and he heard the cry of the afflicted.
RSV
:
so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted --
ASV
:
So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.
|
---|
29 |
TOV
:
மாயக்காரன் ஆளாதபடிக்கும், ஜனங்கள் சிக்கிக்கொள்ளப்படாதபடிக்கும்,
KJV
:
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:
YLT
:
And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
RV
:
When he giveth quietness, who then can condemn? and when he hideth his face, who then can behold him? whether {cf15i it be done} unto a nation, or unto a man, alike:
RSV
:
When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or a man? --
ASV
:
When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether it be done unto a nation, or unto a man:
|
---|
30 |
TOV
:
ஒரு ஜனத்துக்கானாலும் ஒரு மனுஷனுக்கானாலும், அவர் சமாதானத்தை அருளினால் யார் கலங்கப்பண்ணுவான்? அவர் தமது முகத்தை மறைத்தால் அவரைக் காண்கிறவன் யார்?
KJV
:
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
YLT
:
From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
|
---|
31 |
TOV
:
நான் தண்டிக்கப்பட்டேன்; நான் இனிப் பாவஞ்செய்யமாட்டேன்.
KJV
:
Surely it is meet to be said unto God, I have borne [chastisement,] I will not offend [any more: ]
YLT
:
For unto God hath any said: `I have taken away, I do not corruptly,
|
---|
32 |
TOV
:
நான் காணாத காரியத்தை நீர் எனக்குப் போதியும், நான் அநியாயம்பண்ணினேனானால், நான் இனி அப்படிச் செய்வதில்லை என்று தேவனை நோக்கிச் சொல்லத்தகுமே.
KJV
:
[That which] I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
YLT
:
Besides [that which] I see, shew Thou me, If iniquity I have done -- I do not add?`
|
---|
33 |
TOV
:
நீர் அப்படிச் செய்யமாட்டோமென்கிறபடியினால், உம்மோடிருக்கிறவர்களில் ஒருவனை உமக்குப் பதிலாக அதைச் செய்யச்சொல்வீரோ? நான் அல்ல, நீரே தெரிந்துகொள்ளவேண்டும்; அல்லவென்றால், நீர் அறிந்திருக்கிறதைச் சொல்லும்.
KJV
:
[Should it be] according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
YLT
:
By thee doth He recompense, That thou hast refused -- That thou dost choose, and not I? And what thou hast known, speak.
RV
:
Shall his recompence be as thou wilt, that thou refusest it? for thou must choose, and not I: therefore speak what thou knowest.
RSV
:
Will he then make requital to suit you, because you reject it? For you must choose, and not I; therefore declare what you know.
ASV
:
Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest.
|
---|
34 |
TOV
:
யோபு அறிவில்லாமல் பேசினார்; அவர் வார்த்தைகள் ஞானமுள்ளவைகள் அல்லவென்று,
KJV
:
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
YLT
:
Let men of heart say to me, And a wise man is hearkening to me.
|
---|
35 |
TOV
:
புத்தியுள்ள மனுஷர் என் பட்சமாய்ப் பேசுவார்கள்; ஞானமுள்ள மனுஷனும் எனக்குச் செவிகொடுப்பான்.
KJV
:
Job hath spoken without knowledge, and his words [were] without wisdom.
YLT
:
Job -- not with knowledge doth he speak, And his words [are] not with wisdom.
|
---|
36 |
TOV
:
அக்கிரமக்காரர் சொன்ன மறுஉத்தரவுகளினிமித்தம் யோபு முற்றமுடிய சோதிக்கப்படவேண்டியதே என் அபேட்சை.
KJV
:
My desire [is that] Job may be tried unto the end because of [his] answers for wicked men.
YLT
:
My Father! let Job be tried -- unto victory, Because of answers for men of iniquity,
|
---|
37 |
TOV
:
தம்முடைய பாவத்தோடே மீறுதலைக் கூட்டினார்; அவர் எங்களுக்குள்ளே கைகொட்டி, தேவனுக்கு விரோதமாய்த் தம்முடைய வார்த்தைகளை மிகுதியாக வசனித்தார் என்றான்.
KJV
:
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.
YLT
:
For he doth add to his sin, Transgression among us he vomiteth, And multiplieth his sayings to God.
RV
:
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
RSV
:
For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us, and multiplies his words against God."
ASV
:
For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God.
|
---|